Author: omaciel
Date: 2008-05-07 23:20:05 +0000 (Wed, 07 May 2008)
New Revision: 26936

Modified:
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated Brazilian Portuguese translation.

Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog 2008-05-07 21:56:47 UTC (rev 26935)
+++ xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog 2008-05-07 23:20:05 UTC (rev 26936)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-05-07  Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>
+
+    * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2008-04-12  Mike Massonnet <[EMAIL PROTECTED]>
 
     * lv.po: Update Latvian translation (Rihards Prieditis <[EMAIL PROTECTED]>)

Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po  2008-05-07 21:56:47 UTC (rev 26935)
+++ xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po  2008-05-07 23:20:05 UTC (rev 26936)
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins 
package.
 # Rodrigo Coacci <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
 # Adriano Winter Bess <[EMAIL PROTECTED]>, 2005,2006.
+# Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-13 11:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 15:47-0200\n"
-"Last-Translator: Adriano Winter Bess <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-07 19:14-0500\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -81,12 +82,8 @@
 msgstr "Falhou ao abrir as Preferências do Gerenciador de Arquivos."
 
 #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65
-msgid ""
-"Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-"
-"BUS service was not installed properly."
-msgstr ""
-"Ou o Gerenciador de Arquivos do Xfce não foi compilado com suporte ao D-BUS, "
-"ou o serviço D-BUS não foi instalado apropriadamente."
+msgid "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or 
the D-BUS service was not installed properly."
+msgstr "Ou o Gerenciador de Arquivos do Xfce não foi compilado com suporte ao 
D-BUS, ou o serviço D-BUS não foi instalado apropriadamente."
 
 #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
 #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86
@@ -96,114 +93,90 @@
 "de Arquivos"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
+msgstr "Teclas de Aderência"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Sticky Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de aderência"
+msgstr "Habilitar _Teclas de Aderência"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:540
-msgid ""
-"Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in "
-"sequence rather than simultaneously."
-msgstr ""
+msgid "Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in 
sequence rather than simultaneously."
+msgstr "Teclas aderentes te permitem pressionar combinações de teclas (por 
exemplo, Alt+F) em sequência e não simultaneamente."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:548
 msgid "_Latch mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Modo travado"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:554
-msgid ""
-"Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until a "
-"non-modifier key is pressed."
-msgstr ""
+msgid "Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until 
a non-modifier key is pressed."
+msgstr "Pressionando uma tecla modificadora uma vez a tornará aderente, assim 
permanecendo até que uma tecla não-aderente seja pressionada."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:558
 msgid "L_ock mode"
-msgstr ""
+msgstr "M_odo bloqueado"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:564
-msgid ""
-"Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays sticky "
-"until a the modifier key is pressed again."
-msgstr ""
+msgid "Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays 
sticky until a the modifier key is pressed again."
+msgstr "Pressionando uma tecla modificadora duas vezes bem rápido a tornará 
aderente, assim permanecendo até que a tecla modificadora seja pressionada 
novamente."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:567
 msgid "Disable Sticky Keys if _two keys pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Teclas Aderentes se duas _teclas forem pressionadas ao 
mesmo tempo"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:573
-msgid ""
-"Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings "
-"panel) by pressing two keys at the same time."
-msgstr ""
+msgid "Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings 
panel) by pressing two keys at the same time."
+msgstr "Teclas Aderentes podem ser desabilitadas automaticamente (sem o uso 
deste painel de configurações) pressionando duas teclas ao mesmo tempo."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgstr "Teclas Lentas"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Enable Slow _Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas lentas"
+msgstr "Habilitar Teclas _Lentas"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:588
-msgid ""
-"Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held down "
-"for a certain period of time."
-msgstr ""
+msgid "Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held 
down for a certain period of time."
+msgstr "Teclas Lentas causam a rejeição de teclas pressionadas a não ser que a 
tecla seja mantida pressionada por um certo período de tempo."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Slow keys _delay:"
-msgstr "Atraso de teclas lentas:"
+msgstr "Atraso _de teclas lentas:"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:606
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:657
 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Short</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Curto</span>"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:618
-msgid ""
-"A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is disabled, "
-"while a longer delay can help to ignore accidental key presses."
-msgstr ""
+msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is 
disabled, while a longer delay can help to ignore accidental key presses."
+msgstr "Um atraso mais curto aparenta o mesmo comportamento quando Teclas 
Lentas estão habilitadas, enquanto que um atraso mais prolongado pode ajudar a 
ignorar o pressionamento acidental de teclas."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:673
 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Long</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Longo</span>"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de repetição"
+msgstr "Teclas de Repercussão"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Bounce Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de repetição"
+msgstr "Habilitar Teclas de Repercussã_o"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639
-msgid ""
-"Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses of the "
-"same key within a certain period of time."
-msgstr ""
+msgid "Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses 
of the same key within a certain period of time."
+msgstr "Teclas de Repercussão ajudam a evitar o pressionamento repetitivos de 
teclas rejeitando o pressionamento da mesma tecla dentro de um certo período de 
tempo."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:642
-#, fuzzy
 msgid "D_ebounce delay:"
-msgstr "Atraso de repetição:"
+msgstr "Atraso d_e repercussão:"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:669
-msgid ""
-"A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is disabled, "
-"while a longer delay can help to ignore accidental repeated key presses."
-msgstr ""
+msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is 
disabled, while a longer delay can help to ignore accidental repeated key 
presses."
+msgstr "Um atraso mais curto aparenta o mesmo comportamento quando Teclas de 
Repercussão estão desabilitadas, enquanto que um atraso mais prolongado pode 
ajudar a ignorar o pressionamento repetitivo de teclas."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:707
 msgid "Keyboard Preferences"
@@ -218,9 +191,8 @@
 msgstr "Configurações da Digitação"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Enable key repeat"
-msgstr "Habilitar Teclas de aderência"
+msgstr "Habilitar repetição de teclas"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:762
 msgid "Short"
@@ -245,13 +217,11 @@
 msgstr "Rápido"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:790
-#, fuzzy
 msgid "Delay:"
 msgstr "Atraso: "
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:797
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:837
-#, fuzzy
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade: "
 
@@ -419,8 +389,7 @@
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='large'>Configurações do ponteiro salvas.</span>\n"
 "\n"
-"As configurações do ponteiro do mouse podem não ser aplicadas até que você "
-"reinicie o Xfce."
+"As configurações do ponteiro do mouse podem não ser aplicadas até que você 
reinicie o Xfce."
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:114
 msgid "_Don't show this again"
@@ -434,21 +403,13 @@
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Mouse Settings: Unable to move %s to %s.  Cursor settings may not be "
-"reapplied correctly on restart."
-msgstr ""
-"Configurações do Mouse: Não é possível mover %s para %s. As configurações do "
-"ponteiro podem não ser reaplicadas corretamente ao reiniciar."
+msgid "Mouse Settings: Unable to move %s to %s.  Cursor settings may not be 
reapplied correctly on restart."
+msgstr "Configurações do Mouse: Não é possível mover %s para %s. As 
configurações do ponteiro podem não ser reaplicadas corretamente ao reiniciar."
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"Mouse Settings: Failed to run xrdb.  Cursor settings may not be applied "
-"correctly. (Error was: %s)"
-msgstr ""
-"Configurações do Mouse: Falhou ao executar xrdb. As configurações do "
-"ponteiro podem não ser aplicadas corretamente. (Erro foi: %s)"
+msgid "Mouse Settings: Failed to run xrdb.  Cursor settings may not be applied 
correctly. (Error was: %s)"
+msgstr "Configurações do Mouse: Falhou ao executar xrdb. As configurações do 
ponteiro podem não ser aplicadas corretamente. (Erro foi: %s)"
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:484
 msgid "Cursor theme"
@@ -542,9 +503,8 @@
 msgstr "Velocidade: "
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:719
-#, fuzzy
 msgid "Mouse emulation enabled"
-msgstr "Habilitar emulação do mouse"
+msgstr "Emulação do mouse habilitado"
 
 #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:819
@@ -558,7 +518,7 @@
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:122
 msgid "System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do Sistema"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:501
 msgid "Font Selection Dialog"
@@ -566,51 +526,48 @@
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:529
 msgid "DPI Changed"
-msgstr ""
+msgstr "DPI Modificado"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:531
 msgid "DPI was changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "O DPI foi modificado com sucesso"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:532
-msgid ""
-"However, you may need to restart your session for the settings to take "
-"effect."
-msgstr ""
+msgid "However, you may need to restart your session for the settings to take 
effect."
+msgstr "Porém, você pode ter de reiniciar a sua sessão para que as 
configurações tenham efeito."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:534
 msgid "Log Out _Later"
-msgstr ""
+msgstr "S_air Depois"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:536
 msgid "Log Out _Now"
-msgstr ""
+msgstr "Sair Ag_ora"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:543
 msgid "Exec Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Execução"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:544
 msgid "Failed to run \"xfce4-session-logout\""
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar \"xfce4-session-logout\""
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:558
 msgid "Custom DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI Personalizado"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:579
-msgid ""
-"Enter your display's DPI below.  Numbers that are multiples of 6 usually "
-"work best.  The smaller the number, the smaller your fonts will look."
-msgstr ""
+msgid "Enter your display's DPI below.  Numbers that are multiples of 6 
usually work best.  The smaller the number, the smaller your fonts will look."
+msgstr "Digite o DPI de sua tela abaixo. Números múltiplos de 6 geralmente 
funcionam bem. Quanto menor o número, menor suas fontes serão."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:594
 msgid "Custom _DPI:"
-msgstr ""
+msgstr "_DPI Personalizado:"
 
-#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631 ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000
+#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631
+#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000
 msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Outro..."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:887
 msgid "User Interface Preferences"
@@ -626,7 +583,7 @@
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:974
 msgid "Font _DPI:"
-msgstr ""
+msgstr "_DPI de Fonte:"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1005
 msgid "Font"
@@ -669,26 +626,16 @@
 msgstr "Usar anti-aliasing para fontes"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1046
-msgid ""
-"Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make "
-"the characters look smoother."
-msgstr ""
-"Antialiasing é um efeito que é aplicado nas bordas dos caracteres para fazê-"
-"los parecerem mais suaves."
+msgid "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to 
make the characters look smoother."
+msgstr "Antialiasing é um efeito que é aplicado nas bordas dos caracteres para 
fazê-los parecerem mais suaves."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1050
 msgid "Use hinting:"
 msgstr "Usar hinting"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1055
-msgid ""
-"Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at "
-"small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to "
-"specify how to apply hinting."
-msgstr ""
-"Hinting é uma técnica de renderização de fontes que melhora a qualidade das "
-"fontes em tamanhos pequenos e em resoluções baixas. Selecione uma das opções "
-"para especificar como aplicar o hinting."
+msgid "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of 
fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the 
options to specify how to apply hinting."
+msgstr "Hinting é uma técnica de renderização de fontes que melhora a 
qualidade das fontes em tamanhos pequenos e em resoluções baixas. Selecione uma 
das opções para especificar como aplicar o hinting."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1065
 msgid "Slight"
@@ -707,12 +654,8 @@
 msgstr "Usar hinting de sub-pixel:"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1076
-msgid ""
-"Select one of the options to specify the subpixel color order for your "
-"fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
-"Selecione uma das opções para especificar a ordem de cores do subpixel para "
-"suas fontes. Use esta opção para monitores LCD ou tela plana."
+msgid "Select one of the options to specify the subpixel color order for your 
fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "Selecione uma das opções para especificar a ordem de cores do subpixel 
para suas fontes. Use esta opção para monitores LCD ou tela plana."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1094
 msgid "RGB"
@@ -740,12 +683,8 @@
 msgstr "Interface do usuário"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1404
-msgid ""
-"You have changed font rendering settings. This change will only affect newly "
-"started applications."
-msgstr ""
-"Você modificou as configurações de renderização das fontes. Esta modificação "
-"irá afetar apenas as aplicações iniciadas de agora em diante."
+msgid "You have changed font rendering settings. This change will only affect 
newly started applications."
+msgstr "Você modificou as configurações de renderização das fontes. Esta 
modificação irá afetar apenas as aplicações iniciadas de agora em diante."
 
 #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Display Settings"
@@ -781,15 +720,12 @@
 
 #~ msgid "Latch To Lock"
 #~ msgstr "Travar"
-
 #~ msgid "Two Keys Disable"
 #~ msgstr "Desabilitar Teclas Duplas"
-
 #~ msgid "Repeat"
 #~ msgstr "Repetir"
-
 #~ msgid "Theme Name"
 #~ msgstr "Nome do Tema"
-
 #~ msgid "Select command"
 #~ msgstr "Selecione o comando"
+

_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to