CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 12/02/06 09:56:48
Modified files:
philosophy/po : fs-motives.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: fs-motives.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fs-motives.ca.po 12 Jan 2012 17:27:08 -0000 1.12
+++ fs-motives.ca.po 6 Feb 2012 09:56:33 -0000 1.13
@@ -9,13 +9,12 @@
"Project-Id-Version: fs-motives.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-25 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -29,11 +28,10 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Fun."
-msgstr ""
+msgstr "Diversió."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, "
#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
@@ -43,22 +41,18 @@
"For some people, often the best programmers, writing software is the "
"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
msgstr ""
-"<strong>Plaer.</strong> Per a algunes persones, sovint per als millors "
-"programadors, escriure programari és la millor diversió, especialment quan "
-"no hi ha un cap per dir el que s'ha de fer. Gairebé tots els desenvolupadors
"
-"de programari lliure tenen aquesta motivació."
+"Per a algunes persones, sovint per als millors programadors, escriure
programari és la millor diversió, especialment quan no hi ha un cap per dir
el que s'ha de fer."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Nearly all free software developers share this motive."
-msgstr ""
+msgstr "Gairebé tots els desenvolupadors de programari lliure comparteixen
aquesta motivació."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Political idealism."
-msgstr ""
+msgstr "Idealisme polÃtic."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of "
#| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
@@ -67,17 +61,14 @@
"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
"the power of software developers."
msgstr ""
-"<strong>Idealisme polÃtic.</strong> El desig de construir un món lliure i "
-"d'ajudar als usuaris d'ordinadors a escapar del poder dels desenvolupadors "
-"de programari."
+"El desig de construir un món lliure i d'ajudar als usuaris d'ordinadors a
escapar del poder dels desenvolupadors de programari."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "To be admired."
-msgstr ""
+msgstr "Ser admirat."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
#| "program, the users will admire you. That feels very good."
@@ -85,16 +76,14 @@
"If you write a successful, useful free program, the users will admire you. "
"That feels very good."
msgstr ""
-"<strong>Ser admirat.</strong> Si escriviu un programa prà ctic i popular, els
"
-"usuaris us admiraran, cosa que fa sentir mol bé."
+"Si escriviu un programa prà ctic i popular, els usuaris us admiraran, cosa
que fa sentir mol bé."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "Reputació professional."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, "
#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
@@ -102,16 +91,14 @@
"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
"you are a good programmer."
msgstr ""
-"<strong>Reputació professional.</strong> Si escriviu un programa prà ctic i "
-"popular, demostreu que sou un bon programador."
+"Si escriviu un programa prà ctic i popular, demostreu que sou un bon
programador."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Gratitude."
-msgstr ""
+msgstr "Gratitud."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free "
#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
@@ -123,18 +110,17 @@
"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
"chance to pay it forward."
msgstr ""
-"<strong>Gratitud.</strong> Si durant anys heu utilitzat els programes "
+"Si durant anys heu utilitzat els programes "
"lliures de la comunitat i han sigut importants per la vostra feina, us "
"sentireu agraïts i en deute amb els desenvolupadors. Escriure un programa "
"que pot ser útil per molta gent és una manera de tornar el favor."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Hatred for Microsoft."
-msgstr ""
+msgstr "Odi a Microsoft."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</"
@@ -151,27 +137,22 @@
"org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other "
"companies do one or both of these."
msgstr ""
-"<strong>Odi a Microsoft.</strong> Ãs un error centrar les nostres crÃtiques
"
-"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">només en Microsoft</a>. SÃ,
Microsoft "
-"és maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor, "
-"implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions "
+"Ãs un error centrar les nostres crÃtiques <a
href=\"/philosophy/microsoft.html\">només en Microsoft</a>. SÃ, Microsoft és
maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor,
implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions "
"Management</a> en el seu programari. Però moltes altres companyies fan una o
"
-"les dues coses. No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment "
-"Microsoft, i alguns contribueixen al programari lliure per aquesta raó."
+"les dues coses. "
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
"some contribute to free software based on that feeling."
-msgstr ""
+msgstr "No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment Microsoft, i
alguns contribueixen al programari lliure per aquesta raó."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Money."
-msgstr ""
+msgstr "Diners."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to "
#| "develop free software or have built businesses around it."
@@ -179,16 +160,14 @@
"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
"built businesses around it."
msgstr ""
-"<strong>Diners.</strong> Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure "
-"o ha muntat un negoci de programari lliure."
+"Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure o ha muntat un negoci de
programari lliure."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Wanting a better program to use."
-msgstr ""
+msgstr "Desig d'utilitzar un programa millor."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
#| "improvements in programs they use, in order to make them more "
@@ -199,14 +178,13 @@
"them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than "
"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
msgstr ""
-"<strong>Desitjar utilitzar un programa millor.</strong> Sovint la gent "
-"treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més còmodes. "
+"Sovint la gent treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més
còmodes. "
"(Alguns comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la seva "
"visió de la naturalesa humana és massa estreta.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Education."
-msgstr ""
+msgstr "Educació."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -215,7 +193,7 @@
"encouraging your students to take part in an existing free software project "
"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
"opportunity for them."
-msgstr ""
+msgstr "Escriure programari lliur és sovint una oportunitat de millorar
sensiblement les aptituds tècniques i socials; si sou un professor, animar els
vostres estudiants a participar en un projecte de programari lliure existent o
a organitzar-ne un pot proporcionar-los una excel·lent oportunitat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -314,7 +292,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 27 de març de
2010."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 6 de
febrer de 2012."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start