CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/01/24 22:58:13
Modified files:
software/po : reliability.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- reliability.it.po 24 Jan 2011 17:28:14 -0000 1.7
+++ reliability.it.po 24 Jan 2011 22:58:07 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,7 +105,6 @@
"volta migliori di quelle dei sistemi commerciali).\""
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
#| "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -121,12 +120,12 @@
"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
msgstr ""
-" Per i dettagli, vedere l'articolo: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/"
+"Per i dettagli, vedere l'articolo: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/"
"paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">Fuzz Revisited: A Re-"
-"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services</a> di Barton "
-"P. Miller <a href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>, "
-"David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar "
-"Natarajan e Jeff Steidi."
+"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript, "
+"223k)</a> di Barton P. Miller <a href=\"mailto:[email protected]\"><"
+"[email protected]></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, "
+"Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e Jeff Steidi."
# type: Content of: <h3>
msgid "Why Free Software is More Reliable"
@@ -177,7 +176,6 @@
msgstr "La clinica del cancro si fida del software libero!"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
@@ -193,13 +191,12 @@
"functions. This network needs to be available to the Center's staff at a "
"moment's notice."
msgstr ""
-" Il Roger Maris Cancer Center situato a Fargo in North Dakota (la stessa "
-"Fargo che è stata di recente la scena di un film e di una inondazione) usa "
-"sistemi GNU basati su Linux soprattutto perché l'affidabilità è "
-"indispensabile. Una rete di macchine GNU/Linux elabora il sistema di "
-"informazione, coordina terapie farmacologiche, e svolge molte altre "
-"funzioni. Questa rete deve essere a disposizione dello staff del Centro in "
-"ogni momento."
+"Il Roger Maris Cancer Center situato a Fargo in North Dakota (la stessa "
+"Fargo che è stata la scena di un film e di una inondazione) usa sistemi GNU "
+"basati su Linux soprattutto perché l'affidabilità è indispensabile. Una "
+"rete di macchine GNU/Linux elabora il sistema di informazione, coordina "
+"terapie farmacologiche e svolge molte altre funzioni. Questa rete deve "
+"essere a disposizione dello staff del Centro in ogni momento."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -228,7 +225,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]"
#| "\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -261,7 +257,6 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
@@ -272,7 +267,8 @@
"Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -299,27 +295,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-#~ msgstr "Utilità GNU invulnerabili!"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:[email protected]\"> <s-max@pacbell."
-#~ "net></a> is leading an effort to eliminate “fuzz bugs” "
-#~ "from GNU software, thus making them even more reliable. You can read "
-#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/"
-#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/"
-#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:[email protected]\"> <s-max@pacbell."
-#~ "net></a> sta lavorando sull'eliminazione di bug dovuti a input "
-#~ "imprevisto nel software GNU, per renderlo ancora più affidabile. Per "
-#~ "ulteriori dettagli, vedere <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/"
-#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/"
-#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"