This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a 
commit to branch 
master
in repository www/www.xfce.org.

commit b922b43c8a5151c0cce279ab7ac2c1b92dbe3a74
Author: Daniel Muñiz Fontoira <d...@damufo.com>
Date:   Fri Aug 16 18:32:41 2019 +0200

    I18n: Update translation gl (100%).
    
    680 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 lib/po/gl.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-)

diff --git a/lib/po/gl.po b/lib/po/gl.po
index a22e53b..3498ba5 100644
--- a/lib/po/gl.po
+++ b/lib/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Websites\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-05-24 12:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-01 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 15:54+0000\n"
 "Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <d...@damufo.com>\n"
 "Language-Team: Galician 
(http://www.transifex.com/xfce/xfce-www/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 "If you clicked on a link that brought you to this page, or you have reached "
 "this page through a search engine or bookmark, it could very well be that "
 "the page you were looking for was removed, renamed or temporary unavailable."
-msgstr "Se premeu nunha ligazón que lle trouxo a esta páxina ou chegou a esta 
páxina a través dun motor de busca ou marcador, podería ser que a páxina que 
buscaba foi eliminada, renomeada ou está temporalmente non dispoñible."
+msgstr "Se premeu nunha ligazón que lle trouxo a esta páxina ou chegou a esta 
páxina a través dun motor de busca ou marcador, podería ser que a páxina que 
buscaba foi eliminada, renomeada ou está temporalmente non dispoñíbel."
 
 #: 404.php:10
 msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
 "functionality one can expect of a modern desktop environment. They are "
 "packaged separately and you can pick among the available packages to create "
 "the optimal personal working environment."
-msgstr "O Xfce abraza a filosofía tradicional de UNIX da utilización de 
módulos e reutilización. Consiste nunha serie de compoñentes que fornecen a 
funcionalidade completa que se pode esperar dun contorno de traballo moderno. 
Ditos compoñentes están empaquetados por separado e pode escoller entre os 
paquetes dispoñibles para crear o contorno de traballo persoal ideal."
+msgstr "O Xfce abraza a filosofía tradicional de UNIX da utilización de 
módulos e reutilización. Consiste nunha serie de compoñentes que fornecen a 
funcionalidade completa que se pode agardar dun contorno de traballo moderno. 
Ditos compoñentes están empaquetados por separado e pode escoller entre os 
paquetes dispoñíbeis para crear o contorno de traballo persoal ideal."
 
 #: about/index.php:15
 msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Controla o inicio de sesión e a xestión de enerxía 
do escritorio e pe
 #: about/index.php:41 about/tour410.php:15 about/tour46.php:180
 #: projects/index.php:57
 msgid "Application Finder"
-msgstr "Localizador de aplicativos"
+msgstr "Buscador de aplicativos"
 
 #: about/index.php:42
 msgid ""
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Non se atopar on artigos novos."
 msgid ""
 "In the past the same questions and discussions have come up over and over "
 "again whenever a new release was in sight, like:"
-msgstr "No pasado xurdiron as mesmas preguntas e discusións cada vez que se 
atopaba unha nova versión, como:"
+msgstr "No pasado xurdiron as mesmas preguntas e discusións cada vez que 
estaba á vista unha nova versión, como:"
 
 #: about/releasemodel.php:14
 msgid "What are the core components of Xfce?"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
 "maintenance process of the current stable release will continue. During this"
 " phase, bugfix releases and security fixes will be released for the stable "
 "version of Xfce."
-msgstr "O ciclo de publicación implica unha fase de planificación curta, unha 
fase de desenvolvemento con versións de desenvolvemento e unha fase de versión, 
que eventualmente orixinará unha nova versión estable do núcleo do escritorio 
Xfce. Paralelamente a estas fases, continuará un proceso de mantemento da 
versión estable actual. Durante esta fase, publicaranse as correccións de 
fallos e as correccións de seguridade para a versión estable do Xfce."
+msgstr "O ciclo de publicación implica unha fase de planificación curta, unha 
fase de desenvolvemento con versións de desenvolvemento e unha fase de versión, 
que eventualmente orixinará unha nova versión estábel do núcleo do escritorio 
Xfce. Paralelamente a estas fases, continuará un proceso de mantemento da 
versión estábel actual. Durante esta fase, publicaranse as correccións de 
fallos e as correccións de seguridade para a versión estábel do Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:68
 msgid ""
@@ -577,7 +577,7 @@ msgid ""
 " release of the Xfce core desktop will depend. In particular this includes "
 "the minimum required versions for all essential dependencies of the Xfce "
 "core desktop."
-msgstr "Ao final diso, toma unha decisión sobre as dependencias que a próxima 
versión estable do núcleo do escritorio Xfce vai ter. En particular, isto 
inclúe as versións mínimas necesarias para todas as dependencias esenciais do 
núcleo do escritorio Xfce."
+msgstr "Ao final diso, toma unha decisión sobre as dependencias que a próxima 
versión estábel do núcleo do escritorio Xfce vai ter. En particular, isto 
inclúe as versións mínimas necesarias para todas as dependencias esenciais do 
núcleo do escritorio Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:154
 msgid ""
@@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
 "Development releases usually give a feature preview for the next stable "
 "release. They must follow the X.Y.Z versioning format, where Y is an odd "
 "number (e.g. xfwm4-4.7.3 or thunar-1.3.10)."
-msgstr "As versións de desenvolvemento adoitan dar unha vista previa de 
características da seguinte versión estable. Estas deben seguir o formato de 
versión X.Y.Z, onde Y é un número impar (por exemplo xfwm4-4.7.3 ou 
thunar-1.3.10.)"
+msgstr "As versións de desenvolvemento adoitan dar unha vista previa de 
características da seguinte versión estábel. Estas deben seguir o formato de 
versión X.Y.Z, onde Y é un número impar (por exemplo xfwm4-4.7.3 ou 
thunar-1.3.10.)"
 
 #: about/releasemodel.php:180
 msgid ""
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 "desktop. The version numbers of these components may (even have to) differ "
 "from the naming scheme above. E.g. for Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 could have the "
 "version 4.7.17 and Thunar could have 1.1.9."
-msgstr "onde Y ten que ser un número par. Cada unha destas publicacións ten 
que incluír as últimas publicacións de desenvolvemento de todos os compoñentes 
(ou estables, se non houbese lanzamentos de desenvolvemento desde a última 
versión estábel) do núcleo do escritorio do Xfce. Os números de versión destes 
compoñentes poden (mesmo ter que) diferir do esquema de nomenclatura anterior. 
Por exemplo para Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 podería ter a versión 4.7.17 e Thunar 
podería ter 1.1.9."
+msgstr "onde Y ten que ser un número par. Cada unha destas publicacións ten 
que incluír as últimas publicacións de desenvolvemento de todos os compoñentes 
(ou estábeis, se non houbese lanzamentos de desenvolvemento desde a última 
versión estábel) do núcleo do escritorio do Xfce. Os números de versión destes 
compoñentes poden (mesmo ter que) diferir do esquema de nomenclatura anterior. 
Por exemplo para Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 podería ter a versión 4.7.17 e Thunar 
podería ter 1.1.9."
 
 #: about/releasemodel.php:217
 msgid ""
@@ -703,13 +703,13 @@ msgid ""
 "of their components along with one of the pre-releases. The release team "
 "always picks the latest available development or stable release of each "
 "component for pre-releases and the final release."
-msgstr "Isto significa que os mantedores non necesariamente teñen que publicar 
novas versións dos seus compoñentes xunto cunha das pre-publicacións. O equipo 
de publicación sempre elixe o desenvolvemento máis recente dispoñible ou a 
versión estable de cada compoñente para pre-publicacións e a versión final."
+msgstr "Isto significa que os mantedores non necesariamente teñen que publicar 
novas versións dos seus compoñentes xunto cunha das pre-publicacións. O equipo 
de publicación sempre elixe o desenvolvemento máis recente dispoñíbel ou a 
versión estábel de cada compoñente para pre-versións e a versión final."
 
 #: about/releasemodel.php:221
 msgid ""
 "The end of this phase marks a new stable release of the Xfce core desktop "
 "and therewith the start of a new release cycle."
-msgstr "O final desta fase marca unha nova versión estable do núcleo do 
escritorio do Xfce e con iso o inicio dun novo ciclo de publicación."
+msgstr "O final desta fase marca unha nova versión estábel do núcleo do 
escritorio do Xfce e con iso o inicio dun novo ciclo de publicación."
 
 #: about/releasemodel.php:224
 msgid "Freezing before Releases"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid ""
 "The ELS branch only lives for a short period of time. It is merged into "
 "master and into the component's stable branch (e.g. xfwm4-4.8 or thunar-1.2)"
 " after the final release. Only bugfixes are allowed in this branch."
-msgstr "A rama de ELS só vive por un curto período de tempo. É fusionada na 
mestre e na rama estable do compoñente (por exemplo xfwm4-4.8 ou thunar-1.2) 
despois da versión final. Só se permiten as correccións de fallos nesta rama."
+msgstr "A rama de ELS só vive por un curto período de tempo. É fusionada na 
mestre e na rama estábel do compoñente (por exemplo xfwm4-4.8 ou thunar-1.2) 
despois da versión final. Só se permiten as correccións de fallos nesta rama."
 
 #: about/releasemodel.php:276
 msgid "Code Freeze Exceptions"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
 "be committed to a stable component-specific branch (like thunar-1.2 or "
 "xfwm4-4.8). Maintenance releases of individual components are not required "
 "to be synchronized."
-msgstr "Despois da publicación da versión final, as correccións de fallos e 
actualizacións de traducións serán remitidas a unha rama específica de 
compoñente estable (como thunar-1.2 ou xfwm4-4.8). Non se precisa sincronizar 
as versións de mantemento dos compoñentes individuais."
+msgstr "Despois da publicación da versión final, as correccións de fallos e 
actualizacións de traducións serán remitidas a unha rama específica de 
compoñente estábel (como thunar-1.2 ou xfwm4-4.8). Non se precisa sincronizar 
as versións de mantemento dos compoñentes individuais."
 
 #: about/releasemodel.php:321
 msgid "Maintenance Releases"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Amosar a información en todos os dispositivos 
conectados"
 msgid ""
 "When light-locker is available, you can control its settings directly via "
 "the power manager."
-msgstr "Cando o «light-locker» está dispoñible, pode controlar a súa 
configuración directamente a través do xestor de enerxía."
+msgstr "Cando o «light-locker» está dispoñíbel, pode controlar a súa 
configuración directamente a través do xestor de enerxía."
 
 #: about/tour.php:95
 msgid "Setup light-locker integration"
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "All but one of those screenshots were taken on machines running OpenBSD "
 "-current, a good proof that Xfce is still portable and friendly to all Unix "
 "systems."
-msgstr "Todas agás unha destas capturas de pantalla foron tomadas en máquinas 
que executan unha versión actual de OpenBSD, unha boa proba de que Xfce aínda é 
portátil e amigable con todos os sistemas Unix."
+msgstr "Todas agás unha destas capturas de pantalla foron tomadas en máquinas 
que executan unha versión actual de OpenBSD, unha boa proba de que Xfce aínda é 
portátil e amigábel con todos os sistemas Unix."
 
 #: about/tour410.php:1
 msgid "Xfce 4.10 tour"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "O panel presenta unha nova configuración chamada 
modo de <em>barra de e
 
 #: about/tour410.php:35
 msgid "A panel in Deskbar mode with a number of rows set to five"
-msgstr "Un panel no modo de barra de escritorio con varias filas establecidas 
a cinco"
+msgstr "Un panel no modo de barra de escritorio con varias filas estabelecidas 
a cinco"
 
 #: about/tour410.php:37
 msgid "Actions Plugin"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
 " add a transparent <em>separator</em> plugin with the "
 "<strong>Expand</strong> option enabled just behind the window buttons "
 "plugin."
-msgstr "O engadido dos <em>botóns de xanela</em> xa non se expande, o que fai 
que a posición do engadido sexa máis flexible. Para restaurar o comportamento 
anterior, engada un engadido de <em>separador</em> transparente coa opción 
<strong>Expandir</strong> activada, xusto detrás do engadido de botóns de 
xanela."
+msgstr "O engadido dos <em>botóns de xanela</em> xa non se expande, o que fai 
que a posición do engadido sexa máis flexíbel. Para restaurar o comportamento 
anterior, engada un engadido de <em>separador</em> transparente coa opción 
<strong>Expandir</strong> activada, xusto detrás do engadido de botóns de 
xanela."
 
 #: about/tour410.php:49
 msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid ""
 "using an italic font and not enabled by default in order to distinguish them"
 " from Xfce applications. Unlike in previous versions of Xfce, compatibility "
 "services can be started independently from each other."
-msgstr "Outro cambio notable é a forma en que funciona a compatibilidade con 
GNOME e KDE. As caixas de verificación de compatibilidade só permiten servizos, 
que teñen que ser iniciados antes que outras aplicacións 
(<em>gnome-keyring</em> e <em>gconf</em> para GNOME e <em>kdeinit</em> para 
KDE). Todos os outros aplicativos do inicio automático están dispoñíbeis no 
<strong>inicio automático de aplicativos</strong>, máis están listados usando 
unha letra en cursiva e non están activados de f [...]
+msgstr "Outro cambio notábel é a forma en que funciona a compatibilidade con 
GNOME e KDE. As caixas de verificación de compatibilidade só permiten servizos, 
que teñen que ser iniciados antes que outros aplicativos 
(<em>gnome-keyring</em> e <em>gconf</em> para GNOME e <em>kdeinit</em> para 
KDE). Todos os outros aplicativos do inicio automático están dispoñíbeis no 
<strong>inicio automático de aplicativos</strong>, máis están listados usando 
unha letra en cursiva e non están activados de f [...]
 
 #: about/tour410.php:59
 msgid ""
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
 "see your changes and reset them to default settings when necessary. Note "
 "that it does not allow you to change the system MIME Type definitions (add "
 "or remove types and change icons)."
-msgstr "Nos últimos anos, moitas persoas pedían unha ferramenta para xestionar 
as súas asociacións de tipo de ficheiro. O novo <em>editor de tipo MIME</em> 
fai iso. Permite asignar doadamente un aplicativo predeterminado a un tipo de 
ficheiro, consultar os cambios e restablecer os axustes predeterminados cando 
sexa necesario. Teña en conta que non permite cambiar as definicións do tipo 
MIME do sistema (engadir ou eliminar tipos nin mudar iconas)."
+msgstr "Nos últimos anos, moitas persoas pedían unha ferramenta para xestionar 
as súas asociacións de tipo de ficheiro. O novo <em>editor de tipo MIME</em> 
fai iso. Permite asignar doadamente un aplicativo predeterminado a un tipo de 
ficheiro, consultar os cambios e restabelecer os axustes predeterminados cando 
sexa necesario. Teña en conta que non permite cambiar as definicións do tipo 
MIME do sistema (engadir ou eliminar tipos nin mudar iconas)."
 
 #: about/tour410.php:85
 msgid ""
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid ""
 "As of today, the long awaited version 4.4.0 of the Xfce Desktop Environment "
 "is finally available. I will try to highlight some of the new features which"
 " have been added since the last stable release."
-msgstr "A partir de hoxe, a tan esperada versión 4.4.0 do Contorno de 
escritorio Xfce está finalmente dispoñible. A seguir destacan algunhas das 
novas funcións que se engadiron desde a última versión estable."
+msgstr "A partir de hoxe, a tan esperada versión 4.4.0 do Contorno de 
escritorio Xfce está finalmente dispoñíbel. A seguir destacan algunhas das 
novas funcións que se engadiron desde a última versión estábel."
 
 #: about/tour44.php:9 about/tour44.php:15
 msgid "Desktop Icons"
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid ""
 "also able to display icons for minimized windows on the desktop, which is "
 "quite a popular feature from the CDE world. Of course, you can disable the "
 "desktop icons altogether if you prefer a clean desktop."
-msgstr "O xestor de escritorio utiliza as bibliotecas de <b>Thunar</b> para 
xestionar os lanzadores de aplicativos e os ficheiros/cartafoles regulares no 
escritorio. O xestor de escritorio tamén é capaz de amosar iconas para 
minimizar as xanelas no escritorio, que é unha característica moi popular do 
mundo CDE. Por suposto, pode desactivar completamente as iconas do escritorio 
se prefire un escritorio limpo."
+msgstr "O xestor de escritorio utiliza as bibliotecas de <b>Thunar</b> para 
xestionar os iniciadores de aplicativos e os ficheiros/cartafoles regulares no 
escritorio. O xestor de escritorio tamén é capaz de amosar iconas para 
minimizar as xanelas no escritorio, que é unha característica moi popular do 
mundo CDE. Por suposto, pode desactivar completamente as iconas do escritorio 
se prefire un escritorio limpo."
 
 #: about/tour44.php:21
 msgid "Desktop Settings"
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid ""
 "look similar to the file chooser which was introduced with GTK+ 2.4, and "
 "other file managers such as <b>Nautilus</b> and <b>pcmanfm</b> already "
 "picked up that idea as well."
-msgstr "O <b>Thunar</b> escribiuse desde cero para fornecer ó Xfce un xestor 
de ficheiros fácil de usar ávez que moi lixeiro. A súa interface de usuario foi 
deseñada para parecerse ao selector de ficheiros que se introduciu con GTK + 
2.4 e outros xestores de ficheiros como <b>Nautilus</b> e <b>pcmanfm</b> xa 
tomaron esa idea."
+msgstr "O <b>Thunar</b> escribiuse desde cero para fornecer ao Xfce un xestor 
de ficheiros fácil de usar ávez que moi lixeiro. A súa interface de usuario foi 
deseñada para parecerse ao selector de ficheiros que se introduciu con GTK + 
2.4 e outros xestores de ficheiros como <b>Nautilus</b> e <b>pcmanfm</b> xa 
tomaron esa idea."
 
 #: about/tour44.php:41
 msgid ""
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
 "therefore only available for Linux 2.6.x and FreeBSD 6.x and above at the "
 "time of this writing (there is limited removable media support for FreeBSD "
 "4.x and 5.x which does not require HAL)."
-msgstr "Prema na icona para montar automaticamente o volume. Prema co botón 
dereito sobre a icona para desmontar a unidade ou expulsar o medio da unidade. 
Nótese, porén, que esta función require <a 
href=\"https://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\";>HAL</a> e, polo tanto, só 
está dispoñible para Linux 2.6.x e FreeBSD 6.x ou posterior ao momento da 
escritura deste artigo (hai unha compatibilidade de soportes extraíbles 
limitado para FreeBSD 4.x e 5.x que non require HAL)."
+msgstr "Prema na icona para montar automaticamente o volume. Prema co botón 
dereito sobre a icona para desmontar a unidade ou expulsar o medio da unidade. 
Nótese, porén, que esta función require <a 
href=\"https://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\";>HAL</a> e, polo tanto, só 
está dispoñíbel para Linux 2.6.x e FreeBSD 6.x ou posterior ao momento da 
escritura deste artigo (hai unha compatibilidade de soportes extraíbles 
limitado para FreeBSD 4.x e 5.x que non require HAL)."
 
 #: about/tour44.php:62
 msgid ""
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
 "While <b>Terminal</b> was already available during the 4.2 days, it was not "
 "mature enough at that time to be part of the core. With this major release, "
 "it was moved into the core desktop."
-msgstr "Aínda que <b>Terminal</b> xa estaba dispoñible durante a versión 4.2, 
non era maduro o suficiente como para formar parte do núcleo. Con este gran 
lanzamento, foi trasladado ao núcleo do escritorio."
+msgstr "Aínda que <b>Terminal</b> xa estaba dispoñíbel durante a versión 4.2, 
non era maduro o suficiente como para formar parte do núcleo. Con este gran 
lanzamento, foi trasladado ao núcleo do escritorio."
 
 #: about/tour44.php:150 projects/index.php:101
 msgid "Terminal"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "mandatory anymore, whilst still recommended. Support for <tt>CUPS</tt> 1.2 "
 "was added and <b>Xfprint</b> is now able to display the printer state with "
 "the <tt>CUPS</tt>-backend."
-msgstr "O <b>Xfprint</b> é o aplicativo de xestión da impresión no Xfce, quen 
viu varias pequenas melloras con esta versión. En primeiro lugar, o conversor 
<tt>a2ps</tt> non é obrigatorio máis aínda se recomenda. Engadiuse 
compatibilidade para <tt>CUPS</tt> 1.2 e <b>Xfprint</b> agora pode amosar o 
estado da impresora ca infraestrutura <tt>CUPS</tt>."
+msgstr "O <b>Xfprint</b> é o aplicativo de xestión da impresión no Xfce, quen 
viu varias pequenas melloras con esta versión. En primeiro lugar, o conversor 
<tt>a2ps</tt> non é obrigatorio máis aínda se recomenda. Engadiuse 
compatibilidade para <tt>CUPS</tt> 1.2 e <b>Xfprint</b> agora pode amosar o 
estado da impresora coa infraestrutura <tt>CUPS</tt>."
 
 #: about/tour44.php:163
 msgid "Xfce Printing"
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid ""
 " by Xfce applications. The goal was to make it as easy as possible to change"
 " an application for a certain category (GNOME users may have already noticed"
 " that GNOME adopted this approach, because it is such simple)."
-msgstr "O marco de traballo de aplicativos preferido, que previamente só 
estaba dispoñible en <b>Terminal</b>, foi importado ao Xfce, polo que os 
usuarios xa non precisan modificar os perfís do intérprete de ordes para 
especificar que navegador e emulador de terminal debe empregar os aplicativos 
do Xfce. O obxectivo era facelo o máis sinxelo posible para cambiar unha 
aplicación para unha determinada categoría (os usuarios de GNOME xa notaron que 
o GNOME adoptou este enfoque porque é tan  [...]
+msgstr "O marco de traballo de aplicativos preferidos, que previamente só 
estaba dispoñíbel en <b>Terminal</b>, foi importado ao Xfce, polo que os 
usuarios xa non precisan modificar os perfís do intérprete de ordes para 
especificar que navegador e emulador de terminal debe empregar os aplicativos 
do Xfce. O obxectivo era facelo o máis sinxelo posíbel para cambiar un 
aplicativo para unha determinada categoría (os usuarios de GNOME xa notaron que 
o GNOME adoptou este enfoque porque é moi s [...]
 
 #: about/tour44.php:201
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid ""
 "The long awaited 4.6.0 version of the Xfce Desktop Environment is finally "
 "available. We will try to highlight some of the new features which have been"
 " added since the last stable release."
-msgstr "A tan esperada versión 4.6.0 do Contorno de escritorio Xfce está 
finalmente dispoñible. A seguir destácanse algunhas das novas funcións que se 
engadiron desde o último lanzamento estable."
+msgstr "A tan esperada versión 4.6.0 do Contorno de escritorio Xfce está 
finalmente dispoñíbel. A seguir destácanse algunhas das novas funcións que se 
engadiron desde o último lanzamento estábel."
 
 #: about/tour46.php:12
 msgid ""
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid ""
 "manipulate files as with the <b>Thunar</b> filemanager contextual menu, but "
 "also to open applications, exit your session, or access the help "
 "documentation."
-msgstr "O <b>Xfce 4.6</b> dispón dun novo menú de escritorio que permite 
manipular ficheiros coma o menú contextual do xestor de ficheiros 
<b>Thunar</b>, máis tamén para abrir aplicativos, saír da súa sesión ou acceder 
á documentación de axuda."
+msgstr "O <b>Xfce 4.6</b> dispón dun novo menú de escritorio que permite 
manipular tanto ficheiros como o menú contextual do xestor de ficheiros 
<b>Thunar</b>, máis tamén para abrir aplicativos, saír da súa sesión ou acceder 
á documentación de axuda."
 
 #: about/tour46.php:21
 msgid "New desktop menu"
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgid ""
 "geek in you: binary clock! The new <b>notification area plugin</b> allows "
 "you to hide selected notification icons to keep your notification area clean"
 " and readable."
-msgstr "O <b>engadido de reloxo</b> foi reescrito para consumir menos recursos 
do sistema e para corrixir algúns fallos de visualización, máis tamén hai un 
novo modo de reloxo, o reloxo binario! O novo <b>engadido de zona de 
notificación</b> permítelle agochar as iconas de notificación seleccionadas 
para que a área de notificación sexa limpa e lexible."
+msgstr "O <b>engadido de reloxo</b> foi reescrito para consumir menos recursos 
do sistema e para corrixir algúns fallos de visualización, máis tamén hai un 
novo modo de reloxo, o reloxo binario! O novo <b>engadido de zona de 
notificación</b> permítelle agochar as iconas de notificación seleccionadas 
para que a área de notificación sexa limpa e lexíbel."
 
 #: about/tour46.php:35
 msgid "Sound Mixer"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "Novo menú de accións"
 msgid ""
 "A new <b>fill</b> operation has been implemented; it expands a given window "
 "to the available space without overlapping other adjacent windows."
-msgstr "Engadiuse unha nova operación de <b>enchido</b>; expande unha xanela 
dada ao espazo dispoñible sen solapalo noutras xanelas adxacentes."
+msgstr "Engadiuse unha nova operación de <b>enchido</b>; expande unha xanela 
dada ao espazo dispoñíbel sen solapalo noutras xanelas adxacentes."
 
 #: about/tour46.php:78
 msgid "Fill operation"
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid ""
 " before. The dialogs which are accessible by single clicking on the icons "
 "have been designed to be more compact and to allow you to customize your "
 "desktop quickly and in a more intuitive way."
-msgstr "O Xfce 4.6 dispón dunha nova interface de configuración, <b>Xestor de 
configuración Xfce</b>, que permite configurar o seu contorno de escritorio con 
moita máis facilidade que antes. Os diálogos que son accesibles premendo só nas 
iconas foron deseñadas para ser máis compactas e para que poida personalizar o 
seu escritorio de xeito máis rápido e intuitivo."
+msgstr "O Xfce 4.6 dispón dunha nova interface de configuración, <b>Xestor de 
configuración Xfce</b>, que permite configurar o seu contorno de escritorio con 
moita máis facilidade que antes. Os diálogos que son accesíbeis premendo só nas 
iconas foron deseñadas para ser máis compactas e para que poida personalizar o 
seu escritorio de xeito máis rápido e intuitivo."
 
 #: about/tour46.php:124
 msgid "Xfce4 Settings Manager"
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "O <b>Xfce 4.6</b> tamén inclúe un novo buscador 
de aplicativos que ten
 
 #: about/tour46.php:186
 msgid "New application finder"
-msgstr "Novo localizador de aplicativos"
+msgstr "Novo buscador de aplicativos"
 
 #: about/tour46.php:198
 msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Botón de expulsar para dispositivos extraíbeis"
 msgid ""
 "It is is now possible to eject removable devices by clicking the eject "
 "button near each removable device label in the side pane."
-msgstr "Agora é posible expulsar dispositivos extraíbles premendo no botón de 
expulsión a carón de cada etiqueta de dispositivo extraíbel no panel lateral."
+msgstr "Agora é posíbel expulsar dispositivos extraíbles premendo no botón de 
expulsión a carón de cada etiqueta de dispositivo extraíbel no panel lateral."
 
 #: about/tour48.php:25
 msgid "Eject button"
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Botón de expulsar"
 msgid ""
 "The Xfce panel has been totally rewritten in 4.8, here are the most visible "
 "changes."
-msgstr "O panel do Xfce foi totalmente reescrito no 4.8, aquí están os cambios 
máis visibles."
+msgstr "O panel do Xfce foi totalmente reescrito no 4.8, aquí están os cambios 
máis visíbeis."
 
 #: about/tour48.php:31
 msgid "Improved positioning and size handling"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid ""
 "application finder or Thunar to the panel to create launchers. This feature "
 "should please the huge number of people who had been requesting it for ages."
 " The launcher also has an integrated application finder to add new items."
-msgstr "Agora pode arrastrar e soltar elementos desde o menú de aplicativos do 
panel, do buscador de aplicativos ou do Thunar ao panel para crear lanzadores. 
Esta característica debería agradar á gran cantidade de persoas que a 
solicitaron desde fai tempo. O iniciador tamén ten un buscador de aplicativos 
integrado para engadir novos elementos."
+msgstr "Agora pode arrastrar e soltar elementos desde o menú de aplicativos do 
panel, do buscador de aplicativos ou do Thunar ao panel para crear iniciadores. 
Esta característica debería agradar á gran cantidade de persoas que a 
solicitaron desde fai tempo. O iniciador tamén ten un buscador de aplicativos 
integrado para engadir novos elementos."
 
 #: about/tour48.php:51
 msgid "Window buttons plugin"
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgid ""
 " buttons. It implements different sorting modes, improved handling in "
 "vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
 "a button."
-msgstr "Os engadidos de caixa de iconas e listas de tarefas son combinados nun 
novo engadido, chamado botóns de xanela. El incorpora diferentes modos de 
clasificación, manexo mellorado en paneis verticais e pode debuxar un marco 
similar ao do Xfwm4 Alt+tab cando se move un botón."
+msgstr "Os engadidos de caixa de iconas e listas de tarefas son combinados nun 
novo engadido, chamado botóns de xanela. El incorpora diferentes métodos de 
clasificación, manexo mellorado en paneis verticais e pode debuxar un marco 
similar ao do Xfwm4 Alt+tab cando se move un botón."
 
 #: about/tour48.php:55
 msgid "New fuzzy clock"
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Novo reloxo impreciso"
 msgid ""
 "An Xfce release without a new clock mode would not be a true Xfce release. "
 "Let us introduce you the 'fuzzy' clock mode!"
-msgstr "Unha versión do Xfce sen un novo modo de reloxo non sería unha 
verdadeira versión do Xfce. ¡Déixanos presentar o modo de reloxo 'impreciso'!"
+msgstr "Unha versión do Xfce sen un novo modo de reloxo non sería unha 
verdadeira versión do Xfce. Déixanos presentar o modo de reloxo 'impreciso'!"
 
 #: about/tour48.php:59
 msgid "New fuzzy clock mode"
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "Edición de menú de aplicativos"
 msgid ""
 "You can now edit the applications menu using any Freedesktop compliant menu "
 "editor, Alacarte being the one we used to test."
-msgstr "Agora pode modificar o menú de aplicativos empregando calquera editor 
de menús compatible con «Freedesktop», sendo «Alacarte» o que probamos."
+msgstr "Agora pode modificar o menú de aplicativos empregando calquera editor 
de menús compatíbel con «Freedesktop», sendo «Alacarte» o que probamos."
 
 #: about/tour48.php:73
 msgid "Improved multihead setup configuration"
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid ""
 "Xfce can now handle and setup multihead setups for any randr 1.2 compatible "
 "driver. Unfortunately, this means it will not work with Nvidia proprietary "
 "drivers."
-msgstr "O Xfce agora pode manipular e configurar as configuracións de 
múltiples pantallas para calquera controlador compatible con randr 1.2. 
Desafortunadamente, isto significa que non funcionará cos controladores 
propietarios de Nvidia."
+msgstr "O Xfce agora pode manipular e configurar as configuracións de 
múltiples pantallas para calquera controlador compatíbel con randr 1.2. 
Desafortunadamente, isto significa que non funcionará cos controladores 
propietarios de Nvidia."
 
 #: about/tour48.php:77
 msgid ""
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://mail.xfce.org\";>mail.xfce.org</a>. There is also a user-"
 "specific list where you can ask questions and freely discuss about the "
 "desktop."
-msgstr "Case todas as tarefas de desenvolvemento e coordinación teñen lugar 
nas listas de correo Xfce. En <a 
href=\"https://mail.xfce.org\";>mail.xfce.org</a> está dispoñible un resumo de 
todas as listas. Tamén hai unha lista específica do usuario onde pode facer 
preguntas e falar libremente sobre o escritorio."
+msgstr "Case todas as tarefas de desenvolvemento e coordinación teñen lugar 
nas listas de correo Xfce. En <a 
href=\"https://mail.xfce.org\";>mail.xfce.org</a> está dispoñíbel un resumo de 
todas as listas. Tamén hai unha lista específica do usuario onde pode facer 
preguntas e falar libremente sobre o escritorio."
 
 #: community/index.php:20
 msgid ""
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "A maioría das distribucións envíanse co Xfce no 
seu propio formato de
 #: download/index.php:15
 #, php-format
 msgid "Stable release %s"
-msgstr "Versión estable %s"
+msgstr "Versión estábel %s"
 
 #: download/index.php:18
 #, php-format
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgid ""
 " mailing list</a>, watch the <a "
 "href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\";>release feeds</a> or follow "
 "the Xfce <a href=\"https://twitter.com/xfceofficial\";>Twitter account</a>."
-msgstr "Cada paquete no Xfce pode ter versións individuais estables ou de 
desenvolvemento, incluídos os paquetes básicos (como se describe no <a 
href=\"/about/releasemodel\">modelo de publicación</a>). Pode seguir os 
anuncios das publicacións na <a href=\"/community/lists\">lista de correo de 
usuarios do Xfce</a>, ver as <a 
href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\";>sementes das publicacións</a> 
ou seguir a conta do <a href=\"https://twitter.com/xfceofficial\";>Xfce no 
Twitter</a>."
+msgstr "Cada paquete no Xfce pode ter versións individuais estábeis ou de 
desenvolvemento, incluídos os paquetes básicos (como se describe no <a 
href=\"/about/releasemodel\">modelo de publicación</a>). Pode seguir os 
anuncios das publicacións na <a href=\"/community/lists\">lista de correo de 
usuarios do Xfce</a>, ver as <a 
href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\";>sementes das publicacións</a> 
ou seguir a conta do <a href=\"https://twitter.com/xfceofficial\";>Xfce no 
Twitter</a>."
 
 #: download/index.php:35
 #, php-format
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgid ""
 "uncertain about downloading this release, you should probably use the <a "
 "href=\"#stable\">stable release</a> above. You can find the changes in this "
 "release <a href=\"/download/changelogs/%s\">here</a>."
-msgstr "O Xfce %s é a última versión de desenvolvemento do contorno de 
traballo do Xfce. Esta versión non se debe usar en contornos de produción. Se 
non está seguro sobre a descarga desta versión, probablemente debería empregar 
a <a href=\"#stable\">versión estable</a> de arriba. Pode atopar <a 
href=\"/download/changelogs/%s\">aquí</a> os cambios nesta versión."
+msgstr "O Xfce %s é a última versión de desenvolvemento do contorno de 
traballo do Xfce. Esta versión non se debe usar en contornos de produción. Se 
non está seguro sobre a descarga desta versión, probabelmente debería empregar 
a <a href=\"#stable\">versión estábel</a> de arriba. Pode atopar <a 
href=\"/download/changelogs/%s\">aquí</a> os cambios nesta versión."
 
 #: download/index.php:46
 msgid "Distributions"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://manjaro.org/get-manjaro/\";>Manjaro</a> and <a "
 "href=\"http://www.zenwalk.org/\";>Zenwalk</a>, but there is a good chance "
 "your favorite distro provides packages as well."
-msgstr "Moitas distribucións fornecen paquetes do Xfce. Os exemplos máis 
populares construídos arredor do Xfce son <a 
href=\"https://xubuntu.org/\";>Xubuntu</a>, <a 
href=\"https://spins.fedoraproject.org/xfce/\";>Fedora Xfce Spin</a>, <a 
href=\"https://manjaro.org/get-manjaro/\";>Manjaro</a> e <a 
href=\"http://www.zenwalk.org/\";>Zenwalk</a>, máis probablemente a súa 
distribución favorita tamén inclúa os paquetes do Xfce."
+msgstr "Moitas distribucións fornecen paquetes do Xfce. Os exemplos máis 
populares construídos arredor do Xfce son <a 
href=\"https://xubuntu.org/\";>Xubuntu</a>, <a 
href=\"https://spins.fedoraproject.org/xfce/\";>Fedora Xfce Spin</a>, <a 
href=\"https://manjaro.org/get-manjaro/\";>Manjaro</a> e <a 
href=\"http://www.zenwalk.org/\";>Zenwalk</a>, máis probabelmente a súa 
distribución favorita tamén inclúa os paquetes do Xfce."
 
 #: download/index.php:51
 #, php-format
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgid ""
 "artwork, documentation or translations; or spreading the word and helping "
 "out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and "
 "conferences."
-msgstr "As tarefas posibles inclúen probas, informes de fallos; escribir 
código, desenvolver ilustracións, documentación ou traducións; ou falar sobre o 
Xfce e axudar con promoción e publicidade tanto en liña como en feiras e 
conferencias."
+msgstr "As tarefas posíbeis inclúen probas, informes de fallos; escribir 
código, desenvolver ilustracións, documentación ou traducións; ou falar sobre o 
Xfce e axudar con promoción e publicidade tanto en liña como en feiras e 
conferencias."
 
 #: getinvolved/index.php:12
 msgid "Documentation"
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgid ""
 "text to the Xfce Desktop Environment, you will help Xfce be a better part of"
 " the global market and more accessible to the millions of potential users "
 "out there."
-msgstr "Ten fluidez en varios idiomas? Ao aportar as súas traducións de texto 
ao contorno de escritorio do Xfce, axudarás ao Xfce a ser unha parte mellor do 
mercado global e máis accesible para os millóns de usuarios potenciais aí fóra."
+msgstr "Ten fluidez en varios idiomas? Ao aportar as súas traducións de texto 
ao contorno de escritorio do Xfce, axudarás ao Xfce a ser unha parte mellor do 
mercado global e máis accesíbeis para os millóns de usuarios potenciais aí 
fóra."
 
 #: getinvolved/index.php:24
 msgid "Development"
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgid ""
 "can also help by reposting any <a "
 "href=\"https://twitter.com/xfceofficial\";>announcements</a> we make to help "
 "us reach a larger audience."
-msgstr "Se te unha bitácora ou un sitio web, pode axudar a difundir falando e 
animando aos novos usuarios a dar unha oportunidade ó Xfce. Se ten unha conta 
de Twitter tamén pode axudar respondendo aos <a 
href=\"https://twitter.com/xfceofficial\";>anuncios</a> que realizamos para 
axudarnos a acadar un público máis amplo."
+msgstr "Se te unha bitácora ou un sitio web, pode axudar a difundir falando e 
animando aos novos usuarios a dar unha oportunidade ao Xfce. Se ten unha conta 
de Twitter tamén pode axudar respondendo aos <a 
href=\"https://twitter.com/xfceofficial\";>anuncios</a> que realizamos para 
axudarnos a acadar un público máis amplo."
 
 #: getinvolved/index.php:34
 msgid "Bug Reporting and testing"
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgid ""
 "impossible task. As such we kindly ask users to assist in testing, and "
 "reporting all bugs they may find, using our <a "
 "href=\"https://bugzilla.xfce.org\"; class=\"external\">bug tracker</a>."
-msgstr "Unha das tarefas máis útiles que confiamos na comunidade é a 
realización de probas e os informes de fallos. Dado que o Xfce funciona en 
varias plataformas e en moitas configuracións diferentes, probar todos os 
cambios en todas as situacións posíbeis é unha tarefa imposible. Por iso, 
solicitamos aos usuarios que axuden a probar e informen sobre todos os fallos 
que poidan atopar, utilizando o noso <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\"; 
class=\"external\">seguimento de fallos</a>."
+msgstr "Unha das tarefas máis útiles que confiamos na comunidade é a 
realización de probas e os informes de fallos. Dado que o Xfce funciona en 
varias plataformas e en moitas configuracións diferentes, probar todos os 
cambios en todas as situacións posíbeis é unha tarefa imposíbel. Por iso, 
solicitamos aos usuarios que axuden a probar e informen sobre todos os fallos 
que poidan atopar, utilizando o noso <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\"; 
class=\"external\">rastrexador de fallos</a>."
 
 #: getinvolved/index.php:39
 msgid ""
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
 "and then (obviously) fixed. If you want to get involved in the actual "
 "development process of Xfce a great way to start is by solving bugs and then"
 " submitting a patch file."
-msgstr "Unha vez que se atopou un fallo, debe rastrexar a causa do fallo e 
logo (obviamente) corrixilo. Se quere involucrarse no proceso de 
desenvolvemento real do Xfce, unha boa forma de comezar é resolvendo fallos e 
enviar un ficheiro de parche."
+msgstr "Unha vez que se atopou un fallo, debe rastrexar a causa e logo 
(obviamente) corrixir o fallo. Se quere involucrarse no proceso de 
desenvolvemento real do Xfce, unha boa forma de comezar é resolvendo fallos e 
enviar un ficheiro de parche."
 
 #: getinvolved/index.php:42
 msgid "Bountysource"
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgid ""
 "Today, after 2 years and 10 months of work, we are pleased to announce the "
 "release of the Xfce desktop 4.12, a new stable version that supersedes Xfce "
 "4.10."
-msgstr "Hoxe, despois de 2 anos e 10 meses de traballo, temos o pracer de 
anunciar a versión de escritorio do Xfce 4.12, unha nova versión estable que 
substitúe o Xfce 4.10."
+msgstr "Hoxe, despois de 2 anos e 10 meses de traballo, temos o pracer de 
anunciar a versión de escritorio do Xfce 4.12, unha nova versión estábel que 
substitúe o Xfce 4.10."
 
 #: news-array.php:18
 msgid ""
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid ""
 "contributors providing valuable feedback, features and bugfixes. As always, "
 "Xfce follows its steady pace of evolution without revolution that seems to "
 "match our users' needs."
-msgstr "Este longo período só pode ser explicado polo abraiante que era o Xfce 
4.10. Pero, como todas as cousas, necesitaba algo de actualización e, por iso, 
se achegaron moitos novos colaboradores que forneceron valiosos comentarios, 
funcións e correccións de fallos. Como sempre, o Xfce segue o seu ritmo 
constante de evolución sen revolución para ir ó encontro das necesidades dos 
nosos usuarios."
+msgstr "Este longo período só pode ser explicado polo abraiante que era o Xfce 
4.10. Pero, como todas as cousas, necesitaba algo de actualización e, por iso, 
se achegaron moitos novos colaboradores que forneceron valiosos comentarios, 
funcións e correccións de fallos. Como sempre, o Xfce segue o seu ritmo 
constante de evolución sen revolución para ir ao encontro das necesidades dos 
nosos usuarios."
 
 #: news-array.php:19
 msgid ""
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid ""
 "windows preview and a list mode. Initial Client side decoration support was "
 "implemented, window tiling mode was improved providing support for corner-"
 "tiling, and a new zooming mode was added. A HiDPI Xfwm theme was also added."
-msgstr "O xestor de xanelas gañou un novo diálogo Alt + Tab personalizábel con 
vista previa de xanelas e un modo de lista opcionais. A compatibilidade inicial 
para a decoración do lado do cliente foi engadida, o modo de axuste de xanelas 
foi mellorado fornecendo compatibilidade para o recheo de esquinas e engadiuse 
un novo modo de zum. Engadiuse tamén un tema HiDPI Xfwm."
+msgstr "O xestor de xanelas gañou un novo diálogo Alt + Tab personalizábel con 
vista previa de xanelas e un modo de lista opcionais. A compatibilidade inicial 
para a decoración do lado do cliente foi engadida, o método de axuste de 
xanelas foi mellorado fornecendo compatibilidade para o recheo de esquinas e 
engadiuse un novo modo de zum. Engadiuse tamén un tema HiDPI Xfwm."
 
 #: news-array.php:24
 msgid ""
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "Engadiuse compatibilidade con Imgur.com á captura 
de pantalla."
 
 #: news-array.php:44
 msgid "A new GNOME-Shell-like dashboard named xfdashboard is now available."
-msgstr "Xa está dispoñible un novo panel de control tipo «GNOME-Shell» chamado 
«xfdashboard»."
+msgstr "Xa está dispoñíbel un novo panel de control tipo «GNOME-Shell» chamado 
«xfdashboard»."
 
 #: news-array.php:45
 msgid "A new alternative menu for the panel named whiskermenu was added."
@@ -3207,7 +3207,7 @@ msgid ""
 "money to our project via <a "
 "href=\"https://www.bountysource.com/teams/xfce\";>Bounty Source</a>. This "
 "will help us meet and hack on Xfce in the future!"
-msgstr "Un caloroso agradecemento a todos os colaboradores, tradutores e 
empaquetadores polos seus esforzos para facer posible esta versión. Queremos 
agradecer tamén aos nosos fantásticos usuarios e colaboradores ocasionais que 
presentaron informes de fallos, nos axudaron a atopar problemas e ás veces 
proporcionaron parches. Actualmente estamos revisando todos os parches enviados 
e incluiremos moitas máis correccións ao Xfce na próxima versión. Queremos 
tamén agradecer ás moitas persoas  [...]
+msgstr "Un caloroso agradecemento a todos os colaboradores, tradutores e 
empaquetadores polos seus esforzos para facer posíbel esta versión. Queremos 
agradecer tamén aos nosos fantásticos usuarios e colaboradores ocasionais que 
presentaron informes de fallos, nos axudaron a atopar problemas e ás veces 
proporcionaron parches. Actualmente estamos revisando todos os parches enviados 
e incluiremos moitas máis correccións ao Xfce na próxima versión. Queremos 
tamén agradecer ás moitas persoas  [...]
 
 #: news-array.php:62
 msgid ""
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgid ""
 "Today, after 1 year and 4 months of work, we are pleased to announce the "
 "release of the Xfce desktop 4.10, a new stable version that supersedes Xfce "
 "4.8."
-msgstr "Hoxe, despois de 1 ano e 4 meses de traballo, temos o pracer de 
anunciar a versión de escritorio do Xfce 4.10, unha nova versión estable que 
substitúe ao Xfce 4.8."
+msgstr "Hoxe, despois de 1 ano e 4 meses de traballo, temos o pracer de 
anunciar a versión de escritorio do Xfce 4.10, unha nova versión estábel que 
substitúe ao Xfce 4.8."
 
 #: news-array.php:71
 msgid ""
@@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "Na seguinte páxina pode atopar unha visión 
detallada dos cambios compa
 msgid ""
 "Thank you all the contributors, bug reporters, as well as translators and "
 "packagers for your efforts in making this release possible."
-msgstr "Grazas a todos os contribuidores, aos informadores de fallos, así como 
aos tradutores e empaquetadores polos seus esforzos para facer posible esta 
versión."
+msgstr "Grazas a todos os contribuidores, aos informadores de fallos, así como 
aos tradutores e empaquetadores polos seus esforzos para facer posíbel esta 
versión."
 
 #: news-array.php:88
 msgid "Xfce 4.10pre2 released"
@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
 "cleanup sessions from the interface. Last but not least, the Window Manager "
 "now has support for tiling windows and arrow key navigation in the task "
 "switcher."
-msgstr "Esta versión incorpora importantes modificacións no núcleo do contorno 
de traballo do Xfce e, con sorte, consegue cumprir unha serie de solicitudes 
solicitadas hai tempo. Entre as actualizacións máis destacadas está o buscador 
de aplicativos que combina a funcionalidade do vello «appfinder» e «xfrun4». O 
Panel tamén ten un novo modo vertical [aka Deskbar] para un mellor uso de 
espazo en pantallas panorámicas e un novo engadido de accións. No lado das 
opcións o asistente de config [...]
+msgstr "Esta versión incorpora importantes modificacións no núcleo do contorno 
de traballo do Xfce e, con sorte, consegue cumprir unha serie de solicitudes 
solicitadas hai tempo. Entre as actualizacións máis destacadas está o buscador 
de aplicativos que combina a funcionalidade do vello «appfinder» e «xfrun4». O 
Panel tamén ten un novo modo vertical [aka Deskbar] para un mellor uso de 
espazo en pantallas panorámicas e un novo engadido de accións. No lado das 
opcións o asistente de config [...]
 
 #: news-array.php:105
 msgid ""
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid ""
 "Today, after almost two years of work, we have the special pleasure of "
 "announcing the much awaited release of Xfce 4.8, the new stable version that"
 " supersedes Xfce 4.6."
-msgstr "Hoxe, despois de case dous anos de traballo, temos o pracer especial 
de anunciar a tan esperada versión do Xfce 4.8, a nova versión estable que 
substitúe o Xfce 4.6."
+msgstr "Hoxe, despois de case dous anos de traballo, temos o pracer especial 
de anunciar a tan esperada versión do Xfce 4.8, a nova versión estábel que 
substitúe o Xfce 4.6."
 
 #: news-array.php:117
 msgid ""
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgid ""
 "opportunity to express our disagreement with the recent \"Linux-only\" "
 "developments in the open source ecosystem, especially with regards to the "
 "utilities we need in desktop environments."
-msgstr "Agardamos que todo o mundo goce desta versión tanto coma nós facéndoa. 
Desafortunadamente, este non será o caso para os que empreguen algún dos 
sistemas BSD, quen notarán unha súbita perda de características. Pensamos que 
este anuncio é unha boa oportunidade para expresar o noso desacordo co 
desenvolvemento recente de \"só Linux\" no ecosistema de código aberto, 
especialmente no que se refire ás utilidades que necesitamos nos contornos de 
escritorio."
+msgstr "Agardamos que todo o mundo goce desta versión tanto como nós facéndoa. 
Desafortunadamente, este non será o caso para os que empreguen algún dos 
sistemas BSD, quen notarán unha súbita perda de características. Pensamos que 
este anuncio é unha boa oportunidade para expresar o noso desacordo co 
desenvolvemento recente de \"só Linux\" no ecosistema de código aberto, 
especialmente no que se refire ás utilidades que necesitamos nos contornos de 
escritorio."
 
 #: news-array.php:118
 msgid ""
@@ -3441,7 +3441,7 @@ msgid ""
 "transparency, item and launcher management. It also introduces a new menu "
 "plugin to view directories. Its plugin framework remains compatible with 4.6"
 " plugins."
-msgstr "Reescribiuse o noso aplicativo do panel, mellorando así a posición, a 
transparencia, a xestión dos elementos e iniciadores. Tamén se introduciu un 
novo engadido de menú para ver os directorios. A infraestrutura deste engadido 
permanece compatible cos engadidos da versión 4.6."
+msgstr "Reescribiuse o noso aplicativo do panel, mellorando así a posición, a 
transparencia, a xestión dos elementos e iniciadores. Tamén se introduciu un 
novo engadido de menú para ver os directorios. A infraestrutura deste engadido 
permanece compatíbel cos engadidos da versión 4.6."
 
 #: news-array.php:121
 msgid ""
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgid ""
 "commands launched from the Xfce run dialog were not set properly, so we "
 "fixed that so that commands launched from the dialog always inherit the "
 "environment of the Xfce session."
-msgstr "Entre outras cousas, actualizamos os atallos de teclado 
predeterminados para incluír as teclas do monitor. A icona de estado do diálogo 
de progreso do xestor de ficheiros agora está debidamente oculta cando o 
diálogo é destruído. O engadido de fondo de escritorio agora é capaz de 
manipular nomes de ficheiros con espazos. As variables de contorno das ordes 
iniciadas desde o diálogo de execución do Xfce non foron axustadas 
correctamente, polo que fixamos isto para que as ordes inic [...]
+msgstr "Entre outras cousas, actualizamos os atallos de teclado 
predeterminados para incluír as teclas do monitor. A icona de estado do diálogo 
de progreso do xestor de ficheiros agora está debidamente oculta cando o 
diálogo é destruído. O engadido de fondo de escritorio agora é capaz de 
manipular nomes de ficheiros con espazos. As variábeis de contorno das ordes 
iniciadas desde o diálogo de execución do Xfce non foron axustadas 
correctamente, polo que fixamos isto para que as ordes inic [...]
 
 #: news-array.php:141
 msgid ""
@@ -3638,7 +3638,7 @@ msgid ""
 "Thanks to the awesome Transifex translation platform, our language teams "
 "have been able to update their translations at an incredible pace. Please "
 "include them when praising this release!"
-msgstr "Grazas á sorprendente plataforma de tradución Transifex, os nosos 
equipos de idiomas puideron actualizar as súas traducións a un ritmo incrible. 
Inclúaos ao eloxiar esta versión!."
+msgstr "Grazas á sorprendente plataforma de tradución Transifex, os nosos 
equipos de idiomas puideron actualizar as súas traducións a un ritmo incríbel. 
Inclúaos ao eloxiar esta versión!."
 
 #: news-array.php:171
 msgid "The second bugfix-release of xfce 4.6 has been released."
@@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Midori é un navegador web lixeiro."
 msgid ""
 "Terminal is a modern terminal emulator featuring tabs and transparent "
 "backgrounds."
-msgstr "Terminal é un emulador de terminal moderno que conta con lapelas e 
fondos transparentes."
+msgstr "Terminal é un emulador de terminal moderno que dispón de lapelas e 
fondos transparentes."
 
 #: projects/index.php:109
 msgid "Xfburn"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to