Author: kelnos Date: 2009-05-23 03:49:31 +0000 (Sat, 23 May 2009) New Revision: 29979
Added: xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po Log: ok, seriously, this is all of them Added: xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po =================================================================== --- xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po (rev 0) +++ xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po 2009-05-23 03:49:31 UTC (rev 29979) @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of ca.po to Catalan +# xfdesktop for Xfce desktop environment. +# Copyright (C) 2009 The Xfce development team. +# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. +# Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xfdesktop VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>\n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:167(None) +msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37" +msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:220(None) +msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68" +msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:255(None) +msgid "" +"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" +"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:380(None) +msgid "" +"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5" +msgstr "" +"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:442(None) +msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:546(None) +msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:12(title) +msgid "Xfce 4 Desktop Manager" +msgstr "Gestor d'escriptori de Xfce 4" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(holder) +msgid "Jérôme Guelfucci" +msgstr "Jérôme Guelfucci" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(year) +msgid "2004-2007" +msgstr "2004-2007" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(holder) +msgid "Brian Tarricone" +msgstr "Brian Tarricone" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(holder) +msgid "Jasper Huijsmans" +msgstr "Jasper Huijsmans" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(holder) +msgid "François Le Clainche" +msgstr "François Le Clainche" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(firstname) +msgid "Brian" +msgstr "Brian" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(surname) +msgid "Tarricone" +msgstr "Tarricone" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:49(email) +msgid "kel...@xfce.org" +msgstr "kel...@xfce.org" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(firstname) +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(surname) +msgid "Huijsmans" +msgstr "Huijsmans" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:55(email) +msgid "jas...@xfce.org" +msgstr "jas...@xfce.org" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(firstname) +msgid "François" +msgstr "François" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(surname) +msgid "Le Clainche" +msgstr "Le Clainche" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:62(email) +msgid "fleclain...@wanadoo.fr" +msgstr "fleclain...@wanadoo.fr" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(firstname) +msgid "Jérôme" +msgstr "Jérôme" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(surname) +msgid "Guelfucci" +msgstr "Guelfucci" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:69(email) +msgid "jerome.guelfu...@gmail.com" +msgstr "jerome.guelfu...@gmail.com" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo) +msgid "" +"This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version " +"@package_vers...@." +msgstr "" +"Aquest manual descriu <application>@PACKAGE_NAME@</application> versió " +"@package_vers...@." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para) +msgid "" +"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the " +"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an " +"applications menu and a list of all running applications when you click on " +"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce " +"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the " +"desktop." +msgstr "" +"L'aplicació <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestiona l'escriptori. " +"Fixa la imatge de fons i/o el color. També pot mostrar el menú d'aplicacions " +"i el llistat d'aplicacions en execució quan feu clic en l'escriptori amb el " +"botó de la dreta o el del mig respectivament. Des de la sortida de Xfce 4.4, " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> també pot mostrar icones a " +"l'escriptori." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para) +msgid "" +"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings " +"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From " +"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings " +"for the menu and the window list." +msgstr "" +"El paquet <application>@PACKAGE_NAME@</application> instaŀla un diàleg " +"d'ajustaments pel <emphasis>gestor d'ajustaments de Xfce 4</emphasis>. Amb " +"aquest diàleg podeu canviar la imatge i el color de fons i, també, canviar " +"el paràmetres del menú i de la llista de finestres." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title) +msgid "Backdrop" +msgstr "Fons" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para) +msgid "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the " +"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various " +"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor " +"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with " +"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This " +"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of " +"various color arrangements." +msgstr "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> és el responsable de mostrar la " +"imatge de fons de l'escriptori. Hi han vàries opcions per ajustar la imatge " +"de fons. La imatge final que es mostrarà està composada d'un color sòlid i " +"el seu degradat juntament amb la imatge o fotografia, amb una imatge o " +"fotografia (opcionalment amb transparència) a sobre del color i/o degradat " +"de color. Això permet alguns efectes interessants en el cas de que s'empri " +"imatges semi-transparents a sobre de la configuració de color de fons." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title) +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para) +msgid "" +"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application> can draw icons on the desktop." +msgstr "" +"A més a més de mostrar la imatge de fons, <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application> pot mostrar icones a l'escriptori." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title) +msgid "Minimized Window Icons" +msgstr "Icones de finestres minimitzades" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para) +msgid "" +"One mode of operation displays minimized applications as icons on the " +"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the " +"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a " +"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking " +"the button in the top-left corner of the window." +msgstr "" +"Un dels modes és el de mostrar a l'escriptori les icones de finestres " +"minimitzades, que es poder reordenar, i que pot recordar les seves posicions " +"quan, després de tornar-les a mostrar, es minimitzen un altre cop. A les " +"icones també se'ls hi ha afegit un menú amb el clic-dret similar al del menú " +"de control de la finestra que es mostra amb al fer clic al control de dalt a " +"l'esquerra de la finestra." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title) +msgid "File/Launcher Icons" +msgstr "Icones de fitxer/llançador" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop " +"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can " +"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if " +"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). " +"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, " +"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can " +"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a " +"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=" +"\"http\">Thunar</ulink> file manager." +msgstr "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> també por mostrar a l'escriptori " +"el contingut de la carpeta <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename>, tal com " +"es defineix l'especificació de directoris d'usuari de XDG, de manera similar " +"que la vista d'icones que es mostra a molts altres entorns d'escriptori i " +"sistemes operatius. Els fitxers se'ls pot ordenar, copiar, moure, enllaçats " +"a o des de un gestor de fitxers, i oberts emprant les aplicacions " +"preferides. Les aplicacions i els llançadors d'URLs també es poden crear a " +"l'escriptori. La icona amb que es mostra un fitxer es selecciona per tenir " +"una aparença similar de la que tindria en el gestor de fitxers <ulink url=" +"\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title) +msgid "The Desktop Menu" +msgstr "El menú d'escriptori" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para) +msgid "" +"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a " +"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, " +"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop " +"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start " +"many of the applications found on your system." +msgstr "" +"Un clic-dret en el fons de l'escriptori obre un menú que us permetrà obrir " +"el «Thunar» en el directori de l'escriptori, i així poder crear llançadors, " +"enllaços d'URLs, carpetes i fitxers de les plantilles. També us permetrà " +"obrir el gestor d'ajustaments i les propietats de la finestra del directori " +"de l'escriptori, i també iniciar moltes de les aplicacions del vostre " +"sistema." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term) +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Menú d'escriptori" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase) +msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu." +msgstr "" +"Mostra el menú del botó dret del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para) +msgid "" +"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, " +"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-" +"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</" +"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it " +"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>." +msgstr "" +"El fitxer del menú de configuració, <filename>xfce-applications.menu</" +"filename>, es por trobar en el directori <filename>$sysconfdir/xdg/menus/" +"xfce-applications.menu</filename>. Pe paquets instaŀlats, <filename>" +"$sysconfdir</filename> és sovint <filename>/etc</filename> i pels paquets " +"creats localment acostuma a ser <filename>/usr/local/etc</filename>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize " +"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to " +"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text " +"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</" +"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For " +"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce." +"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>." +msgstr "" +"L'anterior editor de menú ja no està disponible. En tot cas, podeu " +"personalitzar el vostre menú copiant <filename>xfce-applications.menu</" +"filename> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> i " +"modificant-lo amb un editor de text com, per exemple, <application>mousepad</" +"application> o <application>gedit</application>. Recordeu que la codificació " +"de caràcters ha de ser UTF-8." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:197(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop " +"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, " +"modify or add entries in the menu." +msgstr "" +"Es pot personalitzar encara més si creeu l'enllaç <ulink url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http" +"\">entrades d'escriptori</ulink> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/" +"applications</filename> per amagar, modificar o afegir entrades al menú." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:207(title) +msgid "The Window List Menu" +msgstr "El menú de la llista de finestres" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:209(para) +msgid "" +"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows " +"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace." +msgstr "" +"Un clic amb el botó del mig al fons de l'escriptori us mostrarà una llista " +"de finestres obertes ordenades per espai de treball. També us permetrà " +"afegir o treure espais de treball." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term) +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menú de llista de finestres" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:223(phrase) +msgid "" +"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu." +msgstr "" +"Mostra el menú del botó del mig del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:231(title) +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Configuració de l'escriptori" + +#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:234(para) +msgid "" +"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" " +"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http" +"\">Xfce Settings Manager</ulink>." +msgstr "" +"Podeu obrir la finestra d'ajustaments de l'escriptori fent clic al botó " +"«Escriptori» al <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=" +"\"http\">gestor d'ajustaments de Xfce</ulink>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:242(title) +msgid "Background Tab" +msgstr "Pestanya del rerefons" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:244(para) +msgid "" +"The Background tab allows you to set various options related to drawing the " +"desktop backdrop picture." +msgstr "" +"La pestanya de rerefons us permet establir diverses opcions relacionades amb " +"mostrar la imatge de fons de l'escriptori." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:250(title) +msgid "Desktop Settings, Background Tab" +msgstr "Ajustaments de l'escriptori, pestanya de rerefons" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:258(phrase) +msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog" +msgstr "" +"Mostra la pestanya de rerefons al diàleg dels ajustaments de l'escriptori" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:268(term) +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:271(para) +msgid "" +"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and " +"only use the selected colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Cap»</emphasis> si voleu que " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori la imatge de fons i empri " +"només els colors seleccionats." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:277(para) +msgid "" +"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis> si voleu que " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> mostri una imatge de fons." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:282(para) +msgid "" +"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop " +"image among a list." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis> si voleu que " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> trii una imatge aleatòria del " +"llistat d'imatges." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:294(term) +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:298(para) +msgid "" +"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can " +"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the " +"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the " +"background of your desktop automatically." +msgstr "" +"Si heu seleccionat l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis>, podeu triar, en " +"la visualització en arbre, la imatge. Feu clic a la imatge per fixar-la com " +"el fons actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualitzarà el " +"fons del vostre escriptori automàticament." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:305(para) +msgid "" +"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which " +"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" " +"button." +msgstr "" +"Podeu afegir imatges a la visualització en arbre fent clic el el botó «més», " +"el qual us mostrarà un diàleg de selecció de fitxer. Les imatges es poden " +"treure amb el botó «menys»." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:314(para) +msgid "" +"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use " +"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or " +"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and " +"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time " +"it starts." +msgstr "" +"Si seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis>, podeu emprar " +"el botó «Nou» per mostrar una llista en blanc per seleccionar una llista ja " +"existent o crear una de nova, emprant un diàleg de selecció de fitxer. Podeu " +"emprar els botons «més» i «menys» per afegir o treure imatges. " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccionarà d'aquesta llista i " +"forma aleatòria quina imatge es mostra cada cop que es torna a arrancar." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:326(para) +msgid "" +"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</" +"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</" +"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the " +"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can " +"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting." +msgstr "" +"Hi han 5 opcions d'estil (<emphasis>«Al centre»</emphasis>, <emphasis>En " +"mosaic»</emphasis>, <emphasis>«S'amplia»</emphasis>, <emphasis>«S'escala»</" +"emphasis> i <emphasis>«Zoom»</emphasis>) disponibles per fixar la imatge de " +"fons a l'escriptori, depenent de la seva mida. També podeu seleccionar " +"l'element <emphasis>«Automàtic»</emphasis> si voleu que sigui " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> qui es preocupi d'aquesta opció." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:341(para) +msgid "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen " +"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen." +msgstr "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> funciona amb «xinerama» i amb modes " +"multi-pantalla. En mode multi-pantalla, la pestanya de rerefons es mostrarà " +"un cop per cada pantalla." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:349(term) +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:351(para) +msgid "" +"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, " +"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent." +msgstr "" +"L'estil de color ha de ser una de les següents opcions de la llista de " +"selecció: color sòlid, degradat horitzontal, degradat vertical o transparent." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:357(para) +msgid "" +"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored " +"background without backdrop image, allows you to see the windows that are " +"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor." +msgstr "" +"L'opció <emphasis>«Transparent»</emphasis>, quan empreu un fons acolorit " +"sense imatge de fons, us permet veure les finestres que estan a sota de la " +"finestra transparent de l'escriptori. Per això us cal un motor de composició " +"(«compositor») actiu." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:365(para) +msgid "" +"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When " +"the solid color option is selected, only the first color is available. When " +"either of the gradient options are selected, both the first and second " +"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:" +msgstr "" +"Dos botons acolorits que us permeten triar els colors de l'escriptori. Quan " +"heu triat l'opció de color sòlid, només està disponible el primer color. " +"Quan heu seleccionat qualsevulla de les opcions de degradat, ambdós, el " +"primer i segon color estan disponibles. Els dos botons de colors obren un " +"diàleg de selecció de color:" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:375(title) +msgid "Select Background Color" +msgstr "Selecció del color de fons" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:383(phrase) +msgid "Shows the color selection dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de selecció de color" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:390(listitem) +msgid "" +"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you " +"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that " +"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, " +"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear " +"through the entries on the right side of the window." +msgstr "" +"Podeu emprar l'anell acolorit que te dins seu un triangle, per seleccionat " +"el color que voleu de la part exterior de l'anell, després seleccioneu el " +"nivell de llum i brillantor emprant el triangle interior. Els valors " +"corresponents de brillantor, intensitat, quantitat de vermell, verd i blau " +"es mostren a la part dreta de la finestra." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:399(listitem) +msgid "" +"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select " +"the color." +msgstr "" +"Podeu fer clic en el comptagotes i després fer clic en qualsevol lloc de la " +"pantalla per seleccionar el color." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:406(emphasis) +msgid "\"Color Name\"" +msgstr "«Nom de color»" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:404(listitem) +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, " +"in the <placeholder-1/> entry." +msgstr "" +"Podeu introduir a l'àrea d'entrada <placeholder-1/> valors de colors en " +"hexadecimal (al estil HTML) o simplement un nom de color." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:411(para) +msgid "" +"The selected colors will fill the entire root window, and will remain " +"visible through a transparent backdrop image." +msgstr "" +"Els color seleccionats ompliran tota la finestra arrel i romandran visibles " +"si s'empra una imatge de fons amb transparències." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:419(term) +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustaments" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:422(para) +msgid "" +"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the " +"backdrop image and or color." +msgstr "" +"Els dos botons lliscants us permet ajustar la brillantor i saturació de la " +"imatge o el color de fons." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:433(title) +msgid "Menus Tab" +msgstr "Pestanya de menús" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:436(title) +msgid "Desktop Settings, Menus Tab" +msgstr "Ajustaments d'escriptori, pestanya de menús" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:445(phrase) +msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog" +msgstr "" +"Mostra la pestanya de menú en la finestra de diàleg dels ajustaments de " +"l'escriptori" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:458(para) +msgid "" +"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click" +"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> " +"will be shown when right clicking on the desktop." +msgstr "" +"Si marqueu <emphasis>«Mostra el menú d'aplicacions amb el botó dret del " +"ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menú d'aplicacions</" +"link> es mostrarà amb al clicar sobre l'escriptori amb el botó dret del " +"ratolí." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:467(para) +msgid "" +"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to " +"show or hide icons in the menu." +msgstr "" +"<emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us permet " +"mostrar, o no, icones al menú." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:478(para) +msgid "" +"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click" +"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window " +"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop." +msgstr "" +"Si marqueu l'opció <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del " +"mig del ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menú " +"amb la llista de finestres</link> es mostrarà al fer clic sobre l'escriptori " +"amb el botó del mig del ratolí." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:488(para) +msgid "" +"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows " +"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when " +"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is " +"checked." +msgstr "" +"L'opció <emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us " +"permet mostrar, o no, les icones en el menú. Aquesta opció només està " +"disponible quan <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del mig " +"del ratolí»</emphasis> està marcada." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:499(para) +msgid "" +"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you " +"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown " +"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same " +"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show " +"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked." +msgstr "" +"L'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en una llista»</" +"emphasis> us permet mostrar, o no, els noms dels espais de treball a la " +"llista. Si està marcada, les finestres es mostren sota el nom del seu espai " +"de treball. Si no està marcada, es mostren totes en el mateix lloc del mení. " +"Aquesta opció només està disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra la llista " +"de finestres amb el botó del mig del ratolí»</emphasis> està marcada." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:512(para) +msgid "" +"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> " +"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the " +"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show " +"workspace names in list\"</emphasis> is checked." +msgstr "" +"L'opció <emphasis>«Empra submenús per les finestres de cada espai de " +"treball»</emphasis> us permet tenir les finestres mostrades en un submenú, " +"que tindrà el títol del nom de l'espai de treball. Aquesta opció només està " +"disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en " +"una llista»</emphasis> està marcada." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:523(para) +msgid "" +"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> " +"option allows you to have sticky windows displayed only in the active " +"workspace, instead of displaying their item in all workspaces." +msgstr "" +"L'opció <emphasis>«Mostra les finestres omnipresents només a l'espai de " +"treball actiu»/emphasis> us permet que les finestres omnipresents només es " +"mostrin a l'espai de treball actiu, encara de que s'estiguin mostrant a tots " +"els espais de treball." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:537(title) +msgid "Icons Tab" +msgstr "Pestanya d'icones" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:540(title) +msgid "Desktop Settings, Icons Tab" +msgstr "Ajustaments de l'escriptori, pestanya d'icones" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:549(phrase) +msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog" +msgstr "" +"Mostra la pestanya d'icones en la finestra de diàleg d'ajustaments de " +"l'escriptori" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:559(term) +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:562(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the " +"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable " +"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for " +"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" " +"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> " +"directory on the desktop." +msgstr "" +"La llista desplegable de <emphasis>«Tipus d'icones»</emphasis> us permet " +"definir el comportament de les icones a l'escriptori. Hi han tres opcions " +"«Cap», per inhabilitar les icones; «Icones d'aplicacions minimitzades», per " +"mostrar a l'escriptori les icones de les aplicacions minimitzades o " +"amagades; «Icones de fitxer/llançador», per mostrar el contingut del vostre " +"directori <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> a l'escriptori." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:573(para) +msgid "" +"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself " +"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font " +"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use " +"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, " +"the system defaults will be used." +msgstr "" +"Si les icones d'escriptori estan habilitades, podeu ajustar la seva mida (en " +"píxels) mitjançant l'opció <emphasis>«Mida de les icones»</emphasis>, i la " +"mida del tipus de lletra amb el que es mostrarà el text (en punts) " +"mitjançant l'opció <emphasis>«Empra mida de _lletra personalitzada»</" +"emphasis>. Si no heu marcar aquesta darrera opció, s'empraran els valors per " +"defecte del sistema." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:586(term) +msgid "Default Icons" +msgstr "Icones per defecte" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:589(para) +msgid "" +"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double " +"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a " +"particular path." +msgstr "" +"Les caselles de selecció us permeten mostrar o amagar algunes icones " +"especials a l'escriptori, quan <application>@PACKAGE_NAME@</application> " +"està configurat per mostrar icones. Si es fa doble clic en aquestes icones " +"s'obrirà una finestra de Thunar per mostrar el contingut d'una carpeta " +"concreta." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:596(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, " +"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the " +"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. " +"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and " +"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives " +"and keys, external hard drives, optical discs, etc." +msgstr "" +"<emphasis>Inici</emphasis> es refereix a la carpeta arrel del vostre usuri, " +"això és <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Sistema de fitxers</" +"emphasis> es refereix a la carpeta arrel del sistema de fitxers, també " +"anomenada <filename>/</filename>. <emphasis>Paperera</emphasis> es refereix " +"a la vostre carpeta de fitxers i directoris borrats, i, " +"<emphasis>Dispositius extractables</emphasis> són les disqueteres, " +"dispositius i claus USB, discs durs externs…" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(title) +msgid "Hidden Options" +msgstr "Opcions ocultes" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:615(para) +msgid "" +"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings " +"Manager. These require use of a text editor." +msgstr "" +"Hi ha un grapat d'opcions ocultes que no es poden fixar mitjançant el gestor " +"d'ajustaments de Xfce. Per aquestes us caldrà emprar un editor de text." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(term) +msgid "Icon View Text Appearance" +msgstr "Aparença del text de les icones" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:624(para) +msgid "" +"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the " +"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives " +"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:" +msgstr "" +"Els colors del text de les icones i del seu fons, així com la opacitat del " +"fons del text de les icones, es pot ajustar emprant directives similars a " +"les següents en el vostre fitxer filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:646(para) +msgid "" +"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three " +"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries " +"set the text color." +msgstr "" +"La primera entrada fixa l'opacitat del fons arrodonit del text. Les tres " +"entrades «base» fixen el color del fons del text, i les tres entrades «fg» " +"fixen el color del text." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:652(para) +msgid "" +"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The " +"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the " +"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when " +"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus." +msgstr "" +"La entrada «NORMAL» fixa el color de l'estat habitual, estat de no " +"seleccionat. La entrada «SELECTED» fixa el color quan la icona està " +"seleccionada i l'escriptori te el focus del teclat. La entrada «ACTIVE» fixa " +"el color quan la icona està seleccionada però l'escriptori no te el focus " +"del teclat." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(title) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Misceŀlània" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:667(para) +msgid "" +"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can " +"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, " +"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application><application>--windowlist</application>. To cause the current " +"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</" +"application><application>--quit</application>." +msgstr "" +"També podeu obrir el menú o la llista de finestres des de la línia d'ordres. " +"Això pot ser útil si s'empren les dreceres de teclat. Per obrir el menú " +"executeu l'ordre <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--" +"menu</application>, i per la llista de finestres empreu " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</" +"application>. Per fer que la instància actual finalitzi, executeu " +"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(title) +msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>" +msgstr "Quant a <application>@PACKAGE_NAME@</application>" + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:680(para) +msgid "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone " +"(<email>kel...@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jas...@xfce.org</" +"email>), and Benedikt Meurer (<email>be...@xfce.org</email>). For more " +"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http" +"\">Xfce website</ulink>." +msgstr "" +"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ha estat escrip per Brian " +"Tarricone (<email>kel...@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans " +"(<email>jas...@xfce.org</email>), i Benedikt Meurer (<email>be...@xfce.org</" +"email>). Per més informació visiteu el <ulink url=\"http://www.xfce.org\" " +"type=\"http\">lloc web de Xfce</ulink>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:689(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/" +"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>." +msgstr "" +"Per informar d'algun error o fer algun suggeriment referent a aquesta " +"aplicació o a aquest manual, empreu el el sistema de seguiment d'errades a " +"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce." +"org/</ulink>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:696(para) +msgid "" +"If you have questions about the use or installation of this package, please " +"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=" +"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on " +"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=" +"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list." +msgstr "" +"Si teniu alguna pregunta referent a l'ús o instaŀlació d'aquest paquet, " +"pregunteu a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" " +"type=\"http\">llista de correu xfce</ulink>. Els debats sobre el " +"desenvolupament es fan a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/" +"listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">llista de correu xfce4-dev</ulink>." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:706(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General " +"Public License» com es va publicar per la Free Software Foundation; ja sigui " +"la versió 2 de la llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." + +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:712(para) +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110‐1301, " +"USA." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Carles Muñoz Gorriz «carle...@internautas.org», 2009." _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits