This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-settings.
commit c1c5450259c2922b42f8b1d9d4c56b4a9ca550ad Author: Theppitak Karoonboonyanan <theppi...@gmail.com> Date: Sat Sep 14 06:30:40 2019 +0200 I18n: Update translation th (100%). 453 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/th.po | 591 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 306 insertions(+), 285 deletions(-) diff --git a/po/th.po b/po/th.po index d52384a..88eed98 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-16 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 03:59+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppi...@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904 +#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" msgstr "ไม่สามารถสอบถามรุ่นของส่วนขยาย RandR ที่กำลังใช้อยู่ได้" @@ -68,201 +68,226 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" msgstr "ตั้งค่าสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์และเมาส์" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265 +msgid "_Close" +msgstr "ปิ_ด" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." msgstr "เมื่อเปิดใช้ โปรแกรมจัดการวาระจะเปิดแอปพลิเคชันที่จำเป็นสำหรับโปรแกรมอ่านหน้าจอและแว่นขยาย" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_เปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "Start With Session" msgstr "เริ่มทำงานพร้อมวาระ" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะพร้อมใช้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" msgstr "ไม่พบโปรแกรมที่จัดเตรียม AT-SPI ในระบบของคุณ" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "Assistive _Technologies" msgstr "เ_ทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." msgstr "เมื่อเปิดใช้ ปุ่มประกอบ (เช่น Control, Alt, และ Shift) จะไม่จำเป็นต้องกดค้างไว้ (สามารถกดแล้วปล่อยทันทีได้) ในคราวที่ต้องใช้ปุ่มประกอบดังกล่าวพร้อมกับปุ่มอื่น" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" msgstr "ใช้การ_ค้างปุ่มกด" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "_Lock sticky keys" msgstr "_ล็อคปุ่มค้าง" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" msgstr "ถ้าเลือก ปุ่มประกอบ (เช่น Ctrl, Alt และ Shift) จะถูกล็อคค้างไว้จนกว่าจะกดปุ่มดังกล่าวอีกครั้ง" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" msgstr "ปิดใช้การค้างปุ่มกดถ้ามีการ_กดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" msgstr "ถ้าเลือก ก็จะปิดความสามารถเรื่อง \"ค้างปุ่มกด\" ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกันเกิดขึ้น" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" msgstr "ค้างปุ่มกด" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." msgstr "เพื่อช่วยป้องกันการกดปุ่มโดยไม่ตั้งใจ การพิมพ์แบบช้าจะต้องกดปุ่มค้างเป็นเวลาอย่างน้อยค่าหนึ่ง ก่อนที่จะรับปุ่มกดนั้น" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" msgstr "ใช้การพิมพ์แบบ_ช้า" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "Acceptance _delay:" msgstr "เวลาห_น่วงก่อนรับ:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะต้องกดปุ่มค้างไว้ก่อนที่จะยอมรับการกดปุ่ม" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" msgstr "การพิมพ์แบบช้า" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." msgstr "เพื่อช่วยป้องกันการกดปุ่มซ้ำโดยไม่ตั้งใจ การป้องกันการกดแป้นรัวจะหน่วงเวลาระหว่างการรับปุ่มกดแต่ละครั้ง" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" msgstr "ใช้การป้องกันการกดแป้น_รัว" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "K_eystroke delay:" msgstr "เวลาหน่วงระหว่า_งปุ่มกด:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะเว้นระหว่างการรับปุ่มกดแต่ละปุ่ม" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "Bounce Keys" msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "Keyboa_rd" msgstr "แ_ป้นพิมพ์" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." msgstr "เมื่อเปิดใช้ จะสามารถควบคุมตัวชี้เมาส์โดยใช้แผงแป้นตัวเลขได้" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" msgstr "ใช้การ_จำลองเมาส์" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" msgstr "ถ้าเลือก จะสามารถควบคุมตัวชี้เมาส์ได้โดยใช้แป้นตัวเลข" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" msgstr "มิลลิวินาที" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีตั้งแต่เริ่มกดปุ่มจนถึงเหตุการณ์การเคลื่อนที่แบบซ้ำครั้งแรก" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" msgstr "เวลาห_น่วงก่อนเร่ง:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 msgid "R_epeat interval:" msgstr "ช่วงเว_ลาการซ้ำ:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีระหว่างเหตุการณ์การเคลื่อนที่แบบซ้ำแต่ละครั้ง" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "Acceleration t_ime:" msgstr "เวลาเ_ร่ง:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีที่ใช้ในการเร่งจนได้อัตราเร็วสูงสุด" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Ma_ximum speed:" msgstr "_อัตราเร็วสูงสุด:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" msgstr "อัตราเร็วสูงสุดของตัวชี้หลังจากการเร่ง" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 msgid "pixels/sec" msgstr "จุด/วินาที" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 msgid "Acceleration _profile:" msgstr "โ_พรไฟล์การเร่ง:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" msgstr "ความลาดที่ใช้เร่งให้ถึงอัตราเร็วสูงสุดของตัวชี้" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "Mouse Emulation" msgstr "การจำลองเมาส์" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45 msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." msgstr "โยงปุ่มลัดแป้นพิมพ์เข้ากับคำสั่ง xfce4-find-cursor เพื่อแสดงภาพบอกตำแหน่งปัจจุบันของตัวชี้เมาส์" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" msgstr "แสดงตำแหน่งตัวชี้เมื่อกดปุ่มแป้นพิมพ์" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47 msgid "Find Cursor" msgstr "หาเคอร์เซอร์" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48 msgid "_Mouse" msgstr "เ_มาส์" @@ -293,8 +318,8 @@ msgstr "ข้อมูลรุ่น" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1373 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237 @@ -305,8 +330,8 @@ msgstr "สั่ง '%s --help' เพื่อดูวิธีใช้" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253 @@ -315,8 +340,8 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1391 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254 @@ -381,163 +406,163 @@ msgstr "รูปลักษณ์" msgid "Customize the look of your desktop" msgstr "ปรับรูปลักษณ์ของเดสก์ท็อปของคุณ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 msgid "St_yle" msgstr "_สไตล์" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "_Icons" msgstr "ไ_อคอน" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" msgstr "แบบอักษรนี้จะใช้เป็นแบบอักษรปริยายเมื่อแสดงข้อความในส่วนติดต่อผู้ใช้" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" msgstr "เลือกแบบอักษรปริยาย" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 msgid "Default Fon_t" msgstr "แบบอักษ_รปริยาย" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." msgstr "แบบอักษรนี้จะใช้เป็นแบบอักษรความกว้างคงที่ปริยาย เช่น ในโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" msgstr "เลือกแบบอักษรความกว้างคงที่ปริยาย" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "Default _Monospace Font" msgstr "แบบอักษรความกว้าง_คงที่ปริยาย" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "_Enable anti-aliasing" msgstr "_เปิดใช้การลบรอยหยัก" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" msgstr "การลบรอยหยักหรือการทำให้เส้นเรียบสามารถทำให้ตัวอักษรดูสวยงามขึ้นได้บนหน้าจอ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Hintin_g:" msgstr "การ _Hint:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" msgstr "แบบอักษรหลายชุดจะมี hint พิเศษที่จะแนะวิธีการวาดตัวอักษรให้ดูดีที่สุด เลือกแบบที่คุณคิดว่าดูดีที่สุดในสายตาของคุณ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" msgstr "_ลำดับส่วนย่อยของจุด:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" msgstr "คุณภาพของแบบอักษรบนจอภาพ TFT หรือ LCD สามารถปรับให้ดูดีขึ้นได้โดยเลือกลำดับส่วนย่อยของจุด (sub-pixel) ให้ตรงกับของจอภาพ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" msgstr "การวาดแสดง" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 msgid "Custom _DPI setting:" msgstr "กำหนดค่า _DPI:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" msgstr "ทับค่าความละเอียดที่ตรวจพบของจอภาพในกรณีที่แบบอักษรดูเล็กหรือใหญ่เกินไป" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "_Fonts" msgstr "แ_บบอักษร" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" msgstr "ระบุสิ่งที่จะแสดงในรายการต่างๆ ของแถบเครื่องมือ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "_Toolbar Style" msgstr "รูปแบบแถบเ_ครื่องมือ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 msgid "Show images on _buttons" msgstr "แสดงรูปภาพบนปุ่ม_กด" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนข้างข้อความในปุ่มกดหรือไม่" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 msgid "Show images in _menus" msgstr "แสดงรูปภาพในเ_มนู" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนข้างข้อความในเมนูหรือไม่" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Enable e_ditable accelerators" msgstr "เปิดใช้การแก้ไ_ขคีย์ด่วน" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" msgstr "ถ้าเลือก จะสามารถปรับเปลี่ยนปุ่มลัดสำหรับรายการเมนูต่างๆ ได้โดยวางเมาส์แช่บนรายการเมนู แล้วกดปุ่มลัดที่ต้องการใช้" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" msgstr "เมนูและปุ่มกด" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43 msgid "Enable _event sounds" msgstr "เปิดใช้เสียงของเ_หตุการณ์" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" msgstr "เปิดหรือปิดเสียงของเหตุการณ์ทั้งเดสก์ท็อป (ระบบต้องรองรับ \"Canberra\" ด้วย)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" msgstr "เปิดใช้เสียง_ประกอบปุ่มกด" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงประกอบการคลิกเมาส์หรือข้อมูลเข้าอื่นๆ จากผู้ใช้หรือไม่" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" msgstr "เสียงของเหตุการณ์" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 msgid "Adjust the system-wide display scaling" msgstr "ปรับอัตราขยายของการแสดงผลของระบบ" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49 msgid "_Window Scaling" msgstr "อัตราขยายห_น้าต่าง" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50 msgid "Setti_ngs" msgstr "_ตั้งค่า" @@ -634,64 +659,74 @@ msgstr "โพรไฟล์สี" msgid "Configure color profiles for your devices" msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์สีสำหรับอุปกรณ์ของคุณ" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5 msgid "<b>No devices found.</b>" msgstr "<b>ไม่พบอุปกรณ์ใด</b>" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7 msgid "Colorspace:" msgstr "ปริภูมิสี:" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8 msgid "Vendor:" msgstr "ผู้จำหน่าย:" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9 msgid "Calibrate" msgstr "ปรับเทียบ" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>" msgstr "<b>ไม่มีโพรไฟล์สำหรับอุปกรณ์ที่เลือก</b>" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11 msgid "Add a profile to the currently selected device" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์ให้กับอุปกรณ์ที่เลือกอยู่" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12 msgid "Delete the currently selected profile" msgstr "ลบโปรไฟล์ที่เลือกอยู่" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 +msgid "Show detailed information about the selected profile" +msgstr "แสดงรายละเอียดเกี่ยวกับโพรไฟล์ที่เลือกอยู่" + +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 msgid "Enable" msgstr "เปิดใช้งาน" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 msgid "Enable the selected profile" msgstr "เปิดใช้งานโพรไฟล์ที่เลือกอยู่" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 msgid "Add Profile to Device" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์ให้กับอุปกรณ์" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 msgid "Add a Color Profile to your Device" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์สีให้กับอุปกรณ์ของคุณ" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:129 +#. Create cancel button +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:130 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 msgid "_OK" msgstr "_ตกลง" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20 msgid "Import color profile files (*.icc)" msgstr "นำเข้าแฟ้มโพรไฟล์สี (*.icc)" @@ -760,48 +795,48 @@ msgid "Default Gray" msgstr "เทาปริยาย" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../dialogs/color-settings/main.c:127 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:128 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "เลือกแฟ้มโพรไฟล์ ICC" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:130 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:131 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../dialogs/color-settings/main.c:141 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:142 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "โพรไฟล์ ICC ที่รองรับ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../dialogs/color-settings/main.c:148 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:149 msgid "All files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../dialogs/color-settings/main.c:192 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:193 msgid "Default: " msgstr "ปริยาย: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../dialogs/color-settings/main.c:199 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:200 msgid "Colorspace: " msgstr "ปริภูมิสี: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../dialogs/color-settings/main.c:205 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:206 msgid "Test profile: " msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ: " -#: ../dialogs/color-settings/main.c:243 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:244 msgid "Compatible Profiles" msgstr "โพรไฟล์ที่เข้ากันได้" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:822 ../dialogs/color-settings/main.c:823 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:824 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -861,91 +896,96 @@ msgstr "จอแสดงผล" msgid "Configure screen settings and layout" msgstr "ตั้งค่าหน้าจอและการจัดเรียง" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 msgid "Primary Display:" msgstr "จอแสดงผลหลัก:" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12 msgid "R_esolution:" msgstr "ความ_ละเอียด:" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:13 msgid "Refresh _rate:" msgstr "อัตรา_รีเฟรช:" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:14 msgid "Ro_tation:" msgstr "การ_หมุนภาพ:" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:15 msgid "Ref_lection:" msgstr "การ_พลิกภาพ:" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:16 +msgid "A_pply" +msgstr "เริ่มใ_ช้" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:17 msgid "_General" msgstr "_ทั่วไป" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:18 msgid "<b>Profiles</b>" msgstr "<b>โพรไฟล์</b>" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:19 msgid "<b>Connecting Displays</b>" msgstr "<b>จอแสดงผลที่เชื่อมต่ออยู่</b>" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:20 msgid "Delete the currently selected display profile." msgstr "ลบโพรไฟล์จอแสดงผลที่เลือกอยู่" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:21 msgid "Apply" msgstr "เริ่มใช้" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:22 msgid "Apply the currently selected display profile." msgstr "เริ่มใช้โพรไฟล์จอแสดงผลที่เลือกอยู่" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:23 msgid "Create a new display profile." msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่ของจอแสดงผล" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:24 msgid "Update an existing profile." msgstr "ปรับข้อมูลโพรไฟล์" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected" msgstr "เปิดใช้โพรไฟล์โดยอัตโนมัติเมื่อมีการเชื่อมต่อจอแสดงผลใหม่" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26 msgid "Configure new displays when connected" msgstr "ตั้งค่าจอแสดงผลจอใหม่เมื่อมีการเชื่อมต่อ" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:27 msgid "Show popup windows to identify displays" msgstr "ผุดหน้าต่างเพื่อระบุจอแสดงผล" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:28 msgid "<b>Identifying Displays</b>" msgstr "<b>การระบุจอแสดงผล</b>" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 msgid "_Advanced" msgstr "_ขั้นสูง" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:30 msgid "<b>Profile Name</b>" msgstr "<b>ชื่อโพรไฟล์</b>" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:31 msgid "Create" msgstr "สร้าง" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:32 msgid "A profile of this name already exists." msgstr "มีโพรไฟล์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" @@ -969,10 +1009,6 @@ msgstr "ต่อขยายไปทางขวา" msgid "Only Display 2" msgstr "เฉพาะจอแสดงผล 2" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 -msgid "Advanced" -msgstr "ขั้นสูง" - #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7 msgid "radiobutton" msgstr "ปุ่มวิทยุ" @@ -981,12 +1017,6 @@ msgstr "ปุ่มวิทยุ" msgid "Update Display Profile" msgstr "ปรับข้อมูลโพรไฟล์จอแสดงผล" -#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:208 -msgid "_Close" -msgstr "ปิ_ด" - #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "_ปรับข้อมูล" @@ -1060,33 +1090,30 @@ msgstr "ห้ามปิดจอแสดงผลที่เปิดใช msgid "Selected output not disabled" msgstr "จะไม่ปิดจอแสดงผลที่เลือก" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542 #, c-format msgid "Update changed display profile '%s'?" msgstr "ปรับข้อมูลโพรไฟล์สี '%s' ซึ่งมีการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547 #, c-format msgid "_Update '%s'" msgstr "_ปรับข้อมูล '%s'" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834 #, c-format msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?" msgstr "คุณต้องการจะลบโพรไฟล์จอแสดงผล '%s' หรือไม่?" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836 msgid "Delete Profile" msgstr "ลบโพรไฟล์" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored." msgstr "เมื่อลบโพรไฟล์จอแสดงผลแล้ว จะไม่สามารถกู้คืนได้อีก" -#. Create cancel button -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908 @@ -1094,23 +1121,23 @@ msgstr "เมื่อลบโพรไฟล์จอแสดงผลแล msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1818 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841 msgid "Delete" msgstr "ลบ" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1919 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942 #, c-format msgid "%d Xfce Panels" msgstr "พาเนล Xfce %d อัน" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2923 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "เลือกจอภาพที่จะตั้งค่า; ลากเพื่อจัดเรียงจอภาพ" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2966 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3042 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 #, c-format msgid "(%i, %i)" msgstr "(%i, %i)" @@ -1119,104 +1146,97 @@ msgstr "(%i, %i)" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3244 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267 msgid "Mirror Screens" msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3294 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317 msgid "(Disabled)" msgstr "(ปิดใช้งาน)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3711 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734 #, c-format msgid "Only %s (1)" msgstr "เฉพาะ %s (1)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3722 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745 #, c-format msgid "Only %s (2)" msgstr "เฉพาะ %s (2)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3905 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3942 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานโปรแกรมตั้งค่าจอแสดงผลของ Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3937 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960 msgid "ATI Settings" msgstr "ค่าตั้งของ ATI" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3952 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมตั้งค่าของไดรเวอร์เชิงพาณิชย์" #. Set dialog title and icon -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107 msgid "Shortcut Command" msgstr "คำสั่งของปุ่มลัด" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114 -msgid "OK" -msgstr "ตกลง" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut." msgstr "ป้อนคำสั่งที่คุณต้องการเรียกด้วยปุ่มลัด" #. We are editing an existing shortcut -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:154 msgid "Shortcut:" msgstr "ปุ่มลัด:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168 -msgid "Command:" -msgstr "คำสั่ง:" +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:167 +msgid "Comm_and:" +msgstr "คำ_สั่ง:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 -msgid "Open" -msgstr "เปิด" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:192 msgid "Use _startup notification" msgstr "ใช้การแจ้งเหตุเมื่อเ_ข้าระบบ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:239 msgid "The command may not be empty." msgstr "คำสั่งว่างเปล่าไม่ได้" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259 msgid "Select command" msgstr "เลือกคำสั่ง" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263 +msgid "_Open" +msgstr "_เปิด" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394 msgid "Executable Files" msgstr "แฟ้มโปรแกรม" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:287 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409 msgid "Perl Scripts" msgstr "สคริปต์ Perl" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:293 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415 msgid "Python Scripts" msgstr "สคริปต์ Python" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:299 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421 msgid "Ruby Scripts" msgstr "สคริปต์ Ruby" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:305 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427 msgid "Shell Scripts" msgstr "เชลล์สคริปต์" @@ -1229,130 +1249,130 @@ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" msgid "Select keyboard layout and variant" msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์และแบบย่อย" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์และปุ่มลัดเรียกโปรแกรม" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "Restore num l_ock state on startup" msgstr "เรียกคืนสถานะ num _lock เมื่อเข้าระบบ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable key repeat" msgstr "_เปิดใช้การซ้ำปุ่มกด" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มค้างไว้จะส่งอักขระเดิมซ้ำๆ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" msgstr "เวลา_หน่วงก่อนซ้ำ:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีก่อนที่ปุ่มที่กดค้างไว้จะเริ่มซ้ำอักขระ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Repe_at speed:" msgstr "อัตราเ_ร็วการซ้ำ:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" msgstr "อัตราการส่งสัญญาณการกดปุ่มซ้ำเมื่อกดปุ่มค้างไว้" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "Typing Settings" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 msgid "Show _blinking" msgstr "_กะพริบเคอร์เซอร์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์ป้อนข้อความหรือไม่" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 msgid "Blink _delay:" msgstr "เวลาหน่วงของการกะพริ_บ:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" msgstr "เวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีระหว่างจังหวะกะพริบแต่ละครั้งของเคอร์เซอร์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "Cursor" msgstr "เคอร์เซอร์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 msgid "_Test area:" msgstr "พื้นที่_ทดสอบ:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "Beha_vior" msgstr "พฤ_ติกรรม" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" msgstr "กำหนดปุ่มลัดสำหรับเ_รียกโปรแกรม:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "คืนค่า_ปริยาย" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "A_pplication Shortcuts" msgstr "ปุ่ม_ลัดเรียกโปรแกรม" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 msgid "_Use system defaults" msgstr "ใช้ค่าปริยายของ_ระบบ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" msgstr "กำหนดว่าจะควบคุมผังแป้นพิมพ์ด้วยกล่องโต้ตอบตั้งค่านี้ หรือโดยเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 msgid "Change la_yout option" msgstr "_ปรับตัวเลือกของผัง" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 msgid "Co_mpose key" msgstr "ปุ่มประ_กอบ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกขึ้นหนึ่งแถว" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกลงหนึ่งแถว" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35 msgid "Key_board layout" msgstr "ผั_งแป้นพิมพ์" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:36 msgid "_Layout" msgstr "_ผัง" @@ -1369,51 +1389,51 @@ msgstr "เชื่อมต่อไปยังดีมอน xfconf ไม msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "ไม่สามารถสร้างกล่องโต้ตอบตั้งค่าได้" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:398 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:403 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478 msgid "Layout" msgstr "ผัง" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:480 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479 msgid "Variant" msgstr "แบบย่อย" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1003 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1107 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106 msgid "Shortcut command may not be empty." msgstr "คำสั่งของปุ่มลัดว่างเปล่าไม่ได้" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1270 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1271 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272 msgid "Reset to Defaults" msgstr "คืนค่าปริยาย" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" msgstr "นี่จะเป็นการคืนค่าปุ่มลัดทั้งหมดกลับเป็นค่าปริยาย คุณต้องการคืนค่าจริงหรือไม่?" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1275 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" msgstr "ไม่" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1276 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1275 msgid "Yes" msgstr "ใช่" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1352 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." msgstr "จะคืนค่าปริยายของระบบในครั้งต่อไปที่คุณเข้าระบบ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1354 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" @@ -1425,6 +1445,11 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างกล่องโต้ตอ msgid "Select Application" msgstr "เลือกโปรแกรม" +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 msgid "Use a c_ustom command:" msgstr "ใช้คำสั่ง_กำหนดเอง:" @@ -1619,171 +1644,171 @@ msgstr "เมาส์และทัชแพด" msgid "Configure pointer device behavior and appearance" msgstr "ตั้งค่าพฤติกรรมและรูปลักษณ์ของอุปกรณ์ชี้" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "De_vice:" msgstr "อุป_กรณ์:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "Le_ft-handed" msgstr "มือถนัดซ้า_ย" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Ri_ght-handed" msgstr "มือถนัด_ขวา" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "Reverse scroll d_irection" msgstr "กลับ_ทิศทางการเลื่อนจอ" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" msgstr "ถ้าเลือก ล้อเลื่อนหน้าจอจะทำงานในทิศตรงกันข้าม" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "Buttons" msgstr "ปุ่ม" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_คืนค่าปริยาย" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" msgstr "คืนค่าความเร่งและความไวของอุปกรณ์ที่เลือกกลับเป็นค่าปริยาย" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" msgstr "ความ_ไว:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "Acceleratio_n:" msgstr "ความเ_ร่ง:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" msgstr "อัตราการเพิ่มอัตราเร็วของตัวชี้ขณะเลื่อนเมาส์" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" msgstr "จำนวนจุดที่ตัวชี้จะต้องเลื่อนภายในเวลาอันสั้นก่อนที่จะเริ่มเร่งตัวชี้" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" msgstr "ความเร็วของตัวชี้" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 msgid "B_uttons and Feedback" msgstr "ปุ่_มและการตอบสนอง" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "ปิดใช้ทัชแพด_ขณะพิมพ์" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" msgstr "ถ้าเลือก จะปิดใช้ทัชแพดในระหว่างใช้งานแป้นพิมพ์" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" msgstr "_ระยะเวลา:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "Tap touchpad to clic_k" msgstr "_คลิกด้วยการแตะทัชแพด" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "Scrolling _mode:" msgstr "โห_มดการเลื่อนจอ:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "Enable hori_zontal scrolling" msgstr "เปิดใช้การเลื่อนจอในแนว_นอน" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "Scrolling" msgstr "การเลื่อนจอ" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "T_ouchpad" msgstr "ทั_ชแพด" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 msgid "Trac_king mode:" msgstr "โห_มดการจับตำแหน่ง" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "_Rotation:" msgstr "การ_หมุน:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 msgid "Tab_let" msgstr "แท็บเ_ล็ต" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "_Devices" msgstr "อุ_ปกรณ์" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "Th_reshold:" msgstr "ระยะเ_ริ่มลาก:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" msgstr "จำนวนจุดที่ตัวชี้จะต้องเลื่อนก่อนที่จะเริ่มเข้าสู่การลาก" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" msgstr "การลากวาง" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "Ti_me:" msgstr "เว_ลา:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" msgstr "การคลิกเมาส์สองครั้งในเวลาห่างกันน้อยกว่าค่านี้ (เป็นมิลลิวินาที) จะถือเป็นดับเบิลคลิก" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" msgstr "ระยะ_ทาง:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" msgstr "ตัวชี้เมาส์จะต้องเคลื่อนที่ไม่เกินระยะนี้ขณะคลิกสองครั้ง จึงจะถือเป็นดับเบิลคลิก" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" msgstr "ดับเบิลคลิก" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 msgid "_Behavior" msgstr "_พฤติกรรม" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 msgid "Cursor si_ze:" msgstr "_ขนาดตัวชี้:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 msgid "Size" msgstr "ขนาด" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "ตัวอย่าง" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:54 msgid "_Theme" msgstr "ชุด_ตกแต่ง" @@ -2009,24 +2034,20 @@ msgstr "โปรแกรมแก้ไขค่าตั้งแบบกร msgid "Settings dialog to show" msgstr "กล่องโต้ตอบตั้งค่าที่จะแสดง" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:195 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:252 msgid "All _Settings" msgstr "การ_ตั้งค่าทุกรายการ" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:205 -msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" - -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:432 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:491 msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:434 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:493 msgid "Customize your desktop" msgstr "ปรับแต่งเดสก์ท็อปของคุณ" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:939 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:950 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:1000 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:1011 #, c-format msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงาน \"%s\"" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits