CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/21 17:25:46
Modified files:
philosophy/po : fs-motives.es.po
Log message:
Updated format. Added "Education" entry
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: fs-motives.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- fs-motives.es.po 12 Jan 2012 17:27:08 -0000 1.13
+++ fs-motives.es.po 21 Jan 2012 17:25:37 -0000 1.14
@@ -5,19 +5,21 @@
#
#
# Camilo Condis <[email protected]>, 2009.
-# Xavier Reina <[email protected]>, 2010, 2011.
+# Xavier Reina <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy/fs-motives.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -33,11 +35,10 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Fun."
-msgstr ""
+msgstr "Diversión."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, "
#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
@@ -47,22 +48,22 @@
"For some people, often the best programmers, writing software is the "
"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
msgstr ""
-"<strong>Diversión.</strong> Para algunas personas, a menudo los mejores "
-"programadores, escribir software es la mayor diversión, especialmente si no "
-"hay ningún jefe diciéndole qué debe hacer. Casi todos los programadores de
"
-"software libre comparten este motivo."
+"Para algunas personas, a menudo los mejores programadores, escribir software "
+"es la mayor diversión, especialmente si no hay ningún jefe diciéndole qué
"
+"debe hacer. Casi todos los programadores de software libre comparten este "
+"motivo."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Nearly all free software developers share this motive."
msgstr ""
+"Prácticamente todos los programadores de software comparten este motivo."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Political idealism."
-msgstr ""
+msgstr "Idealismo polÃtico"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of "
#| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
@@ -71,17 +72,15 @@
"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
"the power of software developers."
msgstr ""
-"<strong>Idealismo polÃtico.</strong> El deseo de construir un mundo en "
-"libertad y ayudar a los usuarios de computadoras a escapar del poder de los "
-"desarrolladores de software."
+"El deseo de construir un mundo en libertad y ayudar a los usuarios de "
+"computadoras a escapar del poder de los desarrolladores de software."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "To be admired."
-msgstr ""
+msgstr "Ser admirado."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
#| "program, the users will admire you. That feels very good."
@@ -89,16 +88,15 @@
"If you write a successful, useful free program, the users will admire you. "
"That feels very good."
msgstr ""
-"<strong>Ser admirado.</strong> Si escribe un programa útil y de éxito los "
-"usuarios le admirarán... y eso sienta bien."
+"Si escribe un programa útil y de éxito los usuarios le admirarán... y eso "
+"sienta bien."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "Reputación profesional."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, "
#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
@@ -106,16 +104,15 @@
"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
"you are a good programmer."
msgstr ""
-"<strong>Reputación profesional.</strong> Si escribe un programa libre útil
y "
-"de éxito, será suficiente para demostrar que es un buen programador."
+"Si escribe un programa libre útil y de éxito, será suficiente para
demostrar "
+"que es un buen programador."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Gratitude."
-msgstr ""
+msgstr "Gratitud."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free "
#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
@@ -127,18 +124,17 @@
"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
"chance to pay it forward."
msgstr ""
-"<strong>Gratitud.</strong> Si ha usado software libre de la comunidad "
-"durante años, y han sido importantes para usted, se siente agradecido y en "
-"deuda con sus desarrolladores. Cuando escribe un programa que puede ser útil
"
-"a mucha gente, es su oportunidad de pagar la deuda con la misma moneda."
+"Si ha usado software libre de la comunidad durante años, y han sido "
+"importantes para usted, se siente agradecido y en deuda con sus "
+"desarrolladores. Cuando escribe un programa que puede ser útil a mucha "
+"gente, es su oportunidad de pagar la deuda con la misma moneda."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Hatred for Microsoft."
-msgstr ""
+msgstr "Odio a Microsoft."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</"
@@ -155,30 +151,29 @@
"org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other "
"companies do one or both of these."
msgstr ""
-"<strong>Odio a Microsoft.</strong> Es un error enfocar nuestras crÃticas <a "
-"href=\"/philosophy/microsoft.html\">sólo a Microsoft</a>. Ciertamente "
-"Microsoft es maligno, dado que hace software que no es libre. Aún peor, "
-"implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestión de "
-"restricciones digitales</a> [<acronym lang=\"en\" title=\"Digital "
-"Restrictions Management\" >DRM</acronym>, por sus siglas en inglés] en ese "
-"software. Pero muchas otras compañÃas hacen una de esas cosas, o ambas. Sin
"
-"embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y "
-"profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados "
-"en este sentimiento."
+"Es un error enfocar nuestras crÃticas <a href=\"/philosophy/microsoft.html"
+"\">sólo a Microsoft</a>. Ciertamente Microsoft es maligno, dado que hace "
+"software que no es libre. Aún peor, implementa la <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">gestión de restricciones digitales</a> [<acronym "
+"lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\" >DRM</acronym>, por "
+"sus siglas en inglés] en ese software. Pero muchas otras compañÃas hacen
una "
+"de esas cosas, o ambas."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
"some contribute to free software based on that feeling."
msgstr ""
+"Sin embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y "
+"profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados "
+"en este sentimiento."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Money."
-msgstr ""
+msgstr "Dinero."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to "
#| "develop free software or have built businesses around it."
@@ -186,16 +181,15 @@
"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
"built businesses around it."
msgstr ""
-"<strong>Dinero.</strong> A un número considerable de personas se les paga "
-"para que desarrollen software libre o han construido negocios en su ámbito."
+"A un número considerable de personas se les paga para que desarrollen "
+"software libre o han construido negocios en su ámbito."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr ""
+msgstr "Querer usar un programa mejor."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
#| "improvements in programs they use, in order to make them more "
@@ -206,14 +200,14 @@
"them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than "
"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
msgstr ""
-"<strong>Querer usar un programa mejor.</strong> Las personas generalmente "
-"trabajan para mejorar los programas que usan con el objetivo de hacerlos más
"
-"convenientes para ellos. (Algunos observadores reconocen éste como el único
"
-"motivo, pero su percepción de la naturaleza humana es demasiado limitada)."
+"Las personas generalmente trabajan para mejorar los programas que usan con "
+"el objetivo de hacerlos más convenientes para ellos. (Algunos observadores "
+"reconocen éste como el único motivo, pero su percepción de la naturaleza "
+"humana es demasiado limitada)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Education."
-msgstr ""
+msgstr "Educación."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -223,6 +217,11 @@
"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
"opportunity for them."
msgstr ""
+"Si escribe software libre, normalmente le da una oportunidad de mejorar "
+"enormemente sus habilidades tanto técnicas y sociales. Si es un profesor, "
+"animando a los estudiantes a participar en un proyecto de software libre, o "
+"organizándolos en un proyecto de software libre puede ser una excelente "
+"oportunidad para ellos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -317,7 +316,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traducción: Camilo Condis <[email protected]>, 2009."
+msgstr ""
+"<!-- Traducción: Camilo Condis <[email protected]>, 2009. -->"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start