Updating branch refs/heads/master to 6c180730006c4731863dc1e27830dc40e9c793c3 (commit) from 2e3da683c763fc2fbc1da05ff0a5733c422e8164 (commit)
commit 6c180730006c4731863dc1e27830dc40e9c793c3 Author: Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org> Date: Sun Aug 23 08:45:56 2009 +0000 l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) po/ca.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 files changed, 199 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1a92bbd..7388a53 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -21,8 +21,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../common/xfdesktop-common.c:95 -#: ../common/xfdesktop-common.c:199 +#: ../common/xfdesktop-common.c:95 ../common/xfdesktop-common.c:199 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "El fitxer amb la llista d'imatges no és và lid" @@ -119,8 +118,7 @@ msgstr "" "%s\n" "<i>Mida: %dx%d</i>" -#: ../settings/main.c:272 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 +#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 msgid "Home" msgstr "Inici" @@ -141,8 +139,7 @@ msgstr "Dispositius extractables" msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "No es por crear la llista d'imatges de fons «%s»" -#: ../settings/main.c:462 -#: ../settings/main.c:779 +#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779 msgid "Backdrop List Error" msgstr "Error en la llista d'imatges de fons" @@ -152,8 +149,10 @@ msgstr "Crea/carrega un llistat d'imatges de fons" #: ../settings/main.c:511 #, c-format -msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "El fitxer «%s» no és una llista d'imatges và lida. Voleu sobreescriure'l?" +msgid "" +"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» no és una llista d'imatges và lida. Voleu sobreescriure'l?" #: ../settings/main.c:516 msgid "Invalid List File" @@ -263,15 +262,11 @@ msgstr "Opcions de construcció:\n" msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Menú d'escriptori: %s\n" -#: ../src/main.c:249 -#: ../src/main.c:256 -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 ../src/main.c:263 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: ../src/main.c:251 -#: ../src/main.c:258 -#: ../src/main.c:265 +#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:258 ../src/main.c:265 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" @@ -298,7 +293,9 @@ msgstr "Són opcions:\n" #: ../src/main.c:292 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -msgstr " --reload Refresca tots els parà metres, refresca el llistat d'imatges\n" +msgstr "" +" --reload Refresca tots els parà metres, refresca el llistat " +"d'imatges\n" #: ../src/main.c:293 #, c-format @@ -307,7 +304,8 @@ msgstr " --menu Mostra el menú (a la posició del ratolÃ)\n" #: ../src/main.c:294 #, c-format -msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" +msgid "" +" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --windowlist Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n" " ratolÃ)\n" @@ -345,8 +343,7 @@ msgstr "Espai de treball %d" msgid "<i>Workspace %d</i>" msgstr "<i>Espai de treball %d</i>" -#: ../src/windowlist.c:370 -#: ../src/windowlist.c:373 +#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Afegeix espai de treball" @@ -360,8 +357,7 @@ msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d" msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»" -#: ../src/xfce-desktop.c:742 -#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 +#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -376,8 +372,10 @@ msgstr "Error de l'escriptori" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format -msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" -msgstr "No sâha pogut crear el directori «%s» per desar elements de lâescriptori:" +msgid "" +"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" +msgstr "" +"No sâha pogut crear el directori «%s» per desar elements de lâescriptori:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 @@ -387,8 +385,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format -msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder." -msgstr "No sâha pogut usar «%s» per retenir els elements de lâescriptori perquè no és un directori." +msgid "" +"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a " +"folder." +msgstr "" +"No sâha pogut usar «%s» per retenir els elements de lâescriptori perquè no és " +"un directori." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." @@ -415,8 +417,7 @@ msgstr "Canvia el nom" msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -436,8 +437,7 @@ msgstr "Suprimeix multiple fitxers" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 -#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" @@ -446,8 +446,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 -#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "Error durant el llançament" @@ -456,10 +455,13 @@ msgstr "Error durant el llançament" msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir lâescollidor dâaplicacions." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 -#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 -msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)." -msgstr "Aquesta caracterÃstica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple el que fa Thunar)." +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 +msgid "" +"This feature requires a file manager service present (such as that supplied " +"by Thunar)." +msgstr "" +"Aquesta caracterÃstica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple " +"el que fa Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137 #, c-format @@ -477,8 +479,12 @@ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 -msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop." -msgstr "No sâha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual sâha de menester per crear i editar els llançadors i enllaços a lâescriptori." +msgid "" +"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " +"edit launchers and links on the desktop." +msgstr "" +"No sâha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual sâha de menester per " +"crear i editar els llançadors i enllaços a lâescriptori." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275 msgid "Create New Folder" @@ -534,8 +540,7 @@ msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una nova finestra" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -646,8 +651,7 @@ msgstr "Objectiu de l'enllaç:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" @@ -767,8 +771,12 @@ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "No sâha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 -msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar." -msgstr "Assegureu-vos que teniu instaÅlada una aplicació que funcioni amb la paperera Xfce, com per exemple Thunar." +msgid "" +"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " +"service, such as Thunar." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instaÅlada una aplicació que funcioni amb la " +"paperera Xfce, com per exemple Thunar." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" @@ -1155,7 +1163,8 @@ msgstr "Selecciona una sola imatge com a fons" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones" +msgstr "" +"Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Sh_ow application icons in menu" @@ -1198,7 +1207,8 @@ msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 -msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgid "" +"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 @@ -1210,8 +1220,12 @@ msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 -msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text" -msgstr "Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el text de les icones" +msgid "" +"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " +"text" +msgstr "" +"Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el " +"text de les icones" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "St_yle:" @@ -1255,74 +1269,109 @@ msgstr "_Una imatge" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" + #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" + #~ msgid "Add menu entry" #~ msgstr "Afegeix una entrada al menú" + #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipus:" + #~ msgid "Title" #~ msgstr "TÃtol" + #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Submenú" + #~ msgid "Launcher" #~ msgstr "Llançador" + #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separador" + #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" + #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ordre:" + #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" + #~ msgid "No icon" #~ msgstr "Sense icona" + #~ msgid "Themed icon:" #~ msgstr "Icona amb tema:" + #~ msgid "Select icon" #~ msgstr "Seleccioneu una icona" + #~ msgid "Use startup _notification" #~ msgstr "Utilitza _notificació d'engegada" + #~ msgid "Run in _terminal" #~ msgstr "Executa en un _terminal" + #~ msgid "Select command" #~ msgstr "Esculliu ordre" + #~ msgid "Executable Files" #~ msgstr "Fitxers executables" + #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Seqüència de Perl" + #~ msgid "Python Scripts" #~ msgstr "Seqüència de Python" + #~ msgid "Ruby Scripts" #~ msgstr "Seqüència de Ruby" + #~ msgid "Shell Scripts" #~ msgstr "Seqüència dâintèrpret dâordres" + #~ msgid "Add external menu entry" #~ msgstr "Afegeix entrada dâun menú extern" + #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxer" + #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Font:" + #~ msgid "Select external menu" #~ msgstr "Selecciona menú extern" + #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estil:" + #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" + #~ msgid "Multilevel" #~ msgstr "Multinivell" + #~ msgid "_Unique entries only" #~ msgstr "Sols entrades _úniques" + #~ msgid "Edit menu entry" #~ msgstr "Edita una entrada del menú" + #~ msgid "Edit external menu entry" #~ msgstr "Edita una entrada del menú extern" + #~ msgid "Xfce4-MenuEditor" #~ msgstr "Xfce4-MenuEditor" + #~ msgid "Menueditor Warning" #~ msgstr "Advertència del editor de menús" + #~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" #~ msgstr "xfce4-menueditor està desfasat" + #~ msgid "" #~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " #~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " @@ -1331,136 +1380,202 @@ msgstr "_Una imatge" #~ "El sistema de menús de Xfce ha estat substituït i ara «xfce4-menueditor» " #~ "no és capaç d'editar el nou format de menú. Podeu continuar i editar " #~ "l'antic menú o sortir." + #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" + #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fitxer" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nou" + #~ msgid "Create a new empty menu" #~ msgstr "Crea un fitxer de menú Xfce4 nou" + #~ msgid "Open existing menu" #~ msgstr "Obre un menú existent" + #~ msgid "Open _default menu" #~ msgstr "Obre el menú pre_determinat" + #~ msgid "Open default menu" #~ msgstr "Obre un menú predeterminat" + #~ msgid "_Save" #~ msgstr "De_sa" + #~ msgid "Save modifications" #~ msgstr "Desa les modificacions" + #~ msgid "Save _as..." #~ msgstr "_Anomena i desaâ¦" + #~ msgid "Save menu under a given name" #~ msgstr "Desa el menú amb el nom donat" + #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Tan_ca" + #~ msgid "Close menu" #~ msgstr "Tanca el menú" + #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "S_urt" + #~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor" #~ msgstr "Surt del Xfce4-Menueditor" + #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edita" + #~ msgid "_Edit entry" #~ msgstr "_Edita una entrada" + #~ msgid "Edit selected entry" #~ msgstr "Edita lâentrada seleccionada" + #~ msgid "_Add entry" #~ msgstr "_Afegeix una entrada" + #~ msgid "Add a new entry in the menu" #~ msgstr "Afegeix una nova entrada al menú" + #~ msgid "Add _external" #~ msgstr "Afegeix _externa" + #~ msgid "Add an external entry" #~ msgstr "Afegeix una entrada externa" + #~ msgid "_Remove entry" #~ msgstr "Sup_rimeix lâentrada" + #~ msgid "Remove entry" #~ msgstr "Suprimeix una entrada" + #~ msgid "_Up" #~ msgstr "Am_unt" + #~ msgid "Move entry up" #~ msgstr "Mou l'entrada actual cap amunt" + #~ msgid "_Down" #~ msgstr "Aval_l" + #~ msgid "Move entry down" #~ msgstr "Mou l'entrada actual cap avall" + #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_juda" + #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Quant aâ¦" + #~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor" #~ msgstr "Mostra informació quan a xfce4-menueditor" + #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Redueix tot" + #~ msgid "Collapse all menu entries" #~ msgstr "Redueix totes les entrades del menú" + #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Expandeix tot" + #~ msgid "Expand all menu entries" #~ msgstr "Expandeix totes les entrades del menú" + #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" + #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ordre" + #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ocult" + #~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?" #~ msgstr "Esteu segur de que voleu tancar el menú actual?" + #~ msgid "Do you want to save before closing the file?" #~ msgstr "Voleu desar abans de tancar el fitxer?" + #~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" #~ msgstr "Voleu desar abans d'obrir un altre menú?" + #~ msgid "Ignore modifications" #~ msgstr "Ignora les modificacions" + #~ msgid "Open menu file" #~ msgstr "Obre un fitxer de menú" + #~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" #~ msgstr "Voleu desar abans d'obrir el menú predeterminat?" + #~ msgid "Save menu file as" #~ msgstr "Desa el fitxer de menú com" + #~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?" #~ msgstr "Voleu desar abans de tancar el menú?" + #~ msgid "quit" #~ msgstr "surt" + #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- separador ---" + #~ msgid "--- include ---" #~ msgstr "--- inclou ---" + #~ msgid "system" #~ msgstr "sistema" + #~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?" #~ msgstr "Voleu moure aquest element al submenú?" + #~ msgid "A menu editor for Xfce4" #~ msgstr "Un editor de menú per Xfce4" + #~ msgid "Author/Maintainer" #~ msgstr "Autor/Mantenidor" + #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Contribuïdor" + #~ msgid "Icon designer" #~ msgstr "Dissenyador de les icones" + #~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" #~ msgstr "Heu modificat el menú, Voleu desar-lo abans de tancar?" + #~ msgid "Forget modifications" #~ msgstr "Ignora les modificacions" + #~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" #~ msgstr "No sâha pogut obrir el fitxer de menú %s en mode escriptura" + #~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" #~ msgstr "Una eina grà fica per editar el menú de Xfce 4" + #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Editor del menú" + #~ msgid "Xfce 4 Menu Editor" #~ msgstr "Editor del menú Xfce 4" + #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" #~ msgstr "Parà metres pel gestor d'escriptori Xfce4" + #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" #~ msgstr "Parà metres de l'escriptori Xfce4" + #~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" #~ msgstr "Mostra les finestres dels espais de treball als _submenús" + #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" #~ msgstr "Empra _Xfce per gestionar l'escriptori" + #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" @@ -1471,38 +1586,55 @@ msgstr "_Una imatge" #~ "\n" #~ "Si us plau indiqueu un altre ubicació o preméu cancelar al dià leg a fi de " #~ "descartar els c anvis." + #~ msgid "Button Label|Desktop" #~ msgstr "Escriptori" + #~ msgid "backdrops.list" #~ msgstr "backdrops.list" + #~ msgid "Select backdrop image or list file" #~ msgstr "Seleccioneu imatge de rerefons o una llista fitxers" + #~ msgid "List Files (*.list)" #~ msgstr "Llista fitxers (*.list)" + #~ msgid "_Edit list..." #~ msgstr "_Edita llistat" + #~ msgid "_New list..." #~ msgstr "Llista _nova" + #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "Es_til:" + #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" + #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrat" + #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "En mosaic" + #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Ampliat" + #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Escalat" + #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Zoomed" + #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." #~ msgstr "No s'ha pogut gestionar l'escriptori (%s) des de Xfce." + #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Error desconegut" + #~ msgid "Unable to start xfdesktop" #~ msgstr "No s'ha pogut engegar xfdesktop" + #~ msgid "" #~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " #~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " @@ -1515,6 +1647,7 @@ msgstr "_Una imatge" #~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el " #~ "vostre fitxer ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la " #~ "documentació a http://xfce.org/. " + #~ msgid "" #~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " #~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " @@ -1527,44 +1660,63 @@ msgstr "_Una imatge" #~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el " #~ "vostre fitxer ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la " #~ "documentació a http://xfce.org/. " + #~ msgid "_Do not show this again" #~ msgstr "N_o tornis a mostrar-ho" + #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Parà metres de l'escriptori" + #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors" #~ msgstr "_Amplia un sol rerefons per tots els monitors" + #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" + #~ msgid "_Color Style:" #~ msgstr "Estil de _color:" + #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Color sòlid" + #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Degradat horitzontal" + #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Degradat vertical" + #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imatge" + #~ msgid "Show _Image" #~ msgstr "Mostra _imatge" + #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_Fitxer:" + #~ msgid "_Behavior" #~ msgstr "Co_mportament" + #~ msgid "Select backdrop image file" #~ msgstr "Seleccioneu fitxer de la imatge de rerefons" + #~ msgid "List file" #~ msgstr "Llista fitxer" + #~ msgid "Edit backdrop list" #~ msgstr "Edita un llistat de rerefons" + #~ msgid "Desktop Icons" #~ msgstr "Icones d'escriptori" + #~ msgid "File/launcher icons" #~ msgstr "Icones de llançadors i fitxers" + #~ msgid "Use _system font size" #~ msgstr "Usa la mida de la font de _sistema" + #~ msgid "Des_ktop" #~ msgstr "Es_criptori" + #~ msgid "_Desktop Properties..." #~ msgstr "Propietats _de lâescriptori" -
_______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits