Antonio Barrones wrote: > A mi me parecen buenas las correcciones. > > Sobre el tema de README, traducirlo como LÉEME es quizás lo correcto, > porque Guía es algo más elaborado que un fichero README, pero si tengo > que elegir entre los dos me quedaría con Guía. > > Sin embargo, quizás README se podría pensar como un estandar, ya que > en casi todos las carpetas con archivos de programas hay un fichero > README, y no quizás no haría falta traducirlo. No se.
A mí me pareció mejor "guía" porque es de lo que se trata, inclusive el título de la página es "Guide to Translating...". Si no hay otras opiniones creo que se podría dejar la versión que presenté, aunque no sé cuál sería el próximo paso. A mí me gustaría por el momento corregir el footer de government-free-software. Hay que subirlo primero a Savannah o se puede subir directamente a www? -- Dora Scilipoti GNU Education Team www.gnu.org/education _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
