Author: kelnos
Date: 2009-05-23 03:49:31 +0000 (Sat, 23 May 2009)
New Revision: 29979

Added:
   xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po
Log:
ok, seriously, this is all of them

Added: xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po                            (rev 0)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_6/po-doc/ca.po    2009-05-23 03:49:31 UTC (rev 
29979)
@@ -0,0 +1,910 @@
+# translation of ca.po to Catalan
+# xfdesktop for Xfce desktop environment.
+# Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:167(None)
+msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
+msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:220(None)
+msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
+msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:380(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:442(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:546(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:12(title)
+msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
+msgstr "Gestor d'escriptori de Xfce 4"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(holder)
+msgid "Jérôme Guelfucci"
+msgstr "Jérôme Guelfucci"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(year)
+msgid "2004-2007"
+msgstr "2004-2007"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(holder)
+msgid "Brian Tarricone"
+msgstr "Brian Tarricone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(holder)
+msgid "Jasper Huijsmans"
+msgstr "Jasper Huijsmans"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(holder)
+msgid "François Le Clainche"
+msgstr "François Le Clainche"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(surname)
+msgid "Tarricone"
+msgstr "Tarricone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:49(email)
+msgid "kel...@xfce.org"
+msgstr "kel...@xfce.org"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(firstname)
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(surname)
+msgid "Huijsmans"
+msgstr "Huijsmans"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:55(email)
+msgid "jas...@xfce.org"
+msgstr "jas...@xfce.org"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(firstname)
+msgid "François"
+msgstr "François"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(surname)
+msgid "Le Clainche"
+msgstr "Le Clainche"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:62(email)
+msgid "fleclain...@wanadoo.fr"
+msgstr "fleclain...@wanadoo.fr"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(firstname)
+msgid "Jérôme"
+msgstr "Jérôme"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(surname)
+msgid "Guelfucci"
+msgstr "Guelfucci"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:69(email)
+msgid "jerome.guelfu...@gmail.com"
+msgstr "jerome.guelfu...@gmail.com"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version "
+"@package_vers...@."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu <application>@PACKAGE_NAME@</application> versió "
+"@package_vers...@."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para)
+msgid ""
+"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
+"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
+"applications menu and a list of all running applications when you click on "
+"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
+"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestiona l'escriptori. "
+"Fixa la imatge de fons i/o el color. També pot mostrar el menú d'aplicacions "
+"i el llistat d'aplicacions en execució quan feu clic en l'escriptori amb el "
+"botó de la dreta o el del mig respectivament. Des de la sortida de Xfce 4.4, "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> també pot mostrar icones a "
+"l'escriptori."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para)
+msgid ""
+"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
+"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
+"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
+"for the menu and the window list."
+msgstr ""
+"El paquet <application>@PACKAGE_NAME@</application> instaŀla un diàleg "
+"d'ajustaments pel  <emphasis>gestor d'ajustaments de Xfce 4</emphasis>. Amb "
+"aquest diàleg podeu canviar la imatge i el color de fons i, també, canviar "
+"el paràmetres del menú i de la llista de finestres."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title)
+msgid "Backdrop"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para)
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
+"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
+"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
+"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
+"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
+"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
+"various color arrangements."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> és el responsable de mostrar la "
+"imatge de fons de l'escriptori. Hi han vàries opcions per ajustar la imatge "
+"de fons. La imatge final que es mostrarà està composada d'un color sòlid i "
+"el seu degradat juntament amb la imatge o fotografia, amb una imatge o "
+"fotografia (opcionalment amb transparència) a sobre del color i/o degradat "
+"de color. Això permet alguns efectes interessants en el cas de que s'empri "
+"imatges semi-transparents a sobre de la configuració de color de fons."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para)
+msgid ""
+"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> can draw icons on the desktop."
+msgstr ""
+"A més a més de mostrar la imatge de fons, <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> pot mostrar icones a l'escriptori."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title)
+msgid "Minimized Window Icons"
+msgstr "Icones de finestres minimitzades"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para)
+msgid ""
+"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
+"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
+"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
+"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
+"the button in the top-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Un dels modes és el de mostrar a l'escriptori les icones de finestres "
+"minimitzades, que es poder reordenar, i que pot recordar les seves posicions "
+"quan, després de tornar-les a mostrar, es minimitzen un altre cop. A les "
+"icones també se'ls hi ha afegit un menú amb el clic-dret similar al del menú "
+"de control de la finestra que es mostra amb al fer clic al control de dalt a "
+"l'esquerra de la finestra."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title)
+msgid "File/Launcher Icons"
+msgstr "Icones de fitxer/llançador"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
+"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
+"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
+"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
+"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
+"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
+"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
+"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\"; type="
+"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> també por mostrar a l'escriptori "
+"el contingut de la carpeta <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename>, tal com "
+"es defineix l'especificació de directoris d'usuari de XDG, de manera similar "
+"que la vista d'icones que es mostra a molts altres entorns d'escriptori i "
+"sistemes operatius. Els fitxers se'ls pot ordenar, copiar, moure, enllaçats "
+"a o des de un gestor de fitxers, i oberts emprant les aplicacions "
+"preferides. Les aplicacions i els llançadors d'URLs també es poden crear a "
+"l'escriptori. La icona amb que es mostra un fitxer es selecciona per tenir "
+"una aparença similar de la que tindria en el gestor de fitxers <ulink url="
+"\"http://thunar.xfce.org/\"; type=\"http\">Thunar</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title)
+msgid "The Desktop Menu"
+msgstr "El menú d'escriptori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para)
+msgid ""
+"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
+"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
+"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
+"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
+"many of the applications found on your system."
+msgstr ""
+"Un clic-dret en el fons de l'escriptori obre un menú que us permetrà obrir "
+"el «Thunar» en el directori de l'escriptori, i així poder crear llançadors, "
+"enllaços d'URLs, carpetes i fitxers de les plantilles. També us permetrà "
+"obrir el gestor d'ajustaments i les propietats de la finestra del directori "
+"de l'escriptori, i també iniciar moltes de les aplicacions del vostre "
+"sistema."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term)
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menú d'escriptori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase)
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
+msgstr ""
+"Mostra el menú del botó dret del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para)
+msgid ""
+"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
+"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
+"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
+"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
+"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr ""
+"El fitxer del menú de configuració, <filename>xfce-applications.menu</"
+"filename>, es por trobar en el directori <filename>$sysconfdir/xdg/menus/"
+"xfce-applications.menu</filename>. Pe paquets instaŀlats, <filename>"
+"$sysconfdir</filename> és sovint <filename>/etc</filename> i pels paquets "
+"creats localment acostuma a ser <filename>/usr/local/etc</filename>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
+"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
+"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
+"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
+"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
+"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce.";
+"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"L'anterior editor de menú ja no està disponible. En tot cas, podeu "
+"personalitzar el vostre menú copiant <filename>xfce-applications.menu</"
+"filename> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> i "
+"modificant-lo amb un editor de text com, per exemple, <application>mousepad</"
+"application> o <application>gedit</application>. Recordeu que la codificació "
+"de caràcters ha de ser UTF-8."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:197(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
+"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
+"modify or add entries in the menu."
+msgstr ""
+"Es pot personalitzar encara més si creeu l'enllaç <ulink url=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http"
+"\">entrades d'escriptori</ulink> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/"
+"applications</filename> per amagar, modificar o afegir entrades al menú."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:207(title)
+msgid "The Window List Menu"
+msgstr "El menú de la llista de finestres"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:209(para)
+msgid ""
+"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
+"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr ""
+"Un clic amb el botó del mig al fons de l'escriptori us mostrarà una llista "
+"de finestres obertes ordenades per espai de treball. També us permetrà "
+"afegir o treure espais de treball."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term)
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menú de llista de finestres"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:223(phrase)
+msgid ""
+"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr ""
+"Mostra el menú del botó del mig del ratolí de <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:231(title)
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Configuració de l'escriptori"
+
+#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:234(para)
+msgid ""
+"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
+"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
+"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr ""
+"Podeu obrir la finestra d'ajustaments de l'escriptori fent clic al botó "
+"«Escriptori» al <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type="
+"\"http\">gestor d'ajustaments de Xfce</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:242(title)
+msgid "Background Tab"
+msgstr "Pestanya del rerefons"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:244(para)
+msgid ""
+"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
+"desktop backdrop picture."
+msgstr ""
+"La pestanya de rerefons us permet establir diverses opcions relacionades amb "
+"mostrar la imatge de fons de l'escriptori."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:250(title)
+msgid "Desktop Settings, Background Tab"
+msgstr "Ajustaments de l'escriptori, pestanya de rerefons"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:258(phrase)
+msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr ""
+"Mostra la pestanya de rerefons al diàleg dels ajustaments de l'escriptori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:268(term)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:271(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
+"only use the selected colors."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Cap»</emphasis> si voleu que "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori la imatge de fons i empri "
+"només els colors seleccionats."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:277(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis> si voleu que "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> mostri una imatge de fons."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:282(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
+"image among a list."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis> si voleu que "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> trii una imatge aleatòria del "
+"llistat d'imatges."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:294(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:298(para)
+msgid ""
+"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
+"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
+"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
+"background of your desktop automatically."
+msgstr ""
+"Si heu seleccionat l'opció <emphasis>«Una imatge»</emphasis>, podeu triar, en 
"
+"la visualització en arbre, la imatge. Feu clic a la imatge per fixar-la com "
+"el fons actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualitzarà el "
+"fons del vostre escriptori automàticament."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:305(para)
+msgid ""
+"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
+"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Podeu afegir imatges a la visualització en arbre fent clic el el botó «més», "
+"el qual us mostrarà un diàleg de selecció de fitxer. Les imatges es poden "
+"treure amb el botó «menys»."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:314(para)
+msgid ""
+"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
+"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
+"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
+"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
+"it starts."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu l'opció <emphasis>«Llista d'imatges»</emphasis>, podeu emprar "
+"el botó «Nou» per mostrar una llista en blanc per seleccionar una llista ja "
+"existent o crear una de nova, emprant un diàleg de selecció de fitxer. Podeu "
+"emprar els botons «més» i «menys» per afegir o treure imatges. "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccionarà d'aquesta llista i "
+"forma aleatòria quina imatge es mostra cada cop que es torna a arrancar."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:326(para)
+msgid ""
+"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
+"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
+"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
+"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
+"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr ""
+"Hi han 5 opcions d'estil (<emphasis>«Al centre»</emphasis>, <emphasis>En "
+"mosaic»</emphasis>, <emphasis>«S'amplia»</emphasis>, <emphasis>«S'escala»</"
+"emphasis> i <emphasis>«Zoom»</emphasis>) disponibles per fixar la imatge de "
+"fons a l'escriptori, depenent de la seva mida. També podeu seleccionar "
+"l'element <emphasis>«Automàtic»</emphasis> si voleu que sigui "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> qui es preocupi d'aquesta opció."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:341(para)
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
+"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> funciona amb «xinerama» i amb modes 
"
+"multi-pantalla. En mode multi-pantalla, la pestanya de rerefons es mostrarà "
+"un cop per cada pantalla."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:349(term)
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:351(para)
+msgid ""
+"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
+"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr ""
+"L'estil de color ha de ser una de les següents opcions de la llista de "
+"selecció: color sòlid, degradat horitzontal, degradat vertical o transparent."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:357(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
+"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
+"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgstr ""
+"L'opció <emphasis>«Transparent»</emphasis>, quan empreu un fons acolorit "
+"sense imatge de fons, us permet veure les finestres que estan a sota de la "
+"finestra transparent de l'escriptori. Per això us cal un motor de composició "
+"(«compositor») actiu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:365(para)
+msgid ""
+"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
+"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
+"either of the gradient options are selected, both the first and second "
+"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr ""
+"Dos botons acolorits que us permeten triar els colors de l'escriptori. Quan "
+"heu triat l'opció de color sòlid, només està disponible el primer color. "
+"Quan heu seleccionat qualsevulla de les opcions de degradat, ambdós, el "
+"primer i segon color estan disponibles. Els dos botons de colors obren un "
+"diàleg de selecció de color:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:375(title)
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Selecció del color de fons"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:383(phrase)
+msgid "Shows the color selection dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de selecció de color"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:390(listitem)
+msgid ""
+"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
+"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
+"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
+"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
+"through the entries on the right side of the window."
+msgstr ""
+"Podeu emprar l'anell acolorit que te dins seu un triangle, per seleccionat "
+"el color que voleu de la part exterior de l'anell, després seleccioneu el "
+"nivell de llum i brillantor emprant el triangle interior. Els valors "
+"corresponents de brillantor, intensitat, quantitat de vermell, verd i blau "
+"es mostren a la part dreta de la finestra."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:399(listitem)
+msgid ""
+"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
+"the color."
+msgstr ""
+"Podeu fer clic en el comptagotes i després fer clic en qualsevol lloc de la "
+"pantalla per seleccionar el color."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:406(emphasis)
+msgid "\"Color Name\""
+msgstr "«Nom de color»"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:404(listitem)
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
+"in the <placeholder-1/> entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir a l'àrea d'entrada <placeholder-1/> valors de colors en "
+"hexadecimal (al estil HTML) o simplement un nom de color."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:411(para)
+msgid ""
+"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
+"visible through a transparent backdrop image."
+msgstr ""
+"Els color seleccionats ompliran tota la finestra arrel i romandran visibles "
+"si s'empra una imatge de fons amb transparències."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:419(term)
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustaments"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:422(para)
+msgid ""
+"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
+"backdrop image and or color."
+msgstr ""
+"Els dos botons lliscants us permet ajustar la brillantor i saturació de la "
+"imatge o el color de fons."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:433(title)
+msgid "Menus Tab"
+msgstr "Pestanya de menús"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:436(title)
+msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
+msgstr "Ajustaments d'escriptori, pestanya de menús"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:445(phrase)
+msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr ""
+"Mostra la pestanya de menú en la finestra de diàleg dels ajustaments de "
+"l'escriptori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:458(para)
+msgid ""
+"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
+"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
+"will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr ""
+"Si marqueu <emphasis>«Mostra el menú d'aplicacions amb el botó dret del "
+"ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menú d'aplicacions</"
+"link> es mostrarà amb al clicar sobre l'escriptori amb el botó dret del "
+"ratolí."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:467(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
+"show or hide icons in the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us permet "
+"mostrar, o no, icones al menú."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:478(para)
+msgid ""
+"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
+"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
+"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr ""
+"Si marqueu l'opció <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del "
+"mig del ratolí»</emphasis>, el <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menú "
+"amb la llista de finestres</link> es mostrarà al fer clic sobre l'escriptori "
+"amb el botó del mig del ratolí."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:488(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
+"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
+"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
+"checked."
+msgstr ""
+"L'opció <emphasis>«Mostra les icones d'aplicació al menú»</emphasis> us "
+"permet mostrar, o no, les icones en el menú. Aquesta opció només està "
+"disponible quan <emphasis>«Mostra la llista de finestres amb el botó del mig "
+"del ratolí»</emphasis> està marcada."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:499(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
+"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
+"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
+"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
+"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr ""
+"L'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en una llista»</"
+"emphasis> us permet mostrar, o no, els noms dels espais de treball a la "
+"llista. Si està marcada, les finestres es mostren sota el nom del seu espai "
+"de treball. Si no està marcada, es mostren totes en el mateix lloc del mení. "
+"Aquesta opció només està disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra la llista "
+"de finestres amb el botó del mig del ratolí»</emphasis> està marcada."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:512(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
+"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
+"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
+"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgstr ""
+"L'opció <emphasis>«Empra submenús per les finestres de cada espai de "
+"treball»</emphasis> us permet tenir les finestres mostrades en un submenú, "
+"que tindrà el títol del nom de l'espai de treball. Aquesta opció només està "
+"disponible quan l'opció <emphasis>«Mostra els noms dels espais de treball en "
+"una llista»</emphasis> està marcada."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:523(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
+"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
+"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgstr ""
+"L'opció <emphasis>«Mostra les finestres omnipresents només a l'espai de "
+"treball actiu»/emphasis> us permet que les finestres omnipresents només es "
+"mostrin a l'espai de treball actiu, encara de que s'estiguin mostrant a tots "
+"els espais de treball."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:537(title)
+msgid "Icons Tab"
+msgstr "Pestanya d'icones"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:540(title)
+msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
+msgstr "Ajustaments de l'escriptori, pestanya d'icones"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:549(phrase)
+msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr ""
+"Mostra la pestanya d'icones en la finestra de diàleg d'ajustaments de "
+"l'escriptori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:559(term)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:562(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
+"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
+"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
+"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
+"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
+"directory on the desktop."
+msgstr ""
+"La llista desplegable de <emphasis>«Tipus d'icones»</emphasis> us permet "
+"definir el comportament de les icones a l'escriptori. Hi han tres opcions "
+"«Cap», per inhabilitar les icones; «Icones d'aplicacions minimitzades», per "
+"mostrar a l'escriptori les icones de les aplicacions minimitzades o "
+"amagades; «Icones de fitxer/llançador», per mostrar el contingut del vostre "
+"directori <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> a l'escriptori."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:573(para)
+msgid ""
+"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
+"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
+"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
+"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
+"the system defaults will be used."
+msgstr ""
+"Si les icones d'escriptori estan habilitades, podeu ajustar la seva mida (en "
+"píxels) mitjançant l'opció <emphasis>«Mida de les icones»</emphasis>, i la "
+"mida del tipus de lletra amb el que es mostrarà el text (en punts) "
+"mitjançant l'opció <emphasis>«Empra mida de _lletra personalitzada»</"
+"emphasis>. Si no heu marcar aquesta darrera opció, s'empraran els valors per "
+"defecte del sistema."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:586(term)
+msgid "Default Icons"
+msgstr "Icones per defecte"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:589(para)
+msgid ""
+"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
+"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
+"particular path."
+msgstr ""
+"Les caselles de selecció us permeten mostrar o amagar algunes icones "
+"especials a l'escriptori, quan <application>@PACKAGE_NAME@</application> "
+"està configurat per mostrar icones. Si es fa doble clic en aquestes icones "
+"s'obrirà una finestra de Thunar per mostrar el contingut d'una carpeta "
+"concreta."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:596(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
+"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
+"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
+"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
+"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
+"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Inici</emphasis> es refereix a la carpeta arrel del vostre usuri, "
+"això és <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Sistema de fitxers</"
+"emphasis> es refereix a la carpeta arrel del sistema de fitxers, també "
+"anomenada <filename>/</filename>. <emphasis>Paperera</emphasis> es refereix "
+"a la vostre carpeta de fitxers i directoris borrats, i, "
+"<emphasis>Dispositius extractables</emphasis> són les disqueteres, "
+"dispositius i claus USB, discs durs externs…"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(title)
+msgid "Hidden Options"
+msgstr "Opcions ocultes"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:615(para)
+msgid ""
+"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
+"Manager. These require use of a text editor."
+msgstr ""
+"Hi ha un grapat d'opcions ocultes que no es poden fixar mitjançant el gestor "
+"d'ajustaments de Xfce. Per aquestes us caldrà emprar un editor de text."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(term)
+msgid "Icon View Text Appearance"
+msgstr "Aparença del text de les icones"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:624(para)
+msgid ""
+"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
+"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
+"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr ""
+"Els colors del text de les icones i del seu fons, així com la opacitat del "
+"fons del text de les icones, es pot ajustar emprant directives similars a "
+"les següents en el vostre fitxer filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:646(para)
+msgid ""
+"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
+"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
+"set the text color."
+msgstr ""
+"La primera entrada fixa l'opacitat del fons arrodonit del text. Les tres "
+"entrades «base» fixen el color del fons del text, i les tres entrades «fg» "
+"fixen el color del text."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:652(para)
+msgid ""
+"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
+"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
+"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
+"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"La entrada «NORMAL» fixa el color de l'estat habitual, estat de no "
+"seleccionat. La entrada «SELECTED» fixa el color quan la icona està "
+"seleccionada i l'escriptori te el focus del teclat. La entrada «ACTIVE» fixa "
+"el color quan la icona està seleccionada però l'escriptori no te el focus "
+"del teclat."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Misceŀlània"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:667(para)
+msgid ""
+"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
+"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
+"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
+"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application><application>--quit</application>."
+msgstr ""
+"També podeu obrir el menú o la llista de finestres des de la línia d'ordres. "
+"Això pot ser útil si s'empren les dreceres de teclat. Per obrir el menú "
+"executeu l'ordre <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--"
+"menu</application>, i per la llista de finestres empreu "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
+"application>. Per fer que la instància actual finalitzi, executeu "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(title)
+msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
+msgstr "Quant a <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:680(para)
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
+"(<email>kel...@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jas...@xfce.org</"
+"email>), and Benedikt Meurer (<email>be...@xfce.org</email>). For more "
+"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\"; type=\"http"
+"\">Xfce website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ha estat escrip per Brian "
+"Tarricone (<email>kel...@xfce.org</email>), Jasper Huijsmans "
+"(<email>jas...@xfce.org</email>), i Benedikt Meurer (<email>be...@xfce.org</"
+"email>). Per més informació visiteu el <ulink url=\"http://www.xfce.org\"; "
+"type=\"http\">lloc web de Xfce</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:689(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/";
+"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informar d'algun error o fer algun suggeriment referent a aquesta "
+"aplicació o a aquest manual, empreu el el sistema de seguiment d'errades a "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\"; type=\"http\">http://bugzilla.xfce.";
+"org/</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:696(para)
+msgid ""
+"If you have questions about the use or installation of this package, please "
+"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\"; type="
+"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
+"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\"; type="
+"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr ""
+"Si teniu alguna pregunta referent a l'ús o instaŀlació d'aquest paquet, "
+"pregunteu a la  <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\"; "
+"type=\"http\">llista de correu xfce</ulink>. Els debats sobre el "
+"desenvolupament es fan a la <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/";
+"listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">llista de correu xfce4-dev</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:706(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb els termes de la llicència «GNU General "
+"Public License» com es va publicar per la Free Software Foundation; ja sigui "
+"la versió 2 de la llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:712(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110‐1301, "
+"USA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Carles Muñoz Gorriz «carle...@internautas.org», 2009."

_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to