This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/mousepad.
commit 6fae60bc5a9183fb9c7b843665d8339b0894538d Author: Michael Martins <michaelf...@gmail.com> Date: Sun Jun 2 00:30:56 2019 +0200 I18n: Update translation pt_BR (100%). 310 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/pt_BR.po | 414 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 212 insertions(+), 202 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fe27389..2a95edc 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # Andre Miranda <andre...@gmail.com>, 2018 # Andre Miranda <andre...@gmail.com>, 2013-2014 +# Michael Martins <michaelf...@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:16+0000\n" -"Last-Translator: Andre Miranda <andre...@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-01 18:55+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelf...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,158 +20,158 @@ msgstr "" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../mousepad/main.c:42 +#: ../mousepad/main.c:44 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" msgstr "Não registrar com o barramento de mensagens de sessão D-BUS" -#: ../mousepad/main.c:43 +#: ../mousepad/main.c:45 msgid "Quit a running Mousepad instance" msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad" -#: ../mousepad/main.c:45 +#: ../mousepad/main.c:47 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe a versão e sai" #. default application name -#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1 +#: ../mousepad/main.c:72 ../mousepad.desktop.in.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #. initialize gtk+ -#: ../mousepad/main.c:84 +#: ../mousepad/main.c:86 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARQUIVOS...]" #. no error message, the gui initialization failed -#: ../mousepad/main.c:90 +#: ../mousepad/main.c:92 msgid "Failed to open display." msgstr "Falha na abertura da exibição." -#: ../mousepad/main.c:107 +#: ../mousepad/main.c:109 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados." -#: ../mousepad/main.c:108 +#: ../mousepad/main.c:110 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por favor, relate erros em <%s>" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:44 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Mousepad é um editor leve de texto para o Ambiente Desktop Xfce." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:49 msgid "translator-credits" msgstr "André Miranda <andreldm1...@gmail.com>" #. display an error message to the user -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:104 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação" #. build dialog -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:119 msgid "Select Tab Size" msgstr "Selecione Tamanho da Guia" #. build the dialog -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:200 msgid "Go To" msgstr "Ir para" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:222 msgid "_Line number:" msgstr "Número da _linha:" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:241 msgid "C_olumn number:" msgstr "Número da _coluna:" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:299 msgid "Remove all entries from the documents history?" msgstr "Remover todas entradas do histórico de documentos?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304 msgid "Clear Documents History" msgstr "Apagar Histórico de Documentos" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307 msgid "" "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "Limpar o histórico de documentos irá remover permanentemente todas as entradas listadas atualmente." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338 msgid "Do you want to save the changes before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações antes de fechar?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340 msgid "_Don't Save" msgstr "_Não Salvar" #. secondary text -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." msgstr "Se você não salvar o documento, todas as alterações serão perdidas." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384 msgid "" "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" msgstr "O documento foi modificado externamente. Deseja continuar e salvar?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385 msgid "Externally Modified" msgstr "Modificado Externamente" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." msgstr "Se você salvar o documento, todas alterações externas serão perdidas." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." msgstr "Se você reverter o arquivo, todas as alterações não salvas serão perdidas." #. pack button, add signal and tooltip -#: ../mousepad/mousepad-document.c:502 +#: ../mousepad/mousepad-document.c:500 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar esta aba" #. create an unique untitled document name -#: ../mousepad/mousepad-document.c:532 +#: ../mousepad/mousepad-document.c:530 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. create the header -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:131 msgid "The document was not UTF-8 valid" msgstr "O documento não é um UTF-8 válido" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:132 msgid "Please select an encoding below." msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo." #. encoding radio buttons -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144 msgid "Default (UTF-8)" msgstr "Padrão (UTF-8)" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:150 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:157 msgid "Other:" msgstr "Outra:" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:177 msgid "Checking encodings..." msgstr "Verificando codificações..." @@ -292,17 +293,17 @@ msgstr "Japonês" msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:554 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:555 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:878 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:899 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:919 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:940 #, c-format msgid "Failed to read the status of \"%s\"" msgstr "Falha na leitura do estado de \"%s\"" @@ -316,7 +317,7 @@ msgid "No filetype" msgstr "Nenhum tipo de arquivo" #. setup the window properties -#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445 +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -349,7 +350,7 @@ msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8 -#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193 +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:197 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -394,7 +395,7 @@ msgid "Text Beside Icons" msgstr "Texto ao lado dos Ícones" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19 -#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Show line numbers" msgstr "Exibe os números das linhas" @@ -527,62 +528,62 @@ msgid "Window" msgstr "Janela" #. set a custom tab label -#: ../mousepad/mousepad-print.c:121 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:125 msgid "Document Settings" msgstr "Configurações do Documento" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:596 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:600 msgid "Page Setup" msgstr "Configurações da Página" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:606 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:610 msgid "_Adjust page size and orientation" msgstr "_Ajustar o tamanho da página e orientação" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:616 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:620 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:630 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:634 msgid "Print page _headers" msgstr "Imprimir cabeçal_hos da página" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:637 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:641 msgid "Print _line numbers" msgstr "Imprimir números das _linhas" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:654 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:658 msgid "Numbering interval:" msgstr "Intervalo de numeração:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:662 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:666 msgid "" "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will " "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on " "every other line, and so on." msgstr "O intervalo no qual serão impressos os números da linha. Por exemplo, o valor 1 irá imprimir os números da linha a cada linha, já o valor 2 irá imprimir o número da linha alternadamente." -#: ../mousepad/mousepad-print.c:674 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:678 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Habilitar _quebra de linha" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:681 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:685 msgid "Enable _syntax highlighting" msgstr "Habilitar realce de _sintaxe" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:693 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:697 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:715 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:719 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:725 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:729 msgid "Body:" msgstr "Corpo:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:735 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:739 msgid "Line numbers:" msgstr "Número de linhas:" @@ -711,10 +712,15 @@ msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d" msgid "Line: %d Column: %d" msgstr "Linha: %d Coluna: %d" -#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194 +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:198 msgid "No style scheme" msgstr "Nenhum esquema de estilo" +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:212 +#, c-format +msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s" +msgstr "%s | Autores: %s | Nome do arquivo: %s" + #. show warning to the user #: ../mousepad/mousepad-util.c:549 #, c-format @@ -727,502 +733,502 @@ msgstr "Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arqui msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "Create a new document" msgstr "Cria um novo documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "Create a new document in a new window" msgstr "Cria um documento em uma nova janela" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "New From Te_mplate" msgstr "Novo a partir do _Modelo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Op_en Recent" msgstr "Abrir Recente" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "No items found" msgstr "Nenhum item encontrado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Clear _History" msgstr "Limpar Histórico" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Clear the recently used files history" msgstr "Limpa o histórico de arquivos usados recentemente" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Save the current document" msgstr "Salva o documento atual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Save current document as another file" msgstr "Salva o documento atual como outro arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Save A_ll" msgstr "Salvar _Tudo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Save all document in this window" msgstr "Salva todos os documentos nesta janela" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "Revert to the saved version of the file" msgstr "Reverte à versão salva do arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 msgid "Print the current document" msgstr "Imprime o documento atual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desanexar Guia" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Move o documento atual para um nova janela" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Close _Tab" msgstr "_Fechar Aba" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Close the current document" msgstr "Fecha o documento atual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Fecha_r Janela" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta o texto selecionado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia o texto selecionado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola da área de transferência" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 msgid "Paste _Special" msgstr "Colar _Especial" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Paste from _History" msgstr "Colar a partir do _Histórico" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Paste from the clipboard history" msgstr "Cola do histórico da área de transferência" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Paste as _Column" msgstr "Colar como _Coluna" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Paste the clipboard text into a column" msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Delete the current selection" msgstr "Exclui o texto selecionado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Select the text in the entire document" msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Change the selection" msgstr "Altera o texto selecionado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" msgstr "Altera uma seleção normal para uma seleção de coluna e vice-versa" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "Conve_rt" msgstr "Conve_rter" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "To _Uppercase" msgstr "para Caixa _Alta" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "Change the case of the selection to uppercase" msgstr "Altera o texto selecionado para caixa alta" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "To _Lowercase" msgstr "para Caixa _Baixa" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Change the case of the selection to lowercase" msgstr "Altera o texto selecionado para caixa baixa" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "To _Title Case" msgstr "para Caixa Alta _e Baixa" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "Change the case of the selection to title case" msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "To _Opposite Case" msgstr "para _Inverso do Atual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "Change the case of the selection opposite case" msgstr "Altera de palavras de caixa baixa para alta, e vice-versa" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "_Tabs to Spaces" msgstr "_Tabs para Espaços" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "_Spaces to Tabs" msgstr "_Espaços para Tabs" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "" "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da(s) linha(s) selecionada(s) ou no documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "St_rip Trailing Spaces" msgstr "Remover Espaços ao Final" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "_Transpose" msgstr "Transpor" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Reverse the order of something" msgstr "Reverte a ordem de algo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "_Move Selection" msgstr "_Mover Seleção" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Line _Up" msgstr "Linha para _Cima" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Move the selection one line up" msgstr "Move o texto selecionado uma linha para cima" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "Line _Down" msgstr "Linha para _Baixo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "Move the selection one line down" msgstr "Move o texto selecionado uma linha para baixo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "Dup_licate Line / Selection" msgstr "D_uplicar Linha / Seleção" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "Duplicate the current line or selection" msgstr "Duplica a linha atual ou selecionada" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Aumentar Recuo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" msgstr "Aumenta o recuo do texto selecionado ou da linha atual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir Recuo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" msgstr "Diminui o recuo do texto selecionado ou da linha atual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de preferências" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "_Search" msgstr "Pe_squisar" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "Search for text" msgstr "Pesquisa por um texto" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar Pró_ximo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 msgid "Find and Rep_lace..." msgstr "Localizar e _Substituir" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 msgid "Search for and replace text" msgstr "Pesquisa texto e substitui" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "_Go to..." msgstr "_Ir Para..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "Go to a specific location in the document" msgstr "Vai para um local específico no documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "Select F_ont..." msgstr "Selecionar F_onte..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "Change the editor font" msgstr "Altera a fonte do editor" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "_Color Scheme" msgstr "Esquema de _Cores" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:458 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "_Document" msgstr "_Documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "Line E_nding" msgstr "Fim de Li_nha" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "Tab _Size" msgstr "Tamanho do Tab" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 msgid "_Filetype" msgstr "_Tipo de Arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "Select the previous tab" msgstr "Seleciona a aba anterior" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima Aba" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 msgid "Select the next tab" msgstr "Seleciona a próxima aba" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:470 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 msgid "Display the Mousepad user manual" msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Line N_umbers" msgstr "_Números das Linhas" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Change the visibility of the main menubar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu principal" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de Status" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Torna a janela tela cheia" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:482 msgid "_Auto Indent" msgstr "Recuo Automático" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:482 msgid "Auto indent a new line" msgstr "Recua automaticamente uma nova linha" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:483 msgid "Insert _Spaces" msgstr "Inserir E_spaços" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:483 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "_Word Wrap" msgstr "_Quebra de Linha" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Toggle breaking lines in between words" msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linhas entre palavras" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Write Unicode _BOM" msgstr "Escrever B.O.M. Unicode" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Store the byte-order mark in the file" msgstr "Armazena a marca de ordem de byte no arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 msgid "Unix (_LF)" msgstr "Unix (_LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para Unix (LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:491 msgid "Mac (_CR)" msgstr "Mac (_CR)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:491 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para Mac (CR)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:487 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:492 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:487 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:492 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para DOS / Windows (CR LF)" #. add the label with the root warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:860 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:865 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Atenção, você está usando a conta de super-usuário, você pode danificar seu sistema." #. show the warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521 msgid "Failed to open the document" msgstr "Falha na abertura do documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718 msgid "Read Only" msgstr "Somente Leitura" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388 #, c-format msgid "" "No template files found in\n" @@ -1230,62 +1236,66 @@ msgid "" msgstr "Nenhum arquivo de modelo encontrado em\n'%s'" #. create other action -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504 msgid "Set custom tab size" msgstr "Definir um tamanho de guia personalizado" #. create suitable label for the other menu -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." msgstr "O_utro (%d)..." #. set action label -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563 msgid "Ot_her..." msgstr "O_utro..." #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106 msgid "Charset" msgstr "Codificação de caracteres" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156 msgid "Failed to clear the recent history" msgstr "Falha na limpeza do histórico recente" #. create an item to inform the user -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586 msgid "No clipboard data" msgstr "Nada na área de transferência" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725 msgid "Templates should be UTF-8 valid" msgstr "Modelos devem ser UTF-8 válidos" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" msgstr "Falha na leitura do modelo, o item do menu foi removido" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738 msgid "Loading the template failed" msgstr "Falha no carregamento do modelo" #. create new file chooser dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificação:" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876 #, c-format msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " @@ -1293,35 +1303,35 @@ msgid "" msgstr "Falha na abertura de \"%s\" para leitura. Será removido do histórico de documentos" #. show the warning and cleanup -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880 msgid "Failed to open file" msgstr "Falha na abertura de arquivo" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109 msgid "Failed to save the document" msgstr "Falha no salvamento do documento" #. create the dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201 msgid "Failed to reload the document" msgstr "Falha no recarregamento do documento" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228 msgid "Failed to print the document" msgstr "Falha na impressão do documento" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852 msgid "Choose Mousepad Font" msgstr "Escolha a Fonte do Mousepad" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo tela cheia" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits