> -----Original Message-----
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Dmitri
> Colebatch
> Sent: 30. januar 2003 04:04
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: Localisation (was RE: [xdoclet-user] Problem with Ant
> Integration)
>
>
> hey guys,
>
> long time, no input from me... but how's this for a suggestion.
>
> have a build target, that takes an input locale file
>
>     buy.flowers.for.grandma = Buy flowers for Grandma
>     eat.more.potatoes = Eat more potatoes
>
> and uses some webservice to get translations for a specified set of

Webservice for a build? Are you serious?

> languages...  this would _hopefully_ produce something like:
>
>     buy.flowers.for.grandma = Kjop blomster til bestemor
>     eat.more.potatoes = Spis mer poteter
>
> for a bunch of languages.
>
> This can be done each time we do a release.  If at the time of
> releasing we
> have people prepared to fine tune/rewrite the generated files, then thats
> fine.
>

What will a webservice buy you that you can't get from a plain file? Why
can't we DTSTTCPW?

> This way, we (a) dont need to change the current system much, and (b) dont
> need to worry (as much) about it being out of date...
>
> thoughts?
>
> cheers
> dim
>
> ----- Original Message -----
> From: "Aslak Hellesoy" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: <[EMAIL PROTECTED]>
> Sent: Thursday, January 30, 2003 1:40 PM
> Subject: RE: Localisation (was RE: [xdoclet-user] Problem with Ant
> Integration)
>
>
> > Heh, good post :-)
> >
> > > -----Original Message-----
> > > From: [EMAIL PROTECTED]
> > > [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Andrew
> > > Stevens
> > > Sent: 30. januar 2003 00:57
> > > To: [EMAIL PROTECTED]
> > > Subject: Localisation (was RE: [xdoclet-user] Problem with Ant
> > > Integration)
> > >
> > >
> > > A wise old hermit known only as =?iso-8859-1?Q?Aslak_Helles=F8y?=
> > > <[EMAIL PROTECTED]> once said:
> > >
> > > > Off-topic: http://rinkrank.blog-city.com/readblog.cfm?BID=16666
> > >
> > > As if it didn't take long enough to read all my mail, newsgroups & the
> SF
> > > forums, do I have to read everybody's blogs as well now?  ;-)
> > > Please, if it's relevant to XDoclet, discuss it on the mailing
> > > lists FFS -
> > > that's what they're here for...
> > >
> >
> > Hey, I'm trying to make a living! Blogging is (currently) a good way to
> > brand yourself and backstab others!
> >
> > > > Do we really need localised messages?
> > >
> > > Yes.
> > >
> > > I find it ironic that of all the developers I seem to be one of the
> > > biggest supporters of localisation.  Isn't it meant to be us English
> that
> > > are the worst nation for learning foreign languages?
> > >
> >
> > Indeed.
> >
> > > [Remaining quotes from the above-mentioned blog:]
> > > >When one developer updates the original (usually English)
> text, all the
> > > >other localised texts must be updated too.
> > >
> > > That's precisely why we need to build the base language jar for
> > > translators with each version.  It's a fixed target for them
> to aim at,
> > > rather than having to update it every time a message changes.  Plus,
> > > without this jar the properties files are scattered all over
> the place,
> > > throughout all the modules' jars.  Easier for the translators
> if they're
> >
> > Spot on! If it's all in one place, there is a remote (versus minuscule)
> > chance that localised/localized messages will actually be updated as a
> > result of an update to the "master" messages.
> >
> > > all in one place.  I notice the build script's stopped generating that
> > > one, though - anyone know why that was done?  I know nobody
> sent us any
> > > translated versions of the previous 1.2 release, but that didn't
> > > particularly surprise me since it's only a beta version.  We could at
> > > least have waited to see if there was any response to the 1.2 final
> > > release...
> > >
> > > >No one developer is likely to
> > > >know all the other languages.
> > >
> > > They don't need to.  When people have problems, all it takes
> to find the
> > > relevant key is to mount the translation jars in your IDE and do a
> search
> > > on a few words.  Heck, you may even find whoever translated it in the
> > > first place is more inclined to help out with the problem as
> > > well, so less
> > > of your time gets spent on the support...
> > >
> > > Failing that, just ask them to take the localisation jar out of their
> > > classpath and try again (we can even add something to feedback.html to
> > > that effect).  The biggest headache in this case is that the localised
> > > copies are also in the main jars, so it's harder to exclude them.
> > >
> >
> > I'm not against localised messages per se. I'd love to have hundreds of
> > languages. But so far experience tells me that it's too
> hard/impossibe for
> > people to contribute/maintain other languages. Reasons:
> >
> > 1) Messages are scattered around in too many different files.
> > 2) The format is too awkward for humans. Class files with fu''ny
> > tag'''''''s.
> >
> > XDoclet's current localisation mechanism was designed for a
> computer, not
> > for humans. Let's come up with a format that's easier for mortals to
> > contribute/maintain. In my opinion that would be one single global
> > properties file a la:
> >
> > buy.flowers.for.grandma = Kjop blomster til bestemor
> > eat.more.potatoes = Spis mer poteter
> >
> > One file for the entire XDoclet or possibly one for each plugin.
> >
> > I think we should reduce scope a little. Currently we're trying to be
> > polyglote in both the generated code (various comments in various
> generated
> > files). That's overkill imho. It's sufficient to support multiple
> languages
> > on the message level (error/info messages issued from XDoclet when it's
> > running).
> >
> > The majority of this kind of messages are generic, such as "you must
> specify
> > value X" etc. and can therefore be part of the core. I don't think there
> is
> > a big need for individual messages on the plugin level. Even less so in
> the
> > generated code. (After all, we're in the code generation
> business, not the
> > translation business ;-)).
> >
> > > >Imagine a project that supports 10 languages/locales. It
> just won't be
> > > >maintained. This actually happened with the message above.
> Those of you
> > > >who know Portuguese will notice that the text is nonsense. I know,
> > > >because I updated the English counterpart some time ago. I
> > > thought: "Err,
> > > >I wish I knew Portugueses. Heck, some of the Portuguese-savvy
> developers
> > > >will come around and update it. I'm sure they read all the CVS
> > > logs every
> > > >day". Well, it didn't happen.
> > >
> > > Which was why we only included the English in the tags
> originally.  IMO
> > > Marcus would have been better to just create a
> > > xdoclet-translate-1.2.0-beta1_pt_br.zip rather than add the second
> > > language into the source.  As for hoping someone would see it
> in the CVS
> > > logs and update it, did you add a "@todo Update Portuguese
> translation"
> > > when you changed the message?  That's one way we could handle it.
> > >
> >
> > Ideally, yes. -But how many people regularly read the generated
> todo list?
> > We have multiple dozens of unresolved bugs and rfes. I really
> don't think
> > anybody reads the todo lists. (The @todo support was one of my first
> > contributions to XDoclet. I have never used it myself :-)).
> >
> > We need a more pragmatic approach. Something dead simple and in
> your face
> if
> > we want to maintain multiple languages.
> >
> > > >On open source projects people come and go. Localised messages are
> often
> > > >provided by users.
> > >
> > > Sure are.  That's why the developers don't need to know all the
> languages.
> > >
> >
> > And that's why the format needs to be digestible by plain mortals (aka
> > users).
> >
> > > >Before you know it the project is stuck with hundreds
> > > >of messages in odd languages like nynorsk and fulfulde. What
> do you do
> > > >when the original contributors move along to other prairies?
> > >
> > > You stop at xdoclet-translate-1.2.0_pt_br.zip and don't have a
> > > xdoclet-translate-1.2.1_pt_br.zip etc. available for download.  If
> anyone
> > > needs it, they can always volunteer to take over maintaining that
> locale.
> > >
> > > >I need the "official" English version, or a message id.
> > >
> > > See above.  Ctrl-F works for me...
> > >
> > > >Localisation doesn't work anyway
> > > >
> > > >Just look at the message above. Whire dmd cll the funny
> letters go? Non
> > > >UTF-8 characters never get printed correctly in my command shells.
> > >
> > > What OS?  It's probably just a configuration thing.  My machine didn't
> > > want to print pound or euro signs when I bought it, but it does now.
> > >
> >
> > This was the humorous and not serious argument. But since you
> ask: Win2k.
> If
> > I try to System.out.println("aoa") I get funny "cartoon swearing
> characters"
> > outputted in my command shell. If I can't get this right, do you think
> John
> > Doe would? ;-)
> >
> > > > Ok,
> > > >it's not really a good argument, but the technology just isn't ready
> for
> > > >it yet ;-)
> > >
> > > Even if that's so, where's the harm in being one step ahead
> of the game?
> > > When it catches up, we'll be ready for it.
> > >
> > > This mail's already getting way too long, but two more things
> then I'll
> > > shut up:
> > > 1) Since we (the developers) all speak English pretty well, we're
> > > probably
> > > the wrong people to be arguing over how useful it is.  After all, this
> is
> > > xdoclet-user - we should be asking the users what *they* want.  I was
> >
> > The brazilian guy (Olivier) prefers English over Portuguese. I
> think most
> > people using XDoclet are fine with English. This is not Microsoft
> > Powerpoint. We're not writing software for our mothers (no offense).
> >
> > > going to suggest we put a poll on the SF site about it, but I
> don't see
> > > anything on the project pages to do so.  I could have sworn there used
> to
> > > be - or did I just imagine it?
> >
> > It looks as if SF removed them. I'll send a seprate voting mail where
> > everyone can vote.
> >
> > > 2) How about if I volunteer to extract the existing "foreign" messages
> > > into localisation jars (so people can more easily produce
> English error
> > > messages for you next time, by moving/deleting a jar), tidy up the
> > > existing message files (there's still various strings with no
> i18n), fix
> > > the base language zip (the paths in the 1.2b1 one are screwed) and try
> to
> > > drum up some volunteers to do some translations (or even complete the
> > > existing ones, since they've only been done for one of the numerous
> > > Messages files anyway)?  Can I have my base language jar back in
> > > the build
> > > then? :-)
> > >
> >
> > I really would prefer a simpler format/mechanism such as one
> single global
> > properties file as described above. No funny java classes with
> funny tags
> > and a separate build procedure in order to produce properties files. It
> > serves the same goal (plusieurs langues), but in a mucho simpler way.
> >
> > Doable.
> >
> > Aslak.
> >
> > Good night.
> >
> > >
> > > Andrew.
> > >
> > > Je parle le francais solo un poco mein Herr.  Und mi hermano gaijin
> desu.
> > >
> >
> > Ok :-)
> >
> > >
> > > -------------------------------------------------------
> > > This SF.NET email is sponsored by:
> > > SourceForge Enterprise Edition + IBM + LinuxWorld = Something 2 See!
> > > http://www.vasoftware.com
> > > _______________________________________________
> > > xdoclet-user mailing list
> > > [EMAIL PROTECTED]
> > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/xdoclet-user
> >
> >
> >
> > -------------------------------------------------------
> > This SF.NET email is sponsored by:
> > SourceForge Enterprise Edition + IBM + LinuxWorld = Something 2 See!
> > http://www.vasoftware.com
> > _______________________________________________
> > xdoclet-user mailing list
> > [EMAIL PROTECTED]
> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/xdoclet-user
>
>
>
> -------------------------------------------------------
> This SF.NET email is sponsored by:
> SourceForge Enterprise Edition + IBM + LinuxWorld = Something 2 See!
> http://www.vasoftware.com
> _______________________________________________
> xdoclet-user mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/xdoclet-user



-------------------------------------------------------
This SF.NET email is sponsored by:
SourceForge Enterprise Edition + IBM + LinuxWorld = Something 2 See!
http://www.vasoftware.com
_______________________________________________
xdoclet-user mailing list
[EMAIL PROTECTED]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/xdoclet-user

Reply via email to