This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/xfce4-terminal.
commit a2fc0eff3456971414404a15e48c0df13a398e2f Author: Yannick Le Guen <leguen.yann...@gmail.com> Date: Thu Dec 6 12:31:26 2018 +0100 I18n: Update translation fr (100%). 394 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/fr.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1bc4b06..f76bf55 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -23,9 +23,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-31 09:26+0000\n" -"Last-Translator: Charles Monzat <c.mon...@laposte.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-06 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yann...@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Merci de signaler les bogues à <%s>." msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Impossible d’enregistrer le service terminal : %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:883 +#: ../terminal/terminal-app.c:901 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Chaîne de géométrie non valide « %s »\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:962 +#: ../terminal/terminal-app.c:980 #, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions : %s\n" @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817 -#: ../terminal/terminal-screen.c:2155 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2161 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" @@ -467,20 +467,20 @@ msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d." msgid "The child process was aborted." msgstr "Le processus fils a été interrompu." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Ne plus poser la question" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1859 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1866 msgid "Failed to execute child" msgstr "Impossible d’exécuter un fils" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2500 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2506 msgid "Close this tab" msgstr "Fermer cet onglet" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2553 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2559 #, c-format msgid "Failed to set encoding %s\n" msgstr "Impossible de définir le codage %s\n" @@ -549,20 +549,20 @@ msgstr "Copier l’adresse du lien" msgid "Open Link" msgstr "Ouvrir le lien" -#: ../terminal/terminal-widget.c:486 +#: ../terminal/terminal-widget.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "Impossible d’envoyer la sélection de type texte brut vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:502 +#: ../terminal/terminal-widget.c:500 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Impossible d’envoyer le lien Mozilla vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:528 +#: ../terminal/terminal-widget.c:527 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Impossible d’envoyer la liste d’URI vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" @@ -590,361 +590,361 @@ msgstr "Terminal déroulant" msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "(Dés)activer le terminal déroulant" -#: ../terminal/terminal-window.c:318 +#: ../terminal/terminal-window.c:330 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../terminal/terminal-window.c:319 +#: ../terminal/terminal-window.c:331 msgid "Open _Tab" msgstr "Ouvrir un _onglet" -#: ../terminal/terminal-window.c:319 +#: ../terminal/terminal-window.c:331 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet" -#: ../terminal/terminal-window.c:320 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 msgid "Open T_erminal" msgstr "Ouvrir un _terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:320 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Ouvrir un terminal dans une nouvelle fenêtre" -#: ../terminal/terminal-window.c:321 +#: ../terminal/terminal-window.c:333 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Annuler la fermeture de l’onglet" -#: ../terminal/terminal-window.c:322 +#: ../terminal/terminal-window.c:334 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l’onglet" -#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825 +#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854 msgid "Close T_ab" msgstr "Fermer l’onglet" -#: ../terminal/terminal-window.c:324 +#: ../terminal/terminal-window.c:336 msgid "Close Other Ta_bs" msgstr "Fermer les autres on_glets" -#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861 msgid "Close _Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../terminal/terminal-window.c:326 +#: ../terminal/terminal-window.c:338 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../terminal/terminal-window.c:327 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: ../terminal/terminal-window.c:327 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papiers" -#: ../terminal/terminal-window.c:329 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copier en tant que _HTML" -#: ../terminal/terminal-window.c:329 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "Copy to clipboard as HTML" msgstr "Copier vers le presse-papiers en tant que HTML" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papiers" -#: ../terminal/terminal-window.c:332 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "Paste _Selection" msgstr "Coller la _sélection" -#: ../terminal/terminal-window.c:333 +#: ../terminal/terminal-window.c:345 msgid "Select _All" msgstr "Tout _sélectionner" -#: ../terminal/terminal-window.c:334 +#: ../terminal/terminal-window.c:346 msgid "Copy _Input To All Tabs..." msgstr "Copier l’_entrée dans tous les onglets…" -#: ../terminal/terminal-window.c:335 +#: ../terminal/terminal-window.c:347 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_éférences…" -#: ../terminal/terminal-window.c:335 +#: ../terminal/terminal-window.c:347 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences" -#: ../terminal/terminal-window.c:336 +#: ../terminal/terminal-window.c:348 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../terminal/terminal-window.c:337 +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" -#: ../terminal/terminal-window.c:337 +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "Zoom in with larger font" msgstr "Zoom avant avec une police plus grande" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "Zoom out with smaller font" msgstr "Zoom arrière avec une police plus petite" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "Zoom to default size" msgstr "Zoom à la taille par défaut" -#: ../terminal/terminal-window.c:340 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:341 +#: ../terminal/terminal-window.c:353 msgid "_Set Title..." msgstr "_Définir le titre…" -#: ../terminal/terminal-window.c:342 +#: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Set Title Co_lor..." msgstr "Définir la cou_leur de titre…" -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver…" -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "Search terminal contents" msgstr "Rechercher des contenus du terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:344 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trouver _suivant" -#: ../terminal/terminal-window.c:345 +#: ../terminal/terminal-window.c:357 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trouver _précédent" -#: ../terminal/terminal-window.c:346 +#: ../terminal/terminal-window.c:358 msgid "Sa_ve Contents..." msgstr "Enre_gistrer le contenu…" -#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226 +#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../terminal/terminal-window.c:348 +#: ../terminal/terminal-window.c:360 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "Effacer le défilement et réinitialiser" -#: ../terminal/terminal-window.c:349 +#: ../terminal/terminal-window.c:361 msgid "T_abs" msgstr "_Onglets" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:362 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:362 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Revenir à l’onglet précédent" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Switch to next tab" msgstr "Passer à l’onglet suivant" -#: ../terminal/terminal-window.c:352 +#: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer _l’onglet vers la gauche" -#: ../terminal/terminal-window.c:353 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer _l’onglet vers la droite" -#: ../terminal/terminal-window.c:354 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "_Contents" msgstr "_Guide d’utilisation" -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "Display help contents" msgstr "Affiche le guide d’utilisation" -#: ../terminal/terminal-window.c:356 +#: ../terminal/terminal-window.c:368 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../terminal/terminal-window.c:357 +#: ../terminal/terminal-window.c:369 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:374 msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la _barre de menus" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:374 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Afficher / cacher la barre de menus" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:375 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d’_outils" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:375 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Afficher / cacher la barre d’outils" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:376 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:376 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Afficher / cacher les décorations de la fenêtre" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:377 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:377 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "(Dés)activer le mode plein écran" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:378 msgid "_Read-Only" msgstr "_Lecture seule" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:378 msgid "Toggle read-only mode" msgstr "Bascule en mode lecture seule" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:379 msgid "Scroll on _Output" msgstr "Défiler sur la s_ortie" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:379 msgid "Toggle scroll on output" msgstr "Basculer le défilement sur la sortie" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:538 +#: ../terminal/terminal-window.c:549 msgid "Set _Encoding" msgstr "Définir l’_encodage" -#: ../terminal/terminal-window.c:780 +#: ../terminal/terminal-window.c:809 msgid "Warning" msgstr "Attention" -#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360 +#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #. and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:793 +#: ../terminal/terminal-window.c:822 msgid "" "There are still processes running in some tabs.\n" "Closing this window will kill all of them." msgstr "Il y a encore des processus en cours d’exécution dans certains onglets.\nIls seront tous interrompus à la fermeture de cette fenêtre." #. and no process running -#: ../terminal/terminal-window.c:799 +#: ../terminal/terminal-window.c:828 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer\ncette fenêtre fermera aussi tous ses onglets." -#: ../terminal/terminal-window.c:803 +#: ../terminal/terminal-window.c:832 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fermer tous les onglets ?" #. closing a tab, and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:810 +#: ../terminal/terminal-window.c:839 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this tab will kill it." msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à la fermeture de cet onglet." -#: ../terminal/terminal-window.c:812 +#: ../terminal/terminal-window.c:841 msgid "Close tab?" msgstr "Fermer l’onglet ?" #. closing a single tab window, and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:817 +#: ../terminal/terminal-window.c:846 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this window will kill it." msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à la fermeture de cette fenêtre." -#: ../terminal/terminal-window.c:819 +#: ../terminal/terminal-window.c:848 msgid "Close window?" msgstr "Fermer la fenêtre ?" -#: ../terminal/terminal-window.c:1822 +#: ../terminal/terminal-window.c:1827 msgid "Copy _Input:" msgstr "Copier l’_entrée :" -#: ../terminal/terminal-window.c:1826 +#: ../terminal/terminal-window.c:1831 msgid "Enter the text to be copied to all tabs" msgstr "Saisir le texte à copier dans tous les onglets" -#: ../terminal/terminal-window.c:1834 +#: ../terminal/terminal-window.c:1839 msgid "Copy input" msgstr "Copier l’entrée" -#: ../terminal/terminal-window.c:2178 +#: ../terminal/terminal-window.c:2181 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../terminal/terminal-window.c:2182 +#: ../terminal/terminal-window.c:2185 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Entrer le titre pour l’onglet courant du terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:2187 +#: ../terminal/terminal-window.c:2190 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" -#: ../terminal/terminal-window.c:2197 +#: ../terminal/terminal-window.c:2200 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../terminal/terminal-window.c:2203 +#: ../terminal/terminal-window.c:2206 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../terminal/terminal-window.c:2225 +#: ../terminal/terminal-window.c:2228 msgid "Choose title color" msgstr "Choisir la couleur de titre" -#: ../terminal/terminal-window.c:2277 +#: ../terminal/terminal-window.c:2280 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "Impossible de créer l’expression régulière" -#: ../terminal/terminal-window.c:2357 +#: ../terminal/terminal-window.c:2360 msgid "Save contents..." msgstr "Enregistrer le contenu…" -#: ../terminal/terminal-window.c:2361 +#: ../terminal/terminal-window.c:2364 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../terminal/terminal-window.c:2398 +#: ../terminal/terminal-window.c:2401 msgid "Failed to save terminal contents" msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu du terminal" @@ -1061,6 +1061,7 @@ msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29 +#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3 msgid "Terminal Preferences" msgstr "Préférences" @@ -1245,9 +1246,9 @@ msgstr "_Opacité :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "" -"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n" -"Opacity setting is not available." -msgstr "Désolé, votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge la composition :\nle réglage de l’opacité n’est pas disponible." +"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n" +"or not supported by your Window Manager." +msgstr "Le réglage de l’opacité n’est pas disponible car la composition est désactivée\nou non prise en charge par votre gestionnaire de fenêtres." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "Show window _borders" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits