This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit e8085eaa377a329c3aecf7b07a97d26754c0ea24 Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Mon Oct 21 00:33:26 2019 +0200 I18n: Update translation es (99%). 451 translated messages, 2 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/es.po | 747 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 438 insertions(+), 309 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 48fc88c..1d45c46 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,26 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 -# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 -# Fito JB, 2014 -# Fito JB, 2014 -# Casper casper, 2019 -# gabrieltandil <[email protected]>, 2014-2015 -# Jaime Marquínez Ferrándiz, 2018 -# prflr88 <[email protected]>, 2018 -# prflr88 <[email protected]>, 2013-2015 -# prflr88 <[email protected]>, 2017 +# Xfce Bot <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-30 11:32+0000\n" -"Last-Translator: Casper casper\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,7 +29,7 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Dispositivo desconocido" -#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904 +#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" msgstr "No se pudo obtener la versión de la extensión RandR en uso" @@ -46,7 +40,9 @@ msgstr "No se pudo obtener la versión de la extensión RandR en uso" msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.2" +msgstr "" +"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de " +"pantalla es necesaria al menos la versión 1.2" #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -76,201 +72,253 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "Cuando esté habilitado, el administrador de sesión iniciará las aplicaciones requeridas para lectores de pantalla y lupas." +msgstr "" +"Cuando esté habilitado, el administrador de sesión iniciará las aplicaciones" +" requeridas para lectores de pantalla y lupas." -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "A_ctivar tecnologías de asistencia" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "Start With Session" msgstr "Empezar con sesión" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie sesión" +msgstr "" +"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie " +"sesión" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "Assistive _Technologies" msgstr "_Tecnologías de asistencia" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "Cuando están habilitadas, las teclas modificadoras (como Control, Alt y Mayús) no necesitan mantenerse presionadas (se pueden presionar y soltar) cuando normalmente se deben presionar varias teclas al mismo tiempo." +msgstr "" +"Cuando están habilitadas, las teclas modificadoras (como Control, Alt y " +"Mayús) no necesitan mantenerse presionadas (se pueden presionar y soltar) " +"cuando normalmente se deben presionar varias teclas al mismo tiempo." -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" msgstr "_Utilizar teclas persistentes" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "_Lock sticky keys" msgstr "_Bloquear teclas persistentes" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mayús) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez" +msgstr "" +"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt " +"y Mayús) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a " +"pulsarse otra vez" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" msgstr "Desactivar las teclas _persistentes si se pulsan las dos teclas" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Una vez seleccionado, la característica «teclas persistentes» se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente" +msgstr "" +"Una vez seleccionado, la característica «teclas persistentes» se desactivará" +" si se pulsan dos teclas simultáneamente" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "Para ayudar a prevenir pulsaciones de teclas, las teclas lentas requieren que se mantenga presionada una cierta cantidad de tiempo antes de que se acepte la pulsación de tecla." +msgstr "" +"Para ayudar a prevenir pulsaciones de teclas, las teclas lentas requieren " +"que se mantenga presionada una cierta cantidad de tiempo antes de que se " +"acepte la pulsación de tecla." -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" msgstr "Usar teclas _lentas" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "Acceptance _delay:" msgstr "_Retraso de aceptación:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla" +msgstr "" +"La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la " +"pulsación de una tecla" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "Para ayudar a prevenir pulsaciones múltiples accidentales, las teclas de rebote imponen un retraso mínimo entre las pulsaciones de tecla." +msgstr "" +"Para ayudar a prevenir pulsaciones múltiples accidentales, las teclas de " +"rebote imponen un retraso mínimo entre las pulsaciones de tecla." -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" msgstr "Usar _rechazo de teclas" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "K_eystroke delay:" msgstr "Retraso de _teclas lentas:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "Keyboa_rd" msgstr "Te_clado" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Cuando está habilitado, el puntero del mouse se puede controlar con el teclado numérico del teclado." +msgstr "" +"Cuando está habilitado, el puntero del mouse se puede controlar con el " +"teclado numérico del teclado." -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" msgstr "_Utilizar emulación del ratón" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico" +msgstr "" +"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado " +"numérico" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" msgstr " ms" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "El tiempo en milisegundos entre la pulsación de tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido" +msgstr "" +"El tiempo en milisegundos entre la pulsación de tecla inicial y el primer " +"evento de movimiento repetido" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" msgstr "Retraso de _aceleración:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 msgid "R_epeat interval:" msgstr "Intervalo de r_epetición:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "Acceleration t_ime:" msgstr "T_iempo de aceleración:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Ma_ximum speed:" msgstr "Velocidad má_xima" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 msgid "pixels/sec" msgstr " píxeles/s" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 msgid "Acceleration _profile:" msgstr "_Perfil de aceleración:" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulación del ratón" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45 msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "Vincule un método abreviado de teclado a xfce4-find-cursor para obtener información visual de la ubicación actual del puntero del mouse." +msgstr "" +"Vincule un método abreviado de teclado a xfce4-find-cursor para obtener " +"información visual de la ubicación actual del puntero del mouse." -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" msgstr "Mostrar la ubicación del puntero al pulsar una tecla" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47 msgid "Find Cursor" msgstr "Buscar el cursor" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48 msgid "_Mouse" msgstr "_Ratón" @@ -301,8 +349,8 @@ msgstr "Información de versión" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237 @@ -313,8 +361,8 @@ msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253 @@ -323,8 +371,8 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254 @@ -389,163 +437,187 @@ msgstr "Apariencia" msgid "Customize the look of your desktop" msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 msgid "St_yle" msgstr "Est_ilo" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "_Icons" msgstr "_Iconos" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario" +msgstr "" +"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente " +"texto de interfaz de usuario" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 msgid "Default Fon_t" msgstr "_Tipo de letra predeterminado" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Este tipo de letra será usatilizada como tipo de letra de ancho fijo predeterminada, por ejemplo por emuladores de terminal." +msgstr "" +"Este tipo de letra será usatilizada como tipo de letra de ancho fijo " +"predeterminada, por ejemplo por emuladores de terminal." -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" msgstr "Seleccione el tipo de letra de ancho fijo predeterminada" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "Default _Monospace Font" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo predeter_minada" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "_Enable anti-aliasing" msgstr "Activar _suavizado de bordes" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "El suavizado de bordes, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla" +msgstr "" +"El suavizado de bordes, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Hintin_g:" msgstr "_Optimización de formas:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias" +msgstr "" +"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales " +"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor " +"de acuerdo con sus preferencias" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" msgstr "Orden de sub_píxeles:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar al elegir el orden de subpíxeles adecuado para la pantalla" +msgstr "" +"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar al elegir el " +"orden de subpíxeles adecuado para la pantalla" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Representación" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 msgid "Custom _DPI setting:" msgstr "Configuración personaliza_da de PPP:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña" +msgstr "" +"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado " +"grande o demasiado pequeña" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" msgstr "PPP" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "_Fonts" msgstr "_Tipos de letra" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas" +msgstr "" +"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de " +"herramientas" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Estilo de la _barra de herramientas" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 msgid "Show images on _buttons" msgstr "Mostrar imágenes en _botones" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones" +msgstr "" +"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 msgid "Show images in _menus" msgstr "Mostrar imágenes en _menús" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús" +msgstr "" +"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los " +"menús" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Enable e_ditable accelerators" msgstr "Activar aceleradores e_ditables" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo" +msgstr "" +"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden " +"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la " +"nueva combinación de teclas para el atajo" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" msgstr "Menús y botones" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43 msgid "Enable _event sounds" msgstr "Activar sonidos de _eventos" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Activar o desactivar los sonidos de eventos globalmente (necesita compatibilidad con Canberra)" +msgstr "" +"Activar o desactivar los sonidos de eventos globalmente (necesita " +"compatibilidad con Canberra)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" msgstr "Activar sonidos de e_ntradas" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Especifica si las pulsaciones de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos" +msgstr "" +"Especifica si las pulsaciones de ratón u otra entrada del usuario causan la " +"reproducción de sonidos de eventos" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" msgstr "Sonidos de eventos" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 msgid "Adjust the system-wide display scaling" msgstr "Ajustar el escalado de pantalla de todo el sistema" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49 msgid "_Window Scaling" msgstr "Escalado de _ventana" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50 msgid "Setti_ngs" msgstr "Configuració_n" @@ -554,7 +626,9 @@ msgstr "Configuració_n" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Aviso: este tema de iconos no tiene un archivo de caché. Puede crearlo al ejecutar <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de terminal." +msgstr "" +"Aviso: este tema de iconos no tiene un archivo de caché. Puede crearlo al " +"ejecutar <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de terminal." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -642,64 +716,74 @@ msgstr "Perfiles de color" msgid "Configure color profiles for your devices" msgstr "Configure perfiles de color para sus dispositivos." -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5 msgid "<b>No devices found.</b>" msgstr "<b>No se encontraron dispositivos.</b>" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7 msgid "Colorspace:" msgstr "Espacio de Color:" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8 msgid "Vendor:" msgstr "Vendedor:" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>" msgstr "<b>No hay perfiles para el dispositivo seleccionado.</b>" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11 msgid "Add a profile to the currently selected device" msgstr "Añadir un perfil al dispositivo seleccionado actualmente" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12 msgid "Delete the currently selected profile" msgstr "Eliminar el perfil seleccionado actualmente" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 +msgid "Show detailed information about the selected profile" +msgstr "" + +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 msgid "Enable the selected profile" msgstr "Habilitar el perfil seleccionado" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 msgid "Add Profile to Device" msgstr "Añadir perfil al dispositivo" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 msgid "Add a Color Profile to your Device" msgstr "Añadir un perfil de color a tu dispositivo" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 +#. Create cancel button +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18 #: ../dialogs/color-settings/main.c:130 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20 msgid "Import color profile files (*.icc)" msgstr "Importar archivos de perfil de color (*.icc)" @@ -808,8 +892,8 @@ msgstr "Perfil de prueba:" msgid "Compatible Profiles" msgstr "Perfiles compatibles" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:838 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -831,13 +915,17 @@ msgstr "Restaurar la configuración anterior" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" -msgstr "\t\n<big><b>¿Quiere conservar esta configuración?</b></big>" +msgstr "" +"\t\n" +"<big><b>¿Quiere conservar esta configuración?</b></big>" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "La configuración anterior se restablecerá en 10 segundos si no responde a esta pregunta." +msgstr "" +"La configuración anterior se restablecerá en 10 segundos si no responde a " +"esta pregunta." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" @@ -869,19 +957,6 @@ msgstr "Pantalla" msgid "Configure screen settings and layout" msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8 -#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "Pantallas en espe_jo" @@ -944,7 +1019,8 @@ msgstr "Modificar un perfil ya existente." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected" -msgstr "Habilitar automáticamente los perfiles cuando se conecta una nueva pantalla" +msgstr "" +"Habilitar automáticamente los perfiles cuando se conecta una nueva pantalla" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26 msgid "Configure new displays when connected" @@ -1010,13 +1086,16 @@ msgstr "_Actualizar" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4 msgid "" "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>" -msgstr "<big><b>Has realizado cambios en tu perfil previamente activo.</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Has realizado cambios en tu perfil previamente activo.</b></big>" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5 msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "Si no actualiza el perfil, sus cambios se perderán al reiniciar su sesión o al desconectar o conectar una pantalla." +msgstr "" +"Si no actualiza el perfil, sus cambios se perderán al reiniciar su sesión o " +"al desconectar o conectar una pantalla." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1051,7 +1130,9 @@ msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo" msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "La configuración anterior será restablecida en %i segundos si no responde a esta pregunta." +msgstr "" +"La configuración anterior será restablecida en %i segundos si no responde a " +"esta pregunta." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:568 @@ -1070,39 +1151,38 @@ msgstr "Resolución:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "No se debe desactivar el último dispositivo de salida, o de otro modo no se podrá utilizar el sistema." +msgstr "" +"No se debe desactivar el último dispositivo de salida, o de otro modo no se " +"podrá utilizar el sistema." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166 msgid "Selected output not disabled" msgstr "Dispositivo de salida seleccionado no desactivado" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542 #, c-format msgid "Update changed display profile '%s'?" msgstr "¿Actualizar perfil de pantalla cambiado '%s'?" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547 #, c-format msgid "_Update '%s'" msgstr "_Actualizar '%s'" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834 #, c-format msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?" msgstr "¿Desea eliminar el perfil de pantalla '%s'?" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836 msgid "Delete Profile" msgstr "Eliminar perfil" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored." msgstr "Una vez eliminado un perfil de pantalla, no se puede restaurar." -#. Create cancel button -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908 @@ -1110,23 +1190,25 @@ msgstr "Una vez eliminado un perfil de pantalla, no se puede restaurar." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1818 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1919 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942 #, c-format msgid "%d Xfce Panels" msgstr "%dPaneles Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2923 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Seleccione un monitor para cambiar sus propiedades; arrástrelo para reordenar su ubicación." +msgstr "" +"Seleccione un monitor para cambiar sus propiedades; arrástrelo para " +"reordenar su ubicación." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2966 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3042 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 #, c-format msgid "(%i, %i)" msgstr "(%i, %i)" @@ -1135,104 +1217,97 @@ msgstr "(%i, %i)" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3244 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantallas en espejo" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3294 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317 msgid "(Disabled)" msgstr "(Desactivado)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3711 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734 #, c-format msgid "Only %s (1)" msgstr "Solo %s (1)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3722 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745 #, c-format msgid "Only %s (2)" msgstr "Solo %s (2)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3905 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3942 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" msgstr "No se pudo iniciar la configuración de pantalla de Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3937 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960 msgid "ATI Settings" msgstr "Configuración de ATI" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3952 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario" #. Set dialog title and icon -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107 msgid "Shortcut Command" msgstr "Orden de atajo" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut." msgstr "Escriba la orden que quiere que se ejecute al pulsar un atajo." #. We are editing an existing shortcut -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:154 msgid "Shortcut:" msgstr "Atajo:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168 -msgid "Command:" -msgstr "Orden:" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:167 +msgid "Comm_and:" +msgstr "" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:192 msgid "Use _startup notification" msgstr "Utilizar la notificación al inicio" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:239 msgid "The command may not be empty." msgstr "La orden no debe estar vacía." -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259 msgid "Select command" msgstr "Seleccione la orden" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394 msgid "Executable Files" msgstr "Archivos ejecutables" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:287 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409 msgid "Perl Scripts" msgstr "Intérprete de órdenes en Perl" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:293 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415 msgid "Python Scripts" msgstr "Intérprete de órdenes en Python" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:299 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Intérprete de órdenes en Ruby" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:305 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427 msgid "Shell Scripts" msgstr "Intérprete de órdenes" @@ -1245,130 +1320,138 @@ msgstr "Selección de distribución de teclado" msgid "Select keyboard layout and variant" msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "Restore num l_ock state on startup" msgstr "Restaurar estado de Bl_oq Núm al inicio" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable key repeat" msgstr "_Activar repetición de teclas" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez" +msgstr "" +"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter " +"una y otra vez" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" msgstr "_Retraso de repetición:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse" +msgstr "" +"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a " +"repetirse" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Repe_at speed:" msgstr "Velocid_ad de repetición:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla" +msgstr "" +"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa " +"una tecla" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "Typing Settings" msgstr "Configuración de escritura con teclado" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 msgid "Show _blinking" msgstr "Mostrar _parpadeo" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 msgid "Blink _delay:" msgstr "_Retraso de parpadeo:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 msgid "_Test area:" msgstr "Area de _prueba:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "Beha_vior" msgstr "_Comportamiento" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" msgstr "Definir _atajos para lanzar aplicaciones:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Restablecer valores _predeterminados" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "A_pplication Shortcuts" msgstr "A_tajos de aplicación" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X" +msgstr "" +"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de " +"configuración o por el servidor X" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" msgstr "Modelo de _teclado" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 msgid "Change la_yout option" msgstr "Cambiar opción de distribución" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 msgid "Co_mpose key" msgstr "Tecla co_mpuesta" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Mover una fila por encima del elemento seleccionado actualmente" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35 msgid "Key_board layout" msgstr "Disposición del _teclado" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:36 msgid "_Layout" msgstr "_Distribución" @@ -1415,7 +1498,9 @@ msgstr "Restablecer valores predeterminados" msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está seguro de que desea hacer esto?" +msgstr "" +"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está " +"seguro de que desea hacer esto?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" @@ -1427,7 +1512,9 @@ msgstr "Sí" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión." +msgstr "" +"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que " +"inicie sesión." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1441,6 +1528,11 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo mime." msgid "Select Application" msgstr "Seleccionar aplicación" +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 msgid "Use a c_ustom command:" msgstr "Usar una orden pe_rsonalizada:" @@ -1449,7 +1541,9 @@ msgstr "Usar una orden pe_rsonalizada:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Use una orden personalizada para una aplicación que no se encuentre disponible en la lista de aplicaciones anterior." +msgstr "" +"Use una orden personalizada para una aplicación que no se encuentre " +"disponible en la lista de aplicaciones anterior." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." @@ -1539,7 +1633,9 @@ msgstr "No se pudo definir la aplicación «%s» para el tipo MIME «%s»." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer el tipo de contenido «%s» a su valor predeterminado?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere restablecer el tipo de contenido «%s» a su valor " +"predeterminado?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903 msgid "Question" @@ -1549,7 +1645,9 @@ msgstr "Pregunta" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Esto eliminará su asociación MIME personalizada y restablecerá el valor predeterminado del sistema." +msgstr "" +"Esto eliminará su asociación MIME personalizada y restablecerá el valor " +"predeterminado del sistema." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981 @@ -1636,171 +1734,187 @@ msgstr "Ratón y panel táctil" msgid "Configure pointer device behavior and appearance" msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "De_vice:" msgstr "Dispositi_vo:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "Le_ft-handed" msgstr "_Zurdo" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Ri_ght-handed" msgstr "_Diestro" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "Reverse scroll d_irection" msgstr "_Invertir la dirección de desplazamiento" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta" +msgstr "" +"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección " +"opuesta" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Restablecer valores predeterminados" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado a los valores por defecto" +msgstr "" +"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado " +"a los valores por defecto" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" msgstr "_Sensibilidad:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "Acceleratio_n:" msgstr "_Aceleración:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva" +msgstr "" +"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida " +"que éste se mueva" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar" +msgstr "" +"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de " +"tiempo antes de que comience a acelerar" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidad del puntero" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 msgid "B_uttons and Feedback" msgstr "B_otones y reacción" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Desactivar el _panel táctil al escribir" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Cuando se seleccione, el panel táctil se desactivará cuando el teclado esté en uso" +msgstr "" +"Cuando se seleccione, el panel táctil se desactivará cuando el teclado esté " +"en uso" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" msgstr "_Duración:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "Tap touchpad to clic_k" msgstr "Tocar el panel táctil para _pulsar" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "Scrolling _mode:" msgstr "_Modo de desplazamiento:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "Enable hori_zontal scrolling" msgstr "Activar desplazamiento hori_zontal" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "T_ouchpad" msgstr "Panel tácti_l" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 msgid "Trac_king mode:" msgstr "Modo de _rastreo:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "_Rotation:" msgstr "_Rotación:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 msgid "Tab_let" msgstr "_Tableta" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "Th_reshold:" msgstr "Um_bral:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre" +msgstr "" +"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la " +"operación de arrastre" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y soltar" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "Ti_me:" msgstr "Tie_mpo:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Dos pulsaciones del ratón consecutivas en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como una pulsación doble" +msgstr "" +"Dos pulsaciones del ratón consecutivas en menos de este tiempo (en " +"milisegundos) se considerarán como una pulsación doble" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" msgstr "_Distancia:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos pulsaciones para que estos se consideren como una pulsación doble" +msgstr "" +"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos " +"pulsaciones para que estos se consideren como una pulsación doble" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" msgstr "Pulsación doble" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 msgid "_Behavior" msgstr "_Comportamiento" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 msgid "Cursor si_ze:" msgstr "_Tamaño del cursor:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:54 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" @@ -1811,7 +1925,8 @@ msgstr "Editor de configuración" #: ../xfce4-settings-editor/main.c:170 msgid "Customize settings stored by Xfconf" -msgstr "Personalizar configuración guardada por el Servicio de configuración de Xfce" +msgstr "" +"Personalizar configuración guardada por el Servicio de configuración de Xfce" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:252 msgid "Channel" @@ -1895,12 +2010,16 @@ msgstr "_Restablecer el canal" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Restablecer un canal eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas." +msgstr "" +"Restablecer un canal eliminará permanentemente sus configuraciones " +"personalizadas." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer el canal «%s» y todas sus propiedades?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere restablecer el canal «%s» y todas sus " +"propiedades?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887 msgid "reset" @@ -1913,7 +2032,8 @@ msgstr "Monitor %s" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:952 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes" -msgstr "Vea un canal del Servicio de configuración de Xfce para cambios de propiedad" +msgstr "" +"Vea un canal del Servicio de configuración de Xfce para cambios de propiedad" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:954 msgid "Clear" @@ -1938,7 +2058,9 @@ msgstr "Actualizar" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Restablecer una propiedad eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas." +msgstr "" +"Restablecer una propiedad eliminará permanentemente sus configuraciones " +"personalizadas." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372 #, c-format @@ -2002,12 +2124,17 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Los nombres de propiedades solo pueden incluir caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», «:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» y «>» así como «/» a modo de separador" +msgstr "" +"Los nombres de propiedades solo pueden incluir caracteres ASCII A-Z, a-z, " +"0-9, «_», «-», «:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» y «>» así como «/» a " +"modo de separador" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" -msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más caracteres «/» consecutivos" +msgstr "" +"Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más caracteres «/» " +"consecutivos" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437 #, c-format @@ -2020,7 +2147,8 @@ msgstr "Editar propiedad" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" -msgstr "Configuración gráfica del editor para el Servicio de configuración de Xfce" +msgstr "" +"Configuración gráfica del editor para el Servicio de configuración de Xfce" #: ../xfce4-settings-manager/main.c:44 msgid "Settings dialog to show" @@ -2099,7 +2227,8 @@ msgstr "No bifurcarse al segundo plano" #: ../xfsettingsd/main.c:103 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)" -msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)" +msgstr "" +"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)" #. value in xfconf isn't a string, so make a default one #: ../xfsettingsd/workspaces.c:338 ../xfsettingsd/workspaces.c:396 -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
