Author: omaciel Date: 2008-05-07 23:20:05 +0000 (Wed, 07 May 2008) New Revision: 26936
Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po Log: Updated Brazilian Portuguese translation. Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog 2008-05-07 21:56:47 UTC (rev 26935) +++ xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog 2008-05-07 23:20:05 UTC (rev 26936) @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-05-07 Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2008-04-12 Mike Massonnet <[EMAIL PROTECTED]> * lv.po: Update Latvian translation (Rihards Prieditis <[EMAIL PROTECTED]>) Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po =================================================================== --- xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po 2008-05-07 21:56:47 UTC (rev 26935) +++ xfce-mcs-plugins/trunk/po/pt_BR.po 2008-05-07 23:20:05 UTC (rev 26936) @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Rodrigo Coacci <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Adriano Winter Bess <[EMAIL PROTECTED]>, 2005,2006. +# Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 11:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 15:47-0200\n" -"Last-Translator: Adriano Winter Bess <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-07 19:14-0500\n" +"Last-Translator: Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,12 +82,8 @@ msgstr "Falhou ao abrir as Preferências do Gerenciador de Arquivos." #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 -msgid "" -"Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" -"BUS service was not installed properly." -msgstr "" -"Ou o Gerenciador de Arquivos do Xfce não foi compilado com suporte ao D-BUS, " -"ou o serviço D-BUS não foi instalado apropriadamente." +msgid "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-BUS service was not installed properly." +msgstr "Ou o Gerenciador de Arquivos do Xfce não foi compilado com suporte ao D-BUS, ou o serviço D-BUS não foi instalado apropriadamente." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 @@ -96,114 +93,90 @@ "de Arquivos" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 -#, fuzzy msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas de aderência" +msgstr "Teclas de Aderência" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:535 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de aderência" +msgstr "Habilitar _Teclas de Aderência" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:540 -msgid "" -"Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in " -"sequence rather than simultaneously." -msgstr "" +msgid "Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in sequence rather than simultaneously." +msgstr "Teclas aderentes te permitem pressionar combinações de teclas (por exemplo, Alt+F) em sequência e não simultaneamente." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:548 msgid "_Latch mode" -msgstr "" +msgstr "_Modo travado" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:554 -msgid "" -"Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until a " -"non-modifier key is pressed." -msgstr "" +msgid "Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until a non-modifier key is pressed." +msgstr "Pressionando uma tecla modificadora uma vez a tornará aderente, assim permanecendo até que uma tecla não-aderente seja pressionada." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:558 msgid "L_ock mode" -msgstr "" +msgstr "M_odo bloqueado" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:564 -msgid "" -"Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays sticky " -"until a the modifier key is pressed again." -msgstr "" +msgid "Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays sticky until a the modifier key is pressed again." +msgstr "Pressionando uma tecla modificadora duas vezes bem rápido a tornará aderente, assim permanecendo até que a tecla modificadora seja pressionada novamente." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:567 msgid "Disable Sticky Keys if _two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Teclas Aderentes se duas _teclas forem pressionadas ao mesmo tempo" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:573 -msgid "" -"Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings " -"panel) by pressing two keys at the same time." -msgstr "" +msgid "Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings panel) by pressing two keys at the same time." +msgstr "Teclas Aderentes podem ser desabilitadas automaticamente (sem o uso deste painel de configurações) pressionando duas teclas ao mesmo tempo." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:579 -#, fuzzy msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" +msgstr "Teclas Lentas" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:583 -#, fuzzy msgid "Enable Slow _Keys" -msgstr "Habilitar Teclas lentas" +msgstr "Habilitar Teclas _Lentas" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:588 -msgid "" -"Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held down " -"for a certain period of time." -msgstr "" +msgid "Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held down for a certain period of time." +msgstr "Teclas Lentas causam a rejeição de teclas pressionadas a não ser que a tecla seja mantida pressionada por um certo período de tempo." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:591 -#, fuzzy msgid "Slow keys _delay:" -msgstr "Atraso de teclas lentas:" +msgstr "Atraso _de teclas lentas:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:606 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:657 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Short</span>" -msgstr "" +msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Curto</span>" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:618 -msgid "" -"A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is disabled, " -"while a longer delay can help to ignore accidental key presses." -msgstr "" +msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is disabled, while a longer delay can help to ignore accidental key presses." +msgstr "Um atraso mais curto aparenta o mesmo comportamento quando Teclas Lentas estão habilitadas, enquanto que um atraso mais prolongado pode ajudar a ignorar o pressionamento acidental de teclas." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:673 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Long</span>" -msgstr "" +msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Longo</span>" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:630 -#, fuzzy msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas de repetição" +msgstr "Teclas de Repercussão" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:634 -#, fuzzy msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de repetição" +msgstr "Habilitar Teclas de Repercussã_o" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 -msgid "" -"Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses of the " -"same key within a certain period of time." -msgstr "" +msgid "Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses of the same key within a certain period of time." +msgstr "Teclas de Repercussão ajudam a evitar o pressionamento repetitivos de teclas rejeitando o pressionamento da mesma tecla dentro de um certo período de tempo." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:642 -#, fuzzy msgid "D_ebounce delay:" -msgstr "Atraso de repetição:" +msgstr "Atraso d_e repercussão:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:669 -msgid "" -"A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is disabled, " -"while a longer delay can help to ignore accidental repeated key presses." -msgstr "" +msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is disabled, while a longer delay can help to ignore accidental repeated key presses." +msgstr "Um atraso mais curto aparenta o mesmo comportamento quando Teclas de Repercussão estão desabilitadas, enquanto que um atraso mais prolongado pode ajudar a ignorar o pressionamento repetitivo de teclas." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:707 msgid "Keyboard Preferences" @@ -218,9 +191,8 @@ msgstr "Configurações da Digitação" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:753 -#, fuzzy msgid "Enable key repeat" -msgstr "Habilitar Teclas de aderência" +msgstr "Habilitar repetição de teclas" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:762 msgid "Short" @@ -245,13 +217,11 @@ msgstr "Rápido" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:790 -#, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Atraso: " #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:797 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:837 -#, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Velocidade: " @@ -419,8 +389,7 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='large'>Configurações do ponteiro salvas.</span>\n" "\n" -"As configurações do ponteiro do mouse podem não ser aplicadas até que você " -"reinicie o Xfce." +"As configurações do ponteiro do mouse podem não ser aplicadas até que você reinicie o Xfce." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:114 msgid "_Don't show this again" @@ -434,21 +403,13 @@ #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:162 #, c-format -msgid "" -"Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " -"reapplied correctly on restart." -msgstr "" -"Configurações do Mouse: Não é possível mover %s para %s. As configurações do " -"ponteiro podem não ser reaplicadas corretamente ao reiniciar." +msgid "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be reapplied correctly on restart." +msgstr "Configurações do Mouse: Não é possível mover %s para %s. As configurações do ponteiro podem não ser reaplicadas corretamente ao reiniciar." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:172 #, c-format -msgid "" -"Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " -"correctly. (Error was: %s)" -msgstr "" -"Configurações do Mouse: Falhou ao executar xrdb. As configurações do " -"ponteiro podem não ser aplicadas corretamente. (Erro foi: %s)" +msgid "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied correctly. (Error was: %s)" +msgstr "Configurações do Mouse: Falhou ao executar xrdb. As configurações do ponteiro podem não ser aplicadas corretamente. (Erro foi: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:484 msgid "Cursor theme" @@ -542,9 +503,8 @@ msgstr "Velocidade: " #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:719 -#, fuzzy msgid "Mouse emulation enabled" -msgstr "Habilitar emulação do mouse" +msgstr "Emulação do mouse habilitado" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:819 @@ -558,7 +518,7 @@ #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:122 msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do Sistema" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:501 msgid "Font Selection Dialog" @@ -566,51 +526,48 @@ #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:529 msgid "DPI Changed" -msgstr "" +msgstr "DPI Modificado" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:531 msgid "DPI was changed successfully" -msgstr "" +msgstr "O DPI foi modificado com sucesso" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:532 -msgid "" -"However, you may need to restart your session for the settings to take " -"effect." -msgstr "" +msgid "However, you may need to restart your session for the settings to take effect." +msgstr "Porém, você pode ter de reiniciar a sua sessão para que as configurações tenham efeito." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:534 msgid "Log Out _Later" -msgstr "" +msgstr "S_air Depois" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:536 msgid "Log Out _Now" -msgstr "" +msgstr "Sair Ag_ora" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:543 msgid "Exec Error" -msgstr "" +msgstr "Erro de Execução" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:544 msgid "Failed to run \"xfce4-session-logout\"" -msgstr "" +msgstr "Falha ao executar \"xfce4-session-logout\"" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:558 msgid "Custom DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI Personalizado" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:579 -msgid "" -"Enter your display's DPI below. Numbers that are multiples of 6 usually " -"work best. The smaller the number, the smaller your fonts will look." -msgstr "" +msgid "Enter your display's DPI below. Numbers that are multiples of 6 usually work best. The smaller the number, the smaller your fonts will look." +msgstr "Digite o DPI de sua tela abaixo. Números múltiplos de 6 geralmente funcionam bem. Quanto menor o número, menor suas fontes serão." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:594 msgid "Custom _DPI:" -msgstr "" +msgstr "_DPI Personalizado:" -#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631 ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000 +#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631 +#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Outro..." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:887 msgid "User Interface Preferences" @@ -626,7 +583,7 @@ #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:974 msgid "Font _DPI:" -msgstr "" +msgstr "_DPI de Fonte:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1005 msgid "Font" @@ -669,26 +626,16 @@ msgstr "Usar anti-aliasing para fontes" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1046 -msgid "" -"Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " -"the characters look smoother." -msgstr "" -"Antialiasing é um efeito que é aplicado nas bordas dos caracteres para fazê-" -"los parecerem mais suaves." +msgid "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "Antialiasing é um efeito que é aplicado nas bordas dos caracteres para fazê-los parecerem mais suaves." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1050 msgid "Use hinting:" msgstr "Usar hinting" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1055 -msgid "" -"Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " -"small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " -"specify how to apply hinting." -msgstr "" -"Hinting é uma técnica de renderização de fontes que melhora a qualidade das " -"fontes em tamanhos pequenos e em resoluções baixas. Selecione uma das opções " -"para especificar como aplicar o hinting." +msgid "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting." +msgstr "Hinting é uma técnica de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos pequenos e em resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como aplicar o hinting." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1065 msgid "Slight" @@ -707,12 +654,8 @@ msgstr "Usar hinting de sub-pixel:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1076 -msgid "" -"Select one of the options to specify the subpixel color order for your " -"fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"Selecione uma das opções para especificar a ordem de cores do subpixel para " -"suas fontes. Use esta opção para monitores LCD ou tela plana." +msgid "Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "Selecione uma das opções para especificar a ordem de cores do subpixel para suas fontes. Use esta opção para monitores LCD ou tela plana." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1094 msgid "RGB" @@ -740,12 +683,8 @@ msgstr "Interface do usuário" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1404 -msgid "" -"You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " -"started applications." -msgstr "" -"Você modificou as configurações de renderização das fontes. Esta modificação " -"irá afetar apenas as aplicações iniciadas de agora em diante." +msgid "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly started applications." +msgstr "Você modificou as configurações de renderização das fontes. Esta modificação irá afetar apenas as aplicações iniciadas de agora em diante." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" @@ -781,15 +720,12 @@ #~ msgid "Latch To Lock" #~ msgstr "Travar" - #~ msgid "Two Keys Disable" #~ msgstr "Desabilitar Teclas Duplas" - #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Repetir" - #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome do Tema" - #~ msgid "Select command" #~ msgstr "Selecione o comando" + _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits