Am Sonntag, den 16.10.2005, 12:14 +0200 schrieb Christian Neumair: > Am Samstag, den 15.10.2005, 15:50 -0400 schrieb Andrew J. Montalenti: > > Dear Christian, > > > > On Sat, 2005-10-15 at 21:18 +0200, Christian Neumair wrote: > > > I'm sorry but because of b) I really have to insist on the unexpanded > > > and the expanded version of a MIME description being two totally > > > separate strings. I guarantee you that if we CCed gnome-i18n@gnome.org, > > > many people supported my POV. > > > > Okay, I agree with you. How about we just clean up the redundancies in > > the strings, unless someone comes up with a way to get the benefits of > > my proposal without messing with b) in your criticism. > > I'm very glad that we're approaching a common solution. I'd just like to > point out that removing the redundancies would lead to new > inconsistencies, i.e. we'd expand > > "WMV video" to "Windows Media Video" > while expanding > "PGP message" to "Pretty Good Privacy message" > > Again, the problem is that the long-comment tag suggests to have a > semantic 1:1 mapping to the comment tag, which is not true. It's rather > a format description. What tag name would you propose to reflect that? > I'm not a native speaker, so I don't really count, but I'd go with > "type-comment" or something.
Oh, we could rather add another field, called "acronym-comment" (PGP) and call the expanded acronym "expanded-acronym-comment" (Pretty Good Privacy), and still keep around "comment" (Pretty Good Privacy message). This would allow really all thinkable use-cases of MIME descriptions, IMHO. -- Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ xdg mailing list xdg@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xdg