CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/15 10:19:01
Modified files:
philosophy/po : fs-motives.fr.po
Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fs-motives.fr.po 12 Jan 2012 17:27:08 -0000 1.14
+++ fs-motives.fr.po 15 Jan 2012 10:18:55 -0000 1.15
@@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fs-motives.html
package.
# FCédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:12+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Motives For Writing Free Software"
@@ -26,141 +28,81 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Fun."
-msgstr ""
+msgstr "Le plaisir."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Fun.</strong>-]For some people, often the best programmers,
-# | writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to
-# | tell you what to do. [-Nearly all free software developers share this
-# | motive.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, "
-#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
-#| "tell you what to do. Nearly all free software developers share this "
-#| "motive."
msgid ""
"For some people, often the best programmers, writing software is the "
"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
msgstr ""
-"<strong>Le plaisir</strong>. Pour certaines personnes, souvent les meilleurs "
-"programmeurs, écrire des logiciels est un vrai plaisir, particulièrement "
-"quand il n'y a pas de chef pour vous dire quoi faire. Pratiquement tous les "
-"développeurs de logiciels libres partagent cette motivation."
+"Pour certaines personnes, souvent les meilleurs programmeurs, écrire des "
+"logiciels est un vrai plaisir, particulièrement quand il n'y a pas de chef "
+"pour vous dire quoi faire. "
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Nearly all free software developers share this motive."
msgstr ""
+"Pratiquement tous les développeurs de logiciels libres partagent cette "
+"motivation."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Political idealism."
-msgstr ""
+msgstr "L'idéalisme politique."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Political idealism.</strong>-]The desire to build a world of
-# | freedom, and help computer users escape from the power of software
-# | developers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of "
-#| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
-#| "developers."
msgid ""
"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
"the power of software developers."
msgstr ""
-"<strong>L'idéalisme politique</strong>. Le désir de bâtir un monde de "
-"liberté, et d'aider les utilisateurs d'ordinateurs à échapper au pouvoir
des "
-"développeurs de logiciels."
+"Le désir de bâtir un monde de liberté, et d'aider les utilisateurs "
+"d'ordinateurs à échapper au pouvoir des développeurs de logiciels."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "To be admired."
-msgstr ""
+msgstr "Pour être admiré."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>To be admired.</strong>-]If you write a successful, useful free
-# | program, the users will admire you. That feels very good.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-#| "program, the users will admire you. That feels very good."
msgid ""
"If you write a successful, useful free program, the users will admire you. "
"That feels very good."
msgstr ""
-"<strong>Pour être admiré</strong>. Si vous écrivez un logiciel libre utile
"
-"et populaire, les utilisateurs vous admireront. C'est une sensation très "
-"agréable."
+"Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, les utilisateurs vous "
+"admireront. C'est une sensation très agréable."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "La réputation professionnelle."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Professional reputation.</strong>-]If you write a successful,
-# | useful free program, that will suffice to show you are a good programmer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, "
-#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
msgid ""
"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
"you are a good programmer."
msgstr ""
-"<strong>La réputation professionnelle</strong>. Si vous écrivez un logiciel
"
-"libre utilie et populaire, cela suffira à montrer que vous êtes un bon "
-"programmeur."
+"Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, cela suffira Ã
montrer "
+"que vous êtes un bon programmeur."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Gratitude."
-msgstr ""
+msgstr "La gratitude"
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Gratitude.</strong>-]If you have used the community's free
-# | programs for years, and it has been important to your work, you feel
-# | grateful and indebted to their developers. When you write a program that
-# | could be useful to many people, that is your chance to pay it forward.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free "
-#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
-#| "grateful and indebted to their developers. When you write a program that "
-#| "could be useful to many people, that is your chance to pay it forward."
msgid ""
"If you have used the community's free programs for years, and it has been "
"important to your work, you feel grateful and indebted to their developers. "
"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
"chance to pay it forward."
msgstr ""
-"<strong>La gratitude</strong>. Si vous avez utilisé les logiciels libres de "
-"la communauté depuis des années, et que cela a été important pour votre "
-"travail, vous vous sentez reconnaissant et redevable envres leurs "
-"développeurs. Quand vous écrivez un programme qui pourrait être utilisé
par "
-"beaucoup de monde, c'est pour vous le moyen de rendre la pareille."
+"Si vous utilisez les logiciels libres de la communauté depuis des années,
et "
+"que cela a été important pour votre travail, vous vous sentez reconnaissant
"
+"et redevable envers leurs développeurs. Quand vous écrivez un programme qui
"
+"pourrait être utilisé par beaucoup de monde, c'est pour vous le moyen de "
+"rendre la pareille."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Hatred for Microsoft."
-msgstr ""
+msgstr "La haine de Microsoft."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Hatred for Microsoft.</strong>-]It is a mistake to focus our
-# | criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on
-# | Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free
-# | software. Even worse, it implements <a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a>
-# | in that software. But many other companies do one or both of these.
-# | [-Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft,
-# | and some contribute to free software based on that feeling.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</"
-#| "a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even "
-#| "worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital "
-#| "Restrictions Management</a> in that software. But many other companies "
-#| "do one or both of these. Nonetheless, it is a fact that many people "
-#| "utterly despise Microsoft, and some contribute to free software based on "
-#| "that feeling."
msgid ""
"It is a mistake to focus our criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html"
"\">narrowly on Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-"
@@ -168,69 +110,52 @@
"org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other "
"companies do one or both of these."
msgstr ""
-"<strong>La haine de Microsoft</strong>. C'est une erreur de concentrer notre "
-"critique sur <a href=\"/philosophy/microsoft.fr.html\">seulement Microsoft</"
-"a>. Oui, Microsoft est mauvais car il développe des logiciels non-libres. Et
"
-"pire, il met en Åuvre une <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestion "
-"des restrictions numériques</a> dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres "
-"sociétés font la même chose. Néanmoins, c'est un fait que beaucoup de
gens "
-"méprisent au plus haut point Microsoft, et certaines d'entre elles "
-"contribuent au logiciel libre pour cette raison."
+"C'est une erreur de concentrer notre critique <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft.fr.html\">uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvais "
+"car il développe des logiciels non libres. Et pire, il met en Åuvre une <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestion numérique des restrictions</a>
"
+"dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres sociétés font la même chose."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
"some contribute to free software based on that feeling."
msgstr ""
+"Néanmoins, c'est un fait que beaucoup de gens méprisent au plus haut point "
+"Microsoft, et certains d'entre eux contribuent au logiciel libre pour cette "
+"raison."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Money."
-msgstr ""
+msgstr "L'argent."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Money.</strong>-]A considerable number of people are paid to
-# | develop free software or have built businesses around it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to "
-#| "develop free software or have built businesses around it."
msgid ""
"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
"built businesses around it."
msgstr ""
-"<strong>L'argent</strong>. Un nombre considérable de personnes sont payées "
-"pour développer des logiciels libres ou ont monté des sociétés gravitant "
-"autour du logiciel libre."
+"Un nombre considérable de personnes sont payées pour développer des "
+"logiciels libres ou ont monté des sociétés gravitant autour du logiciel "
+"libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr ""
+msgstr "La demande pour un meilleur programme à utiliser."
#. type: Content of: <dl><dd>
-# | [-<strong>Wanting a better program to use.</strong>-]People often work on
-# | improvements in programs they use, in order to make them more convenient.
-# | (Some commentators recognize no motive other than this, but their picture
-# | of human nature is too narrow.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-#| "improvements in programs they use, in order to make them more "
-#| "convenient. (Some commentators recognize no motive other than this, but "
-#| "their picture of human nature is too narrow.)"
msgid ""
"People often work on improvements in programs they use, in order to make "
"them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than "
"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
msgstr ""
-"<strong>La volonté d'un meilleur programme à utiliser</strong>. Les gens "
-"travaillent souvent sur des améliorations des programmes qu'ils utilisent, "
-"pour les rendre plus pratiques. (Certains commentateurs ne reconnaissent "
-"d'autres raisons que celle-ci, mais leur vision de la nature humaine est "
-"trop étroite)."
+"Les gens travaillent souvent sur des améliorations des programmes qu'ils "
+"utilisent, pour les rendre plus pratiques (certains commentateurs ne "
+"reconnaissent d'autres raisons que celle-ci, mais leur vision de la nature "
+"humaine est trop étroite)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Education."
-msgstr ""
+msgstr "L'éducation."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -240,6 +165,11 @@
"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
"opportunity for them."
msgstr ""
+"Si vous écrivez du logiciel libre, c'est souvent l'occasion d'augmenter "
+"considérablement vos capacité techniques et vos habiletés sociales ; si
vous "
+"êtes enseignant, vous en offrirez d'excellentes occasions à vos étudiants
en "
+"les encourageant à prendre part à un projet existant de logiciel libre, ou "
+"en organisant un projet de logiciel libre à leur intention."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -290,15 +220,15 @@
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"[email protected]\"><[email protected]></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:[email protected]\"><webmasters@gnu."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:[email protected]\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -307,7 +237,7 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
@@ -321,7 +251,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -337,9 +267,6 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "