CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/04/14 20:21:50

Modified files:
        distros/po     : free-distros.pl.po 
        licenses/po    : translations.pl.po 
        philosophy/po  : amazon.pl.po free-software-for-freedom.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/free-distros.pl.po       5 Apr 2011 00:27:56 -0000       1.16
+++ distros/po/free-distros.pl.po       14 Apr 2011 20:21:20 -0000      1.17
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamila Zielińska <[email protected]>, 2010.
-# Jan Owoc <[email protected]>, 2010.
 # Tomasz Kozłowski <[email protected]>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 11:07+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:09-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
 "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Wolne dystrybucje GNU/Linuksa - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Wolne dystrybucje GNU/Linuksa - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -121,6 +121,9 @@
 "packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
 "available separately."
 msgstr ""
+"Informacje o <a href=\"/software/software.html\">konkretnych pakietach GNU</"
+"a> (w większości są one zawarte w&nbsp;wolnych dystrybucjach) jest 
dostępna "
+"oddzielnie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -302,7 +305,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;"
 #| "[email protected]&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -316,14 +318,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:[email protected]\";>&lt;[email protected]&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"[email protected]\">&lt;[email protected]&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;"
 #| "[email protected]&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -334,10 +332,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:[email protected]\";>&lt;[email protected]&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:[email protected]\";>&lt;[email protected]&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "[email protected]\">&lt;[email protected]&gt;</a>."
 
@@ -377,8 +372,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Kamila Zielińska 2010; poprawki: Jan Owoc, Tomasz Kozłowski "
-"2010."
+"Tłumaczenie: Kamila Zielińska 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Tomasz "
+"Kozłowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/po/translations.pl.po      7 Apr 2011 16:27:47 -0000       1.14
+++ licenses/po/translations.pl.po      14 Apr 2011 20:21:30 -0000      1.15
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 13:56-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,7 +170,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> "
 #| "translation of the GPL"
@@ -178,8 +177,8 @@
 "<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";
 "\">Belarusian</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[he]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://law.co.il/gplv3";
-"\">hebrajski</a>"
+"<code>[be]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://webhostingrating.";
+"com/libs/gpl3be\">białoruski</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -476,7 +475,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Czech</a> translation "
 #| "of the GPL"
@@ -484,7 +482,7 @@
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Czech</a> translation of "
 "the LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a href=\"http://www.gnugpl.cz/";
+"<code>[cs]</code> Tłumaczenie LGPL na&nbsp;<a href=\"http://www.lgpl.cz/";
 "\">czeski</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/amazon.pl.po  13 Apr 2011 00:27:46 -0000      1.3
+++ philosophy/po/amazon.pl.po  14 Apr 2011 20:21:40 -0000      1.4
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Leszek Kaplita, 2003.
 # Wojciech Kotwica <[email protected]>, 2004.
 # Mariusz Libera <[email protected]>, 2010.
-# Jan Owoc <[email protected]>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 09:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:13-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,9 +43,9 @@
 msgstr ""
 "FSF zdecydowała o&nbsp;zakończeniu bojkotu firmy Amazon we&nbsp;wrześniu "
 "2002. (Zapomnieliśmy wtedy zmienić tę stronę). Nie udało nam się 
stwierdzić, "
-"jakie dokładnie były skutki procesu przeciwko Barnes and Noble, ale 
nie&nbsp;"
-"wyglądało na&nbsp;to, żeby były szczególnie bolesne dla oskarżonych, 
a&nbsp;"
-"firma Amazon nie&nbsp;zaatakowała nikogo innego."
+"jakie dokładnie były skutki procesu przeciwko Barnes and Noble, ale&nbsp;"
+"nie&nbsp;wyglądało na&nbsp;to, żeby były szczególnie bolesne dla "
+"oskarżonych, a&nbsp;firma Amazon nie&nbsp;zaatakowała nikogo innego."
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -54,7 +54,7 @@
 "yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If it does, we "
 "will take a look at how to denounce it."
 msgstr ""
-"Amazon zdobył od&nbsp;tamtej pory kilka innych groźnych patentów, ale "
+"Amazon zdobył od&nbsp;tamtej pory kilka innych groźnych patentów, 
ale&nbsp;"
 "nie&nbsp;użył ich jeszcze do&nbsp;napaści. Zapewne tego nie&nbsp;zrobi. "
 "Jeśli postąpi inaczej, zastanowimy się, jak go zdemaskować."
 
@@ -68,23 +68,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "If you support the boycott,"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli popieracie bojkot,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>Please make links to this page</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Prosimy o&nbsp;zrobienie odnośnika do&nbsp;tej strony</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this page</"
 #| "em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
 msgid "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
-msgstr ""
-"Jeśli popieracie bojkot, <br /> <em>Prosimy o&nbsp;zrobienie odnośnika "
-"do&nbsp;tej strony</em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.";
-"html</strong> !!!!"
+msgstr "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -104,12 +100,13 @@
 "Firma Amazon uzyskała <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">patent USA "
 "(nr 5,960,411)</a> na&nbsp;ważną i&nbsp;oczywistą koncepcję przydatną 
w&nbsp;"
 "elektronicznym handlu, koncepcję znaną też jako &bdquo;zamówienie 
za&nbsp;"
-"jednym kliknięciem&rdquo; [<em>one-click purchasing</em>]. Polega ona na "
-"tym, że przekazywane przez Was za&nbsp;pośrednictwem przeglądarki "
-"internetowej polecenie kupna jakiegoś towaru może &bdquo;wędrować&rdquo; "
-"razem z&nbsp;informacją o&nbsp;waszej tożsamości.  (Realizuje się to 
przez "
-"wysyłanie serwerowi &bdquo;cookie&rdquo;, rodzaju kodu identyfikacyjnego, "
-"który uprzednio Wasza przeglądarka otrzymała od&nbsp;tego samego serwera)."
+"jednym kliknięciem&rdquo; [<em>one-click purchasing</em>]. Polega ona "
+"na&nbsp;tym, że&nbsp;przekazywane przez Was za&nbsp;pośrednictwem "
+"przeglądarki internetowej polecenie kupna jakiegoś towaru może &bdquo;"
+"wędrować&rdquo; razem z&nbsp;informacją o&nbsp;waszej tożsamości.  "
+"(Realizuje się to przez wysyłanie serwerowi &bdquo;cookie&rdquo;, rodzaju "
+"kodu identyfikacyjnego, który uprzednio Wasza przeglądarka otrzymała 
od&nbsp;"
+"tego samego serwera)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -120,8 +117,8 @@
 msgstr ""
 "Firma Amazon zaczęła się procesować w&nbsp;celu zablokowania możliwości 
"
 "korzystania z&nbsp;tego prostego pomysłu, pokazując jednocześnie, iż "
-"prawdziwą intencją jest jego monopolizacja. Jest to atak przeciwko WWW oraz 
"
-"handlowi elektronicznemu ogólnie rzecz biorąc."
+"prawdziwą intencją jest jego monopolizacja. Jest to atak przeciwko WWW "
+"oraz&nbsp;handlowi elektronicznemu ogólnie rzecz biorąc."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -132,12 +129,12 @@
 "US Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day.  "
 "Sometimes the result is a disaster."
 msgstr ""
-"Opatentowana tu idea polega po prostu na&nbsp;tym, iż firma daje Wam coś, 
co "
-"później służy do&nbsp;Waszej identyfikacji i&nbsp;jej zaufania. 
Nie&nbsp;ma "
-"w&nbsp;tym nic odkrywczego: karta kredytowa działa w&nbsp;podobny sposób. "
-"Pomimo tego Amerykański Urząd Patentowy udziela codziennie patentów "
-"dotyczących oczywistych i&nbsp;powszechnie znanych pomysłów. 
Niejednokrotnie "
-"działanie takie jest prawdziwą katastrofą."
+"Opatentowana tu idea polega po&nbsp;prostu na&nbsp;tym, iż firma daje Wam "
+"coś, co później służy do&nbsp;Waszej identyfikacji i&nbsp;jej zaufania. "
+"Nie&nbsp;ma w&nbsp;tym nic odkrywczego: karta kredytowa działa w&nbsp;"
+"podobny sposób. Pomimo tego Amerykański Urząd Patentowy udziela codziennie 
"
+"patentów dotyczących oczywistych i&nbsp;powszechnie znanych pomysłów. "
+"Niejednokrotnie działanie takie jest prawdziwą katastrofą."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -151,11 +148,11 @@
 msgstr ""
 "Obecnie Amazon pozywa sądownie jedną z&nbsp;wielkich spółek. Gdyby to 
był "
 "jedynie spór między dwiema firmami, nie&nbsp;byłoby to ważne, publiczne "
-"zagadnienie. Ale przyznanie patentu daje firmie Amazon władzę nad&nbsp;"
+"zagadnienie. Ale&nbsp;przyznanie patentu daje firmie Amazon władzę 
nad&nbsp;"
 "każdym, kto prowadzi stronę internetową w&nbsp;Stanach Zjednoczonych 
(i&nbsp;"
 "w&nbsp;każdym innym kraju, który udzieli im podobnego patentu)&nbsp;- "
 "możliwość kontrolowania wszystkich, którzy korzystają z&nbsp;tej "
-"technologii. Pomimo że tylko jedna firma została pozwana, sprawa dotyka "
+"technologii. Pomimo że&nbsp;tylko jedna firma została pozwana, sprawa 
dotyka "
 "całego Internetu."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -186,14 +183,14 @@
 "and the choice to use it in court for aggression.  The ultimate moral "
 "responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
 msgstr ""
-"Nieodpowiedzialna polityka rządu dała firmie Amazon okazję&nbsp;- ale 
okazja "
-"nie&nbsp;jest usprawiedliwieniem. Amazon dokonała wyboru: otrzymanie patentu 
"
-"i&nbsp;agresywne użycie go w&nbsp;sądzie. Ostateczna odpowiedzialność "
-"moralna za działania firmy Amazon spoczywa na jej władzach."
+"Nieodpowiedzialna polityka rządu dała firmie Amazon okazję&nbsp;- 
ale&nbsp;"
+"okazja nie&nbsp;jest usprawiedliwieniem. Amazon dokonała wyboru: otrzymanie "
+"patentu i&nbsp;agresywne użycie go w&nbsp;sądzie. Ostateczna "
+"odpowiedzialność moralna za&nbsp;działania firmy Amazon spoczywa 
na&nbsp;jej "
+"władzach."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can hope that the court will find this patent is legally invalid, "
 #| "Whether they do so will depend on detailed facts and obscure "
@@ -205,11 +202,11 @@
 "technicalities.  The patent uses piles of semirelevant detail to make this "
 "&ldquo;invention&rdquo; look like something subtle."
 msgstr ""
-"Mamy nadzieję, że sąd zrozumie prawną niedoskonałość tego patentu. 
Jednakże "
-"zależeć to będzie od&nbsp;rozpoznania wielu szczegółów 
i&nbsp;niejasnych "
-"kwestii technicznych. W&nbsp;patencie wykorzystano całe stosy częściowo "
-"tylko powiązanych ze&nbsp;sprawą detali, żeby &bdquo;wynalazek&rdquo; "
-"wyglądał na coś trudnego do&nbsp;zrozumienia."
+"Mamy nadzieję, że&nbsp;sąd zrozumie prawną niedoskonałość tego 
patentu. "
+"Jednakże zależeć to będzie od&nbsp;rozpoznania wielu szczegółów 
i&nbsp;"
+"niejasnych kwestii technicznych. W&nbsp;patencie wykorzystano całe stosy "
+"częściowo tylko powiązanych ze&nbsp;sprawą detali, żeby &bdquo;"
+"wynalazek&rdquo; wyglądał na&nbsp;coś trudnego do&nbsp;zrozumienia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -219,12 +216,12 @@
 "business with Amazon.  Please do not buy anything from Amazon until they "
 "promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
 msgstr ""
-"Nie&nbsp;musimy jednakże biernie czekać na decyzję sądu odnośnie 
wolności "
-"handlu elektronicznego. Jest coś co możemy zrobić właśnie teraz: możemy 
"
-"przestać robić interesy z&nbsp;firmą Amazon. Nie&nbsp;kupujcie zatem 
niczego "
-"w&nbsp;Amazon, dopóki nie&nbsp;przyrzekną przerwać używania tego patentu "
-"w&nbsp;celu zastraszania lub ograniczania działalności innych stron "
-"internetowych."
+"Nie&nbsp;musimy jednakże biernie czekać na&nbsp;decyzję sądu odnośnie "
+"wolności handlu elektronicznego. Jest coś co możemy zrobić właśnie 
teraz: "
+"możemy przestać robić interesy z&nbsp;firmą Amazon. Nie&nbsp;kupujcie "
+"zatem&nbsp;niczego w&nbsp;Amazon, dopóki nie&nbsp;przyrzekną przerwać "
+"używania tego patentu w&nbsp;celu zastraszania lub&nbsp;ograniczania "
+"działalności innych stron internetowych."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -235,9 +232,10 @@
 "they are refusing to post these comments for authors.)"
 msgstr ""
 "Jeśli jesteś autorem książki sprzedawanej przez Amazon, możesz mocno 
pomóc "
-"w&nbsp;tej kampanii poprzez umieszczenie tego tekstu w&nbsp;odautorskim "
-"komentarzu o&nbsp;swojej książce na stronach Amazon. (Niestety okazuje 
się, "
-"że odrzucają oni możliwość umieszczenia takiego komentarza przez 
autorów)."
+"w&nbsp;tej kampanii poprzez&nbsp;umieszczenie tego tekstu w&nbsp;odautorskim "
+"komentarzu o&nbsp;swojej książce na&nbsp;stronach Amazon. (Niestety okazuje 
"
+"się, że&nbsp;odrzucają oni możliwość umieszczenia takiego komentarza 
przez "
+"autorów)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -246,9 +244,9 @@
 "mail to <a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;[email protected]&gt;</a> to let "
 "us know."
 msgstr ""
-"Jeżeli macie jakieś sugestie, lub jeśli po prostu wspieracie bojkot, 
prosimy "
-"wyślicie list do&nbsp;<a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;amazon@gnu."
-"org&gt;</a>, by nas o&nbsp;tym powiadomić."
+"Jeżeli&nbsp;macie jakieś sugestie, lub&nbsp;jeśli po&nbsp;prostu 
wspieracie "
+"bojkot, prosimy wyślicie list do&nbsp;<a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;"
+"[email protected]&gt;</a>, by nas o&nbsp;tym powiadomić."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -276,10 +274,10 @@
 "of the general technique that the patent covers.  So if they are telling the "
 "truth, what did they spend those hours doing?"
 msgstr ""
-"Jeżeli rzeczywiście spędzili nad&nbsp;tym tysiące godzin, to 
na&nbsp;pewno "
-"nie&nbsp;był to czas poświęcony na&nbsp;wymyślenie ogólnej techniki 
objętej "
-"patentem. Więc jeśli mówią prawdę, to co naprawdę robili podczas tych "
-"wszystkich godzin?"
+"Jeżeli&nbsp;rzeczywiście spędzili nad&nbsp;tym tysiące godzin, to 
na&nbsp;"
+"pewno nie&nbsp;był to czas poświęcony na&nbsp;wymyślenie ogólnej 
techniki "
+"objętej patentem. Więc&nbsp;jeśli mówią prawdę, to co naprawdę robili "
+"podczas tych wszystkich godzin?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -291,13 +289,13 @@
 "a substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the &ldquo;"
 "thousands of hours developing&rdquo; could include either of these two jobs."
 msgstr ""
-"Możliwe, że trochę czasu zajęło im napisanie wniosku patentowego. Ta 
praca "
-"była z&nbsp;pewnością trudniejsza niż wymyślanie samej techniki. Być 
może "
-"chodzi im o&nbsp;czas poświęcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu i&nbsp;"
-"ulepszaniu skryptów i&nbsp;stron www, które miały obsługiwać zakupy 
za&nbsp;"
-"jednym kliknięciem. To z&nbsp;pewnością było sporo pracy. Jeśli uważnie 
"
-"przyglądnąć się ich słowom, to zdaje się, że &bdquo;tysiące godzin "
-"tworzenia&rdquo; mogą obejmować oba te zajęcia."
+"Możliwe, że&nbsp;trochę czasu zajęło im napisanie wniosku patentowego. 
Ta "
+"praca była z&nbsp;pewnością trudniejsza niż wymyślanie samej techniki. 
Być "
+"może chodzi im o&nbsp;czas poświęcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu "
+"i&nbsp;ulepszaniu skryptów i&nbsp;stron www, które miały obsługiwać 
zakupy "
+"za&nbsp;jednym kliknięciem. To z&nbsp;pewnością było sporo pracy. Jeśli "
+"uważnie przyglądnąć się ich słowom, to zdaje się, 
że&nbsp;&bdquo;tysiące "
+"godzin tworzenia&rdquo; mogą obejmować oba te zajęcia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -307,10 +305,10 @@
 "anyway).  The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
 "a monopoly on that idea."
 msgstr ""
-"Ale w&nbsp;tej sprawie nie&nbsp;chodzi o&nbsp;szczegóły w&nbsp;ich 
skryptach "
-"(których nam nie&nbsp;udostępniają) lub w&nbsp;ich stronach (które 
i&nbsp;"
-"tak są objęte prawem autorskim). Zagadnienie dotyczy ogólnej idei i&nbsp;"
-"tego, czy Amazon powinien mieć monopol na&nbsp;tę ideę."
+"Ale&nbsp;w&nbsp;tej sprawie nie&nbsp;chodzi o&nbsp;szczegóły w&nbsp;ich "
+"skryptach (których nam nie&nbsp;udostępniają) lub&nbsp;w&nbsp;ich stronach 
"
+"(które i&nbsp;tak są objęte prawem autorskim). Zagadnienie dotyczy 
ogólnej "
+"idei i&nbsp;tego, czy&nbsp;Amazon powinien mieć monopol na&nbsp;tę ideę."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -321,11 +319,12 @@
 "Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a misguided US "
 "government."
 msgstr ""
-"Czy Wy, lub ja, mamy prawo spędzić godziny na&nbsp;pisaniu własnych 
skryptów "
-"lub własnych stron, obsługujących zakupy za jednym kliknięciem? Nawet 
jeśli "
-"sprzedajemy coś innego niż książki, czy mamy prawo to zrobić? Oto jest "
-"pytanie. Amazon zamierza odmówić nam takiej możliwości wraz 
z&nbsp;gorliwą "
-"pomocą nierozważnego rządu Stanów Zjednoczonych."
+"Czy&nbsp;Wy, lub&nbsp;ja, mamy prawo spędzić godziny na&nbsp;pisaniu "
+"własnych skryptów lub&nbsp;własnych stron, obsługujących zakupy za&nbsp;"
+"jednym kliknięciem? Nawet jeśli sprzedajemy coś innego niż książki, 
czy&nbsp;"
+"mamy prawo to zrobić? Oto jest pytanie. Amazon zamierza odmówić nam takiej 
"
+"możliwości wraz z&nbsp;gorliwą pomocą nierozważnego rządu Stanów "
+"Zjednoczonych."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -335,10 +334,10 @@
 "thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public "
 "disgust can affect their profits."
 msgstr ""
-"Kiedy Amazon wysyła zręcznie wprowadzające w błąd wypowiedzi, 
w&nbsp;rodzaju "
-"zacytowanej powyżej, pokazuje coś ważnego: zależy im na&nbsp;tym, co 
myślą "
-"na&nbsp;ten temat ludzie. Musi im zależeć&nbsp;- są sprzedawcami. 
Publiczne "
-"oburzenie może obniżyć ich dochody."
+"Kiedy Amazon wysyła zręcznie wprowadzające w&nbsp;błąd wypowiedzi, 
w&nbsp;"
+"rodzaju zacytowanej powyżej, pokazuje coś ważnego: zależy im na&nbsp;tym, 
co "
+"myślą na&nbsp;ten temat ludzie. Musi im zależeć&nbsp;- są sprzedawcami. "
+"Publiczne oburzenie może obniżyć ich dochody."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -348,11 +347,11 @@
 "boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of course, these are "
 "all true.  But that is no argument against this boycott!"
 msgstr ""
-"Ludzie uważają, że problem patentów jest o&nbsp;wiele większy niż 
kwestia "
-"związana z&nbsp;Amazon oraz że inne firmy mogły postępować identycznie, 
więc "
-"bojkot firmy Amazon nie&nbsp;wpłynie bezpośrednio na&nbsp;zmianę prawa "
-"patentowego. Oczywiście, to wszystko prawda. Ale to nie&nbsp;jest argument "
-"przeciwko temu bojkotowi!"
+"Ludzie uważają, że&nbsp;problem patentów jest o&nbsp;wiele większy niż "
+"kwestia związana z&nbsp;Amazon oraz&nbsp;że inne firmy mogły postępować "
+"identycznie, więc&nbsp;bojkot firmy Amazon nie&nbsp;wpłynie bezpośrednio "
+"na&nbsp;zmianę prawa patentowego. Oczywiście, to wszystko prawda. Ale&nbsp;"
+"to nie&nbsp;jest argument przeciwko temu bojkotowi!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -362,12 +361,12 @@
 "an outrageous software patent and considers suing someone will realize there "
 "can be a price to pay.  They may have second thoughts."
 msgstr ""
-"Jeżeli nasz bojkot będzie wyjątkowo mocny i&nbsp;długotrwały, Amazon 
może "
-"ostatecznie ustąpić chcąc jego zakończenia. I&nbsp;nawet jeśli tego 
nie&nbsp;"
-"zrobi, to kolejna spółka, która posiada szkodliwy patent na oprogramowanie 
"
-"i&nbsp;zdecyduje się go użyć pozywając kogoś, być może zda sobie 
sprawę, że "
-"będzie musiała zapłacić za to pewną cenę. Będzie musiała to ponownie "
-"rozważyć."
+"Jeżeli&nbsp;nasz bojkot będzie wyjątkowo mocny i&nbsp;długotrwały, 
Amazon "
+"może ostatecznie ustąpić chcąc jego zakończenia. I&nbsp;nawet jeśli 
tego "
+"nie&nbsp;zrobi, to kolejna spółka, która posiada szkodliwy patent na&nbsp;"
+"oprogramowanie i&nbsp;zdecyduje się go użyć pozywając kogoś, być może 
zda "
+"sobie sprawę, że&nbsp;będzie musiała zapłacić za&nbsp;to pewną cenę. 
Będzie "
+"musiała to ponownie rozważyć."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -378,11 +377,11 @@
 "agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
 msgstr ""
 "Bojkot ten może ponadto w&nbsp;sposób pośredni pomóc w&nbsp;zmianie prawa 
"
-"patentowego&nbsp;- poprzez zwracanie uwagi na&nbsp;to zagadnienie i&nbsp;"
-"rozpowszechnianie postulatów zmian. Ponadto udział w&nbsp;tym "
-"przedsięwzięciu jest łatwy na&nbsp;tyle, że nie&nbsp;powinien 
odstraszać. "
-"Jeśli zgadzacie się z&nbsp;postawionym zagadnieniem, to czemu <em>nie</em> "
-"sprzeciwić się firmie Amazon?"
+"patentowego&nbsp;- poprzez&nbsp;zwracanie uwagi na&nbsp;to zagadnienie "
+"i&nbsp;rozpowszechnianie postulatów zmian. Ponadto udział w&nbsp;tym "
+"przedsięwzięciu jest łatwy na&nbsp;tyle, że&nbsp;nie&nbsp;powinien "
+"odstraszać. Jeśli zgadzacie się z&nbsp;postawionym zagadnieniem, to czemu "
+"<em>nie</em> sprzeciwić się firmie Amazon?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -391,8 +390,8 @@
 "personal web page, and on institutional pages as well if you can.  Make a "
 "link to this page; updated information will be placed here."
 msgstr ""
-"Aby pomóc rozprzestrzenić się tym słowom, umieśćcie prosimy informacje "
-"na&nbsp;temat bojkotu na&nbsp;swojej własnej stronie internetowej oraz "
+"Aby&nbsp;pomóc rozprzestrzenić się tym słowom, umieśćcie prosimy 
informacje "
+"na&nbsp;temat bojkotu na&nbsp;swojej własnej stronie internetowej oraz&nbsp;"
 "na&nbsp;stronach swojej instytucji, jeśli możecie. Utwórzcie odnośnik "
 "do&nbsp;tej strony: tutaj będą umieszczane uaktualnione informacje."
 
@@ -408,9 +407,10 @@
 "patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout "
 "system.  The details of the settlement were not disclosed."
 msgstr ""
-"Amazon.com ogłosiło w&nbsp;marcu 2002 roku, że długotrwały proces 
przeciwko "
-"Barnes and Noble, dotyczący naruszenia prawa patentowego odnośnie systemu 
1-"
-"Click, zakończył się ugodą. Szczegóły tej ugody nie&nbsp;zostały 
ujawnione."
+"Amazon.com ogłosiło w&nbsp;marcu 2002 roku, że&nbsp;długotrwały proces "
+"przeciwko Barnes and Noble, dotyczący naruszenia prawa patentowego odnośnie 
"
+"systemu 1-Click, zakończył się ugodą. Szczegóły tej ugody 
nie&nbsp;zostały "
+"ujawnione."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -420,9 +420,9 @@
 "Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
 msgstr ""
 "Skoro warunki nie&nbsp;zostały ujawnione, nie&nbsp;ma żadnego sposobu "
-"na&nbsp;dowiedzenie się, czy oznacza to porażkę firmy Amazon, taką która 
"
-"uzasadniałaby zakończenie bojkotu. Zatem namawiamy każdego do&nbsp;jego "
-"kontynuowania."
+"na&nbsp;dowiedzenie się, czy&nbsp;oznacza to porażkę firmy Amazon, taką "
+"która uzasadniałaby zakończenie bojkotu. Zatem&nbsp;namawiamy każdego "
+"do&nbsp;jego kontynuowania."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -437,8 +437,8 @@
 "information is added to the bottom of this section."
 msgstr ""
 "W&nbsp;tej sekcji znajdują się uaktualnienia i&nbsp;odnośniki związane "
-"z&nbsp;Amazon.com, ich praktykami handlowymi oraz historią bojkotu. Nowe "
-"informacje są dodawane na&nbsp;koniec tej sekcji."
+"z&nbsp;Amazon.com, ich praktykami handlowymi oraz&nbsp;historią bojkotu. "
+"Nowe informacje są dodawane na&nbsp;koniec tej sekcji."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -449,8 +449,8 @@
 "given an unwillingness to stop doing business with them."
 msgstr ""
 "Tim O'Reilly wysłał do&nbsp;Amazon <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/";
-"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">list otwarty</a>, w którym z "
-"dezaprobatą wypowiada się na&nbsp;temat wykorzystywania tego patentu, "
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">list otwarty</a>, w&nbsp;którym "
+"z&nbsp;dezaprobatą wypowiada się na&nbsp;temat wykorzystywania tego 
patentu, "
 "przedstawiając własne stanowisko w&nbsp;sposób tak stanowczy, jak to 
możliwe "
 "biorąc pod&nbsp;uwagę jego niechęć do&nbsp;zaprzestania prowadzenia "
 "interesów z&nbsp;nimi."
@@ -465,10 +465,10 @@
 "just 3 or 5 years."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> napisał <a 
href="
-"\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">list do Tima O'Reilly</a> w&nbsp;związku 
"
-"ze&nbsp;stanowiskiem Jeffa Bezossa, dyrektora generalnego firmy Amazon, "
-"który wzywał, by patenty na&nbsp;oprogramowanie zachowywały ważność 
tylko "
-"przez 3 lub 5 lat."
+"\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">list do&nbsp;Tima O'Reilly</a> w&nbsp;"
+"związku ze&nbsp;stanowiskiem Jeffa Bezossa, dyrektora generalnego firmy "
+"Amazon, który wzywał, by patenty na&nbsp;oprogramowanie zachowywały 
ważność "
+"tylko przez 3 lub&nbsp;5 lat."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -515,7 +515,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>Computer Professionals "
 #| "for Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
@@ -524,8 +523,9 @@
 "links/bookstore/\"> Computer Professionals for Social Responsibility have "
 "dropped their affiliation with Amazon</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>Computer Professionals for "
-"Social Responsibility zerwało związki z&nbsp;firmą Amazon</a>."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
+"links/bookstore/\">Computer Professionals for Social Responsibility zerwało "
+"związki z&nbsp;firmą Amazon</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -535,7 +535,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
 #| "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -547,16 +546,12 @@
 "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"[email protected]\">&lt;[email protected]&gt;</a>. Istnieją także <a href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br />  Informacje 
"
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;web-"
-"[email protected]&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:[email protected]\";>&lt;[email protected]&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
 #| "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -567,12 +562,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:[email protected]\";><em>[email protected]</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"[email protected]\">&lt;[email protected]&gt;</a>. Istnieją także <a href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br />  Informacje 
"
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;web-"
-"[email protected]&gt;</a>."
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"[email protected]\">&lt;[email protected]&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -581,12 +573,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:[email protected]";
-"\">[email protected]</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:[email protected]\";>[email protected]</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -607,8 +599,9 @@
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się "
-"na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-"nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -616,7 +609,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Mariusz "
-"Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po       13 Apr 2011 16:27:52 
-0000      1.11
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po       14 Apr 2011 20:21:40 
-0000      1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:41-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:19-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -829,7 +829,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
 #| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
@@ -839,9 +838,9 @@
 "LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
 "this issue."
 msgstr ""
-"Artykuł Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-"LWD010523vcontrol4/\">&bdquo;Live and let license,&rdquo;</a> ukazuje jego "
-"punkt widzenia tego problemu."
+"Artykuł Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4/";
+"\">&bdquo;Live and let license,&rdquo;</a> ukazuje jego punkt widzenia tego "
+"problemu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Reply via email to