CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/04/14 20:21:50
Modified files:
distros/po : free-distros.pl.po
licenses/po : translations.pl.po
philosophy/po : amazon.pl.po free-software-for-freedom.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/free-distros.pl.po 5 Apr 2011 00:27:56 -0000 1.16
+++ distros/po/free-distros.pl.po 14 Apr 2011 20:21:20 -0000 1.17
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Kamila ZieliÅska <[email protected]>, 2010.
-# Jan Owoc <[email protected]>, 2010.
# Tomasz KozÅowski <[email protected]>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 11:07+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:09-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Wolne dystrybucje GNU/Linuksa - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Wolne dystrybucje GNU/Linuksa - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -121,6 +121,9 @@
"packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
"available separately."
msgstr ""
+"Informacje o <a href=\"/software/software.html\">konkretnych pakietach GNU</"
+"a> (w wiÄkszoÅci sÄ
one zawarte w wolnych dystrybucjach) jest
dostÄpna "
+"oddzielnie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -302,7 +305,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:[email protected]\"><"
#| "[email protected]></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -316,14 +318,10 @@
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"[email protected]\"><[email protected]></a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:[email protected]\"><"
#| "[email protected]></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -334,10 +332,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"[email protected]\"><[email protected]></a>."
@@ -377,8 +372,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Kamila ZieliÅska 2010; poprawki: Jan Owoc, Tomasz KozÅowski "
-"2010."
+"TÅumaczenie: Kamila ZieliÅska 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Tomasz "
+"KozÅowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/po/translations.pl.po 7 Apr 2011 16:27:47 -0000 1.14
+++ licenses/po/translations.pl.po 14 Apr 2011 20:21:30 -0000 1.15
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 13:56-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,7 +170,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\">Hebrew</a> "
#| "translation of the GPL"
@@ -178,8 +177,8 @@
"<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be"
"\">Belarusian</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[he]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://law.co.il/gplv3"
-"\">hebrajski</a>"
+"<code>[be]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://webhostingrating."
+"com/libs/gpl3be\">biaÅoruski</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -476,7 +475,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\">Czech</a> translation "
#| "of the GPL"
@@ -484,7 +482,7 @@
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\">Czech</a> translation of "
"the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[cs]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.gnugpl.cz/"
+"<code>[cs]</code> TÅumaczenie LGPL na <a href=\"http://www.lgpl.cz/"
"\">czeski</a>"
# type: Content of: <ul><li>
Index: philosophy/po/amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/amazon.pl.po 13 Apr 2011 00:27:46 -0000 1.3
+++ philosophy/po/amazon.pl.po 14 Apr 2011 20:21:40 -0000 1.4
@@ -4,14 +4,14 @@
# Leszek Kaplita, 2003.
# Wojciech Kotwica <[email protected]>, 2004.
# Mariusz Libera <[email protected]>, 2010.
-# Jan Owoc <[email protected]>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 09:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:13-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,9 +43,9 @@
msgstr ""
"FSF zdecydowaÅa o zakoÅczeniu bojkotu firmy Amazon we wrzeÅniu "
"2002. (ZapomnieliÅmy wtedy zmieniÄ tÄ stronÄ). Nie udaÅo nam siÄ
stwierdziÄ, "
-"jakie dokÅadnie byÅy skutki procesu przeciwko Barnes and Noble, ale
nie "
-"wyglÄ
daÅo na to, żeby byÅy szczególnie bolesne dla oskarżonych,
a "
-"firma Amazon nie zaatakowaÅa nikogo innego."
+"jakie dokÅadnie byÅy skutki procesu przeciwko Barnes and Noble, ale "
+"nie wyglÄ
daÅo na to, żeby byÅy szczególnie bolesne dla "
+"oskarżonych, a firma Amazon nie zaatakowaÅa nikogo innego."
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -54,7 +54,7 @@
"yet used them for aggression. Perhaps it will not do so. If it does, we "
"will take a look at how to denounce it."
msgstr ""
-"Amazon zdobyŠod tamtej pory kilka innych groźnych patentów, ale "
+"Amazon zdobyŠod tamtej pory kilka innych groźnych patentów,
ale "
"nie użyÅ ich jeszcze do napaÅci. Zapewne tego nie zrobi. "
"JeÅli postÄ
pi inaczej, zastanowimy siÄ, jak go zdemaskowaÄ."
@@ -68,23 +68,19 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "If you support the boycott,"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli popieracie bojkot,"
#. type: Content of: <p>
msgid "<em>Please make links to this page</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Prosimy o zrobienie odnoÅnika do tej strony</em>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this page</"
#| "em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
msgid "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
-msgstr ""
-"JeÅli popieracie bojkot, <br /> <em>Prosimy o zrobienie odnoÅnika "
-"do tej strony</em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon."
-"html</strong> !!!!"
+msgstr "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -104,12 +100,13 @@
"Firma Amazon uzyskaÅa <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">patent USA "
"(nr 5,960,411)</a> na ważnÄ
i oczywistÄ
koncepcjÄ przydatnÄ
w "
"elektronicznym handlu, koncepcjÄ znanÄ
też jako „zamówienie
za "
-"jednym klikniÄciem” [<em>one-click purchasing</em>]. Polega ona na "
-"tym, że przekazywane przez Was za poÅrednictwem przeglÄ
darki "
-"internetowej polecenie kupna jakiegoÅ towaru może „wÄdrowaÄ” "
-"razem z informacjÄ
o waszej tożsamoÅci. (Realizuje siÄ to
przez "
-"wysyÅanie serwerowi „cookie”, rodzaju kodu identyfikacyjnego, "
-"który uprzednio Wasza przeglÄ
darka otrzymaÅa od tego samego serwera)."
+"jednym klikniÄciem” [<em>one-click purchasing</em>]. Polega ona "
+"na tym, że przekazywane przez Was za poÅrednictwem "
+"przeglÄ
darki internetowej polecenie kupna jakiegoÅ towaru może „"
+"wÄdrowaÄ” razem z informacjÄ
o waszej tożsamoÅci. "
+"(Realizuje siÄ to przez wysyÅanie serwerowi „cookie”, rodzaju "
+"kodu identyfikacyjnego, który uprzednio Wasza przeglÄ
darka otrzymaÅa
od "
+"tego samego serwera)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -120,8 +117,8 @@
msgstr ""
"Firma Amazon zaczÄÅa siÄ procesowaÄ w celu zablokowania możliwoÅci
"
"korzystania z tego prostego pomysÅu, pokazujÄ
c jednoczeÅnie, iż "
-"prawdziwÄ
intencjÄ
jest jego monopolizacja. Jest to atak przeciwko WWW oraz
"
-"handlowi elektronicznemu ogólnie rzecz biorÄ
c."
+"prawdziwÄ
intencjÄ
jest jego monopolizacja. Jest to atak przeciwko WWW "
+"oraz handlowi elektronicznemu ogólnie rzecz biorÄ
c."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -132,12 +129,12 @@
"US Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day. "
"Sometimes the result is a disaster."
msgstr ""
-"Opatentowana tu idea polega po prostu na tym, iż firma daje Wam coÅ,
co "
-"później sÅuży do Waszej identyfikacji i jej zaufania.
Nie ma "
-"w tym nic odkrywczego: karta kredytowa dziaÅa w podobny sposób. "
-"Pomimo tego AmerykaÅski UrzÄ
d Patentowy udziela codziennie patentów "
-"dotyczÄ
cych oczywistych i powszechnie znanych pomysÅów.
Niejednokrotnie "
-"dziaÅanie takie jest prawdziwÄ
katastrofÄ
."
+"Opatentowana tu idea polega po prostu na tym, iż firma daje Wam "
+"coÅ, co później sÅuży do Waszej identyfikacji i jej zaufania. "
+"Nie ma w tym nic odkrywczego: karta kredytowa dziaÅa w "
+"podobny sposób. Pomimo tego AmerykaÅski UrzÄ
d Patentowy udziela codziennie
"
+"patentów dotyczÄ
cych oczywistych i powszechnie znanych pomysÅów. "
+"Niejednokrotnie dziaÅanie takie jest prawdziwÄ
katastrofÄ
."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -151,11 +148,11 @@
msgstr ""
"Obecnie Amazon pozywa sÄ
downie jednÄ
z wielkich spóÅek. Gdyby to
byÅ "
"jedynie spór miÄdzy dwiema firmami, nie byÅoby to ważne, publiczne "
-"zagadnienie. Ale przyznanie patentu daje firmie Amazon wÅadzÄ nad "
+"zagadnienie. Ale przyznanie patentu daje firmie Amazon wÅadzÄ
nad "
"każdym, kto prowadzi stronÄ internetowÄ
w Stanach Zjednoczonych
(i "
"w każdym innym kraju, który udzieli im podobnego patentu) - "
"możliwoÅÄ kontrolowania wszystkich, którzy korzystajÄ
z tej "
-"technologii. Pomimo że tylko jedna firma zostaÅa pozwana, sprawa dotyka "
+"technologii. Pomimo że tylko jedna firma zostaÅa pozwana, sprawa
dotyka "
"caÅego Internetu."
# type: Content of: <p>
@@ -186,14 +183,14 @@
"and the choice to use it in court for aggression. The ultimate moral "
"responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
msgstr ""
-"Nieodpowiedzialna polityka rzÄ
du daÅa firmie Amazon okazjÄ - ale
okazja "
-"nie jest usprawiedliwieniem. Amazon dokonaÅa wyboru: otrzymanie patentu
"
-"i agresywne użycie go w sÄ
dzie. Ostateczna odpowiedzialnoÅÄ "
-"moralna za dziaÅania firmy Amazon spoczywa na jej wÅadzach."
+"Nieodpowiedzialna polityka rzÄ
du daÅa firmie Amazon okazjÄ -
ale "
+"okazja nie jest usprawiedliwieniem. Amazon dokonaÅa wyboru: otrzymanie "
+"patentu i agresywne użycie go w sÄ
dzie. Ostateczna "
+"odpowiedzialnoÅÄ moralna za dziaÅania firmy Amazon spoczywa
na jej "
+"wÅadzach."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can hope that the court will find this patent is legally invalid, "
#| "Whether they do so will depend on detailed facts and obscure "
@@ -205,11 +202,11 @@
"technicalities. The patent uses piles of semirelevant detail to make this "
"“invention” look like something subtle."
msgstr ""
-"Mamy nadziejÄ, że sÄ
d zrozumie prawnÄ
niedoskonaÅoÅÄ tego patentu.
Jednakże "
-"zależeÄ to bÄdzie od rozpoznania wielu szczegóÅów
i niejasnych "
-"kwestii technicznych. W patencie wykorzystano caÅe stosy czÄÅciowo "
-"tylko powiÄ
zanych ze sprawÄ
detali, żeby „wynalazek” "
-"wyglÄ
daÅ na coÅ trudnego do zrozumienia."
+"Mamy nadziejÄ, że sÄ
d zrozumie prawnÄ
niedoskonaÅoÅÄ tego
patentu. "
+"Jednakże zależeÄ to bÄdzie od rozpoznania wielu szczegóÅów
i "
+"niejasnych kwestii technicznych. W patencie wykorzystano caÅe stosy "
+"czÄÅciowo tylko powiÄ
zanych ze sprawÄ
detali, żeby „"
+"wynalazek” wyglÄ
daÅ na coÅ trudnego do zrozumienia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -219,12 +216,12 @@
"business with Amazon. Please do not buy anything from Amazon until they "
"promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
msgstr ""
-"Nie musimy jednakże biernie czekaÄ na decyzjÄ sÄ
du odnoÅnie
wolnoÅci "
-"handlu elektronicznego. Jest coÅ co możemy zrobiÄ wÅaÅnie teraz: możemy
"
-"przestaÄ robiÄ interesy z firmÄ
Amazon. Nie kupujcie zatem
niczego "
-"w Amazon, dopóki nie przyrzeknÄ
przerwaÄ używania tego patentu "
-"w celu zastraszania lub ograniczania dziaÅalnoÅci innych stron "
-"internetowych."
+"Nie musimy jednakże biernie czekaÄ na decyzjÄ sÄ
du odnoÅnie "
+"wolnoÅci handlu elektronicznego. Jest coÅ co możemy zrobiÄ wÅaÅnie
teraz: "
+"możemy przestaÄ robiÄ interesy z firmÄ
Amazon. Nie kupujcie "
+"zatem niczego w Amazon, dopóki nie przyrzeknÄ
przerwaÄ "
+"używania tego patentu w celu zastraszania lub ograniczania "
+"dziaÅalnoÅci innych stron internetowych."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -235,9 +232,10 @@
"they are refusing to post these comments for authors.)"
msgstr ""
"JeÅli jesteÅ autorem ksiÄ
żki sprzedawanej przez Amazon, możesz mocno
pomóc "
-"w tej kampanii poprzez umieszczenie tego tekstu w odautorskim "
-"komentarzu o swojej ksiÄ
żce na stronach Amazon. (Niestety okazuje
siÄ, "
-"że odrzucajÄ
oni możliwoÅÄ umieszczenia takiego komentarza przez
autorów)."
+"w tej kampanii poprzez umieszczenie tego tekstu w odautorskim "
+"komentarzu o swojej ksiÄ
żce na stronach Amazon. (Niestety okazuje
"
+"siÄ, że odrzucajÄ
oni możliwoÅÄ umieszczenia takiego komentarza
przez "
+"autorów)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -246,9 +244,9 @@
"mail to <a href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a> to let "
"us know."
msgstr ""
-"Jeżeli macie jakieÅ sugestie, lub jeÅli po prostu wspieracie bojkot,
prosimy "
-"wyÅlicie list do <a href=\"mailto:[email protected]\"><amazon@gnu."
-"org></a>, by nas o tym powiadomiÄ."
+"Jeżeli macie jakieÅ sugestie, lub jeÅli po prostu
wspieracie "
+"bojkot, prosimy wyÅlicie list do <a href=\"mailto:[email protected]\"><"
+"[email protected]></a>, by nas o tym powiadomiÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -276,10 +274,10 @@
"of the general technique that the patent covers. So if they are telling the "
"truth, what did they spend those hours doing?"
msgstr ""
-"Jeżeli rzeczywiÅcie spÄdzili nad tym tysiÄ
ce godzin, to
na pewno "
-"nie byÅ to czas poÅwiÄcony na wymyÅlenie ogólnej techniki
objÄtej "
-"patentem. WiÄc jeÅli mówiÄ
prawdÄ, to co naprawdÄ robili podczas tych "
-"wszystkich godzin?"
+"Jeżeli rzeczywiÅcie spÄdzili nad tym tysiÄ
ce godzin, to
na "
+"pewno nie byÅ to czas poÅwiÄcony na wymyÅlenie ogólnej
techniki "
+"objÄtej patentem. WiÄc jeÅli mówiÄ
prawdÄ, to co naprawdÄ robili "
+"podczas tych wszystkich godzin?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -291,13 +289,13 @@
"a substantial job. Looking carefully at their words, it seems the “"
"thousands of hours developing” could include either of these two jobs."
msgstr ""
-"Możliwe, że trochÄ czasu zajÄÅo im napisanie wniosku patentowego. Ta
praca "
-"byÅa z pewnoÅciÄ
trudniejsza niż wymyÅlanie samej techniki. ByÄ
może "
-"chodzi im o czas poÅwiÄcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu i "
-"ulepszaniu skryptów i stron www, które miaÅy obsÅugiwaÄ zakupy
za "
-"jednym klikniÄciem. To z pewnoÅciÄ
byÅo sporo pracy. JeÅli uważnie
"
-"przyglÄ
dnÄ
Ä siÄ ich sÅowom, to zdaje siÄ, że „tysiÄ
ce godzin "
-"tworzenia” mogÄ
obejmowaÄ oba te zajÄcia."
+"Możliwe, że trochÄ czasu zajÄÅo im napisanie wniosku patentowego.
Ta "
+"praca byÅa z pewnoÅciÄ
trudniejsza niż wymyÅlanie samej techniki.
ByÄ "
+"może chodzi im o czas poÅwiÄcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu "
+"i ulepszaniu skryptów i stron www, które miaÅy obsÅugiwaÄ
zakupy "
+"za jednym klikniÄciem. To z pewnoÅciÄ
byÅo sporo pracy. JeÅli "
+"uważnie przyglÄ
dnÄ
Ä siÄ ich sÅowom, to zdaje siÄ,
że „tysiÄ
ce "
+"godzin tworzenia” mogÄ
obejmowaÄ oba te zajÄcia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -307,10 +305,10 @@
"anyway). The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
"a monopoly on that idea."
msgstr ""
-"Ale w tej sprawie nie chodzi o szczegóÅy w ich
skryptach "
-"(których nam nie udostÄpniajÄ
) lub w ich stronach (które
i "
-"tak sÄ
objÄte prawem autorskim). Zagadnienie dotyczy ogólnej idei i "
-"tego, czy Amazon powinien mieÄ monopol na tÄ ideÄ."
+"Ale w tej sprawie nie chodzi o szczegóÅy w ich "
+"skryptach (których nam nie udostÄpniajÄ
) lub w ich stronach
"
+"(które i tak sÄ
objÄte prawem autorskim). Zagadnienie dotyczy
ogólnej "
+"idei i tego, czy Amazon powinien mieÄ monopol na tÄ ideÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -321,11 +319,12 @@
"Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a misguided US "
"government."
msgstr ""
-"Czy Wy, lub ja, mamy prawo spÄdziÄ godziny na pisaniu wÅasnych
skryptów "
-"lub wÅasnych stron, obsÅugujÄ
cych zakupy za jednym klikniÄciem? Nawet
jeÅli "
-"sprzedajemy coÅ innego niż ksiÄ
żki, czy mamy prawo to zrobiÄ? Oto jest "
-"pytanie. Amazon zamierza odmówiÄ nam takiej możliwoÅci wraz
z gorliwÄ
"
-"pomocÄ
nierozważnego rzÄ
du Stanów Zjednoczonych."
+"Czy Wy, lub ja, mamy prawo spÄdziÄ godziny na pisaniu "
+"wÅasnych skryptów lub wÅasnych stron, obsÅugujÄ
cych zakupy za "
+"jednym klikniÄciem? Nawet jeÅli sprzedajemy coÅ innego niż ksiÄ
żki,
czy "
+"mamy prawo to zrobiÄ? Oto jest pytanie. Amazon zamierza odmówiÄ nam takiej
"
+"możliwoÅci wraz z gorliwÄ
pomocÄ
nierozważnego rzÄ
du Stanów "
+"Zjednoczonych."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -335,10 +334,10 @@
"thinks of their actions. They must care—they are a retailer. Public "
"disgust can affect their profits."
msgstr ""
-"Kiedy Amazon wysyÅa zrÄcznie wprowadzajÄ
ce w bÅÄ
d wypowiedzi,
w rodzaju "
-"zacytowanej powyżej, pokazuje coŠważnego: zależy im na tym, co
myÅlÄ
"
-"na ten temat ludzie. Musi im zależeÄ - sÄ
sprzedawcami.
Publiczne "
-"oburzenie może obniżyÄ ich dochody."
+"Kiedy Amazon wysyÅa zrÄcznie wprowadzajÄ
ce w bÅÄ
d wypowiedzi,
w "
+"rodzaju zacytowanej powyżej, pokazuje coŠważnego: zależy im na tym,
co "
+"myÅlÄ
na ten temat ludzie. Musi im zależeÄ - sÄ
sprzedawcami. "
+"Publiczne oburzenie może obniżyÄ ich dochody."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -348,11 +347,11 @@
"boycotting Amazon won't directly change patent law. Of course, these are "
"all true. But that is no argument against this boycott!"
msgstr ""
-"Ludzie uważajÄ
, że problem patentów jest o wiele wiÄkszy niż
kwestia "
-"zwiÄ
zana z Amazon oraz że inne firmy mogÅy postÄpowaÄ identycznie,
wiÄc "
-"bojkot firmy Amazon nie wpÅynie bezpoÅrednio na zmianÄ prawa "
-"patentowego. OczywiÅcie, to wszystko prawda. Ale to nie jest argument "
-"przeciwko temu bojkotowi!"
+"Ludzie uważajÄ
, że problem patentów jest o wiele wiÄkszy niż "
+"kwestia zwiÄ
zana z Amazon oraz że inne firmy mogÅy postÄpowaÄ "
+"identycznie, wiÄc bojkot firmy Amazon nie wpÅynie bezpoÅrednio "
+"na zmianÄ prawa patentowego. OczywiÅcie, to wszystko prawda. Ale "
+"to nie jest argument przeciwko temu bojkotowi!"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -362,12 +361,12 @@
"an outrageous software patent and considers suing someone will realize there "
"can be a price to pay. They may have second thoughts."
msgstr ""
-"Jeżeli nasz bojkot bÄdzie wyjÄ
tkowo mocny i dÅugotrwaÅy, Amazon
może "
-"ostatecznie ustÄ
piÄ chcÄ
c jego zakoÅczenia. I nawet jeÅli tego
nie "
-"zrobi, to kolejna spóÅka, która posiada szkodliwy patent na oprogramowanie
"
-"i zdecyduje siÄ go użyÄ pozywajÄ
c kogoÅ, byÄ może zda sobie
sprawÄ, że "
-"bÄdzie musiaÅa zapÅaciÄ za to pewnÄ
cenÄ. BÄdzie musiaÅa to ponownie "
-"rozważyÄ."
+"Jeżeli nasz bojkot bÄdzie wyjÄ
tkowo mocny i dÅugotrwaÅy,
Amazon "
+"może ostatecznie ustÄ
piÄ chcÄ
c jego zakoÅczenia. I nawet jeÅli
tego "
+"nie zrobi, to kolejna spóÅka, która posiada szkodliwy patent na "
+"oprogramowanie i zdecyduje siÄ go użyÄ pozywajÄ
c kogoÅ, byÄ może
zda "
+"sobie sprawÄ, że bÄdzie musiaÅa zapÅaciÄ za to pewnÄ
cenÄ.
BÄdzie "
+"musiaÅa to ponownie rozważyÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -378,11 +377,11 @@
"agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
msgstr ""
"Bojkot ten może ponadto w sposób poÅredni pomóc w zmianie prawa
"
-"patentowego - poprzez zwracanie uwagi na to zagadnienie i "
-"rozpowszechnianie postulatów zmian. Ponadto udziaŠw tym "
-"przedsiÄwziÄciu jest Åatwy na tyle, że nie powinien
odstraszaÄ. "
-"JeÅli zgadzacie siÄ z postawionym zagadnieniem, to czemu <em>nie</em> "
-"sprzeciwiÄ siÄ firmie Amazon?"
+"patentowego - poprzez zwracanie uwagi na to zagadnienie "
+"i rozpowszechnianie postulatów zmian. Ponadto udziaŠw tym "
+"przedsiÄwziÄciu jest Åatwy na tyle, że nie powinien "
+"odstraszaÄ. JeÅli zgadzacie siÄ z postawionym zagadnieniem, to czemu "
+"<em>nie</em> sprzeciwiÄ siÄ firmie Amazon?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -391,8 +390,8 @@
"personal web page, and on institutional pages as well if you can. Make a "
"link to this page; updated information will be placed here."
msgstr ""
-"Aby pomóc rozprzestrzeniÄ siÄ tym sÅowom, umieÅÄcie prosimy informacje "
-"na temat bojkotu na swojej wÅasnej stronie internetowej oraz "
+"Aby pomóc rozprzestrzeniÄ siÄ tym sÅowom, umieÅÄcie prosimy
informacje "
+"na temat bojkotu na swojej wÅasnej stronie internetowej oraz "
"na stronach swojej instytucji, jeÅli możecie. Utwórzcie odnoÅnik "
"do tej strony: tutaj bÄdÄ
umieszczane uaktualnione informacje."
@@ -408,9 +407,10 @@
"patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout "
"system. The details of the settlement were not disclosed."
msgstr ""
-"Amazon.com ogÅosiÅo w marcu 2002 roku, że dÅugotrwaÅy proces
przeciwko "
-"Barnes and Noble, dotyczÄ
cy naruszenia prawa patentowego odnoÅnie systemu
1-"
-"Click, zakoÅczyÅ siÄ ugodÄ
. SzczegóÅy tej ugody nie zostaÅy
ujawnione."
+"Amazon.com ogÅosiÅo w marcu 2002 roku, że dÅugotrwaÅy proces "
+"przeciwko Barnes and Noble, dotyczÄ
cy naruszenia prawa patentowego odnoÅnie
"
+"systemu 1-Click, zakoÅczyÅ siÄ ugodÄ
. SzczegóÅy tej ugody
nie zostaÅy "
+"ujawnione."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -420,9 +420,9 @@
"Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
msgstr ""
"Skoro warunki nie zostaÅy ujawnione, nie ma żadnego sposobu "
-"na dowiedzenie siÄ, czy oznacza to porażkÄ firmy Amazon, takÄ
która
"
-"uzasadniaÅaby zakoÅczenie bojkotu. Zatem namawiamy każdego do jego "
-"kontynuowania."
+"na dowiedzenie siÄ, czy oznacza to porażkÄ firmy Amazon, takÄ
"
+"która uzasadniaÅaby zakoÅczenie bojkotu. Zatem namawiamy każdego "
+"do jego kontynuowania."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -437,8 +437,8 @@
"information is added to the bottom of this section."
msgstr ""
"W tej sekcji znajdujÄ
siÄ uaktualnienia i odnoÅniki zwiÄ
zane "
-"z Amazon.com, ich praktykami handlowymi oraz historiÄ
bojkotu. Nowe "
-"informacje sÄ
dodawane na koniec tej sekcji."
+"z Amazon.com, ich praktykami handlowymi oraz historiÄ
bojkotu. "
+"Nowe informacje sÄ
dodawane na koniec tej sekcji."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -449,8 +449,8 @@
"given an unwillingness to stop doing business with them."
msgstr ""
"Tim O'Reilly wysÅaÅ do Amazon <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/"
-"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">list otwarty</a>, w którym z "
-"dezaprobatÄ
wypowiada siÄ na temat wykorzystywania tego patentu, "
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">list otwarty</a>, w którym "
+"z dezaprobatÄ
wypowiada siÄ na temat wykorzystywania tego
patentu, "
"przedstawiajÄ
c wÅasne stanowisko w sposób tak stanowczy, jak to
możliwe "
"biorÄ
c pod uwagÄ jego niechÄÄ do zaprzestania prowadzenia "
"interesów z nimi."
@@ -465,10 +465,10 @@
"just 3 or 5 years."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> napisaÅ <a
href="
-"\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">list do Tima O'Reilly</a> w zwiÄ
zku
"
-"ze stanowiskiem Jeffa Bezossa, dyrektora generalnego firmy Amazon, "
-"który wzywaÅ, by patenty na oprogramowanie zachowywaÅy ważnoÅÄ
tylko "
-"przez 3 lub 5 lat."
+"\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">list do Tima O'Reilly</a> w "
+"zwiÄ
zku ze stanowiskiem Jeffa Bezossa, dyrektora generalnego firmy "
+"Amazon, który wzywaÅ, by patenty na oprogramowanie zachowywaÅy
ważnoÅÄ "
+"tylko przez 3 lub 5 lat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -515,7 +515,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\">Computer Professionals "
#| "for Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
@@ -524,8 +523,9 @@
"links/bookstore/\"> Computer Professionals for Social Responsibility have "
"dropped their affiliation with Amazon</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\">Computer Professionals for "
-"Social Responsibility zerwaÅo zwiÄ
zki z firmÄ
Amazon</a>."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/"
+"links/bookstore/\">Computer Professionals for Social Responsibility zerwaÅo "
+"zwiÄ
zki z firmÄ
Amazon</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -535,7 +535,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]"
#| "\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -547,16 +546,12 @@
"\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje
"
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:[email protected]\"><web-"
-"[email protected]></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]"
#| "\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -567,12 +562,9 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje
"
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:[email protected]\"><web-"
-"[email protected]></a>."
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"[email protected]\"><[email protected]></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -581,12 +573,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:[email protected]"
-"\">[email protected]</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -607,8 +599,9 @@
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-"noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -616,7 +609,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Mariusz "
-"Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po 13 Apr 2011 16:27:52
-0000 1.11
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po 14 Apr 2011 20:21:40
-0000 1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:41-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:19-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -829,7 +829,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/"
#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
@@ -839,9 +838,9 @@
"LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
"this issue."
msgstr ""
-"ArtykuÅ Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
-"LWD010523vcontrol4/\">„Live and let license,”</a> ukazuje jego "
-"punkt widzenia tego problemu."
+"ArtykuÅ Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4/"
+"\">„Live and let license,”</a> ukazuje jego punkt widzenia tego "
+"problemu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>