This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-panel.
commit eb31afbf8747ac84dce7d9fe1f20d1abe058d19a Author: Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com> Date: Fri Feb 28 12:31:08 2020 +0100 I18n: Update translation be (100%). 428 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 590 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 324 insertions(+), 266 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 5608147..6d64f01 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-24 05:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-30 00:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-28 10:43+0000\n" "Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "file" msgstr "Дадаць новы запускальнік" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 ../panel/panel-window.c:2699 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 ../panel/panel-window.c:2871 msgid "Panel" msgstr "Панэль" @@ -40,69 +40,70 @@ msgid "Customize the panel" msgstr "Наладзіць панэль" #. I18N: %s is the name of the plugin -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1081 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1308 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1105 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1311 -msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды." - -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 ../panel/panel-dialogs.c:163 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1313 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:593 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:394 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1110 +msgid "" +"Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." +msgstr "Пры выдаленні элемента з панэлі яго налады таксама страцяцца" + +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1111 ../panel/panel-dialogs.c:163 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1326 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:602 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:473 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088 -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 -#: ../panel/panel-plugin-external.c:441 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:956 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1314 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1112 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:443 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:961 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1327 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:852 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1229 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1253 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2787 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1268 ../panel/panel-window.c:2959 msgid "_About" msgstr "_Пра праграму" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1259 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 msgid "_Move" msgstr "Пера_мясціць" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1304 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 msgid "Pane_l" msgstr "Панэль" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1313 ../panel/panel-window.c:2712 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1337 ../panel/panel-window.c:2884 msgid "Add _New Items..." msgstr "Дадаць новы элемент..." -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 ../panel/panel-window.c:2727 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1352 ../panel/panel-window.c:2899 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "Налады панэлі..." -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1349 ../panel/panel-window.c:2759 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1373 ../panel/panel-window.c:2931 msgid "Log _Out" msgstr "Скончыць _сеанс" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1369 ../panel/panel-item-dialog.c:208 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:2778 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1393 ../panel/panel-item-dialog.c:207 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:2950 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Скончыць _сеанс" msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1384 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1408 msgid "About" msgstr "Пра праграму" @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці" #: ../panel/main.c:207 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." -msgstr "Назва %s згубленая ў паведамленні dbus, выхад." +msgstr "Назва \"%s\" згубленая ў паведамленні dbus, выхад." #. parse context options #: ../panel/main.c:268 @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]" #: ../panel/main.c:275 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." -msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для даведкі." +msgstr "Увядзіце \"%s --help\", каб праглядзець даведку." #: ../panel/main.c:294 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на #: ../panel/main.c:361 msgid "There is already a running instance" -msgstr "На гэтым экране ўжо прысутнічае гэтая панэль" +msgstr "На гэтым экране ўжо ёсць гэтая панэль" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:404 @@ -226,28 +227,28 @@ msgstr "Запусціць" msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль пачне аўтаматычна запускацца падчас уваходу ў сістэму." +msgstr "Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль аўтаматычна запусціцца падчас уваходу ў сістэму." #: ../panel/main.c:445 ../panel/main.c:459 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "Не знойдзена запушчанай %s" -#: ../panel/panel-application.c:215 +#: ../panel/panel-application.c:214 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Не атрымалася запусціць праграму пераносу" -#: ../panel/panel-application.c:983 +#: ../panel/panel-application.c:976 msgid "Create _Launcher" msgstr "Стврыць _запускальнік" -#: ../panel/panel-application.c:984 +#: ../panel/panel-application.c:977 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "Гэтае дзеянне створыць новую ўбудову запуску на панэлі і дадасць перацягнутыя файлы як элементы меню." -#: ../panel/panel-application.c:986 +#: ../panel/panel-application.c:979 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" @@ -256,21 +257,21 @@ msgstr[1] "Стварыць новы запускальнік на панэлі msgstr[2] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала" msgstr[3] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала" -#: ../panel/panel-application.c:1726 +#: ../panel/panel-application.c:1719 msgid "Quit" msgstr "Выхад" -#: ../panel/panel-application.c:1727 +#: ../panel/panel-application.c:1720 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit і X server закрыецца." +msgstr "Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit, і X-server закрыецца." -#: ../panel/panel-application.c:1728 +#: ../panel/panel-application.c:1721 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" -msgstr "Сапраўды хочаце завяршыць працу панэлі?" +msgstr "Сапраўды хочаце закрыць панэль?" -#: ../panel/panel-application.c:1736 +#: ../panel/panel-application.c:1729 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "Не атрымалася запусціць загад \"%s\"" @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "_Дадаць" msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "Абярыце панэль для новай убудовы:" -#: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:891 +#: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:896 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Панэль %d" @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Панэль %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка з прычыны таго, што панэль запушчана ў рэжыме кіёска" +msgstr "Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка, бо яна запушчаная ў рэжыме кіёска" #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -336,15 +337,15 @@ msgstr "Дадаць новыя элементы" msgid "Add new plugins to the panel" msgstr "Дадаць новыя ўбудовы на панэль" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:214 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:211 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:125 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 @@ -352,65 +353,65 @@ msgstr "Дадаць новыя ўбудовы на панэль" msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:230 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:227 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "_Search:" msgstr "_Пошук:" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:238 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:235 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Увядзіце фразу для пошуку" -#: ../panel/panel-plugin-external.c:434 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:436 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "Убудова \"%s\" нечакана знікла з панэлі, перазапусціць яе?" -#: ../panel/panel-plugin-external.c:436 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:438 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "Убудова была перазапушчана некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце \"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна будзе выдалена з панэлі." +msgstr "Убудова перазапускалася некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце \"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна выдаліцца з панэлі." -#: ../panel/panel-plugin-external.c:440 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:442 msgid "_Execute" msgstr "_Запуск" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:518 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:527 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:528 msgid "Primary" msgstr "Асноўны" #. I18N: monitor name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:546 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:547 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Манітор %d" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:957 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:962 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдалены" +msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдаленыя" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць панэль %d?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1150 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1163 #, c-format msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(вонкавы)</span>" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1155 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1168 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" @@ -419,10 +420,14 @@ msgstr "Унутраная назва: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1167 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" -msgstr "Унутраная назва : %s-%d" +msgstr "Унутраная назва: %s-%d" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1324 +msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то ён назаўсёды страціцца." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 @@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "_Стварэнне рэзервовай копіі і аднаўлен #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" -msgstr "Пераключыцца паміж зададзенымі панэлямі" +msgstr "Пераключыцца паміж вызначанымі панэлямі" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" @@ -513,13 +518,13 @@ msgstr "Абярыце гэты параметр для хавання рэгу #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрану" +msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрана" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны мясціліся пад панэллю. Панэль мусіць быць прымацавана да края экрану." +msgstr "Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны размяшчаліся пад панэллю. Панэль мусіць быць прымацаванай да края экрана." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" @@ -560,159 +565,159 @@ msgstr "Абярыце гэты параметр для аўтаматычнаг #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" -msgstr "_Экран" +msgstr "_Дысплей" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 +msgid "Dark mode" +msgstr "Цёмны рэжым" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Фон</b>" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_Стыль:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "C_olor:" msgstr "Ко_лер:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Абярыце колер панэлі" +msgstr "Абраць колер панэлі" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Select A Background Image" msgstr "Абраць фонавую выяву" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "<b>Icons</b>" msgstr "<b>Значкі</b>" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "Аўтаматычна _падладжваць памер" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "Фіксаваны памер _значкоў у пікселях" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "<b>Opacity</b>" msgstr "<b>Непразрыстасць</b>" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "Configure..." msgstr "Наладзіць..." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "" "<b>Compositing is currently disabled</b>\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "<b>Зараз кампазітынг выключаны</b>\nУключыце кампазітынг у кіраўніку акон для налад непразрыстасці панэлі." +msgstr "<b>Зараз кампазітынг выключаны</b>\nУключыце кампазітынг у кіраўніку акон, каб наладзіць непразрыстасць панэлі." #. I18N: label for the enter transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Enter:" msgstr "_Увод:" #. I18N: label for the leave transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 msgid "_Leave:" msgstr "_Стандартна:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "Празрыстасць калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам празрыста, 100 - непразрыста)." +msgstr "Празрыстасць, калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам празрыста, 100 - непразрыста)." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Appeara_nce" msgstr "Выг_ляд" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:7 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок вышэй" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:8 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок ніжэй" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 msgid "Add new item to this panel" msgstr "Дадаць новы элемент на гэтую панэль" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 msgid "Remove currently selected item" msgstr "Выдаліць абраны элемент" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "Рэдагаваць абраны элемент" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Адлюстроўваць інфармацыю пра абраны элемент" +msgstr "Паказаць інфармацыю пра абраны элемент" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:63 msgid "Ite_ms" msgstr "Эле_менты" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:121 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "_Новая гульня" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:132 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "_Узровень:" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:138 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "Пачатковец" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "Прамежкавы" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "Дасведчаны" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" -#: ../panel/panel-window.c:2744 +#: ../panel/panel-window.c:2916 msgid "_Lock Panel" msgstr "_Заблакаваць панэль" -#: ../migrate/main.c:115 -msgid "Tried but failed to migrate your old panel configuration" -msgstr "Не атрымалася перанесці старую канфігурацыю панэлі" - -#: ../migrate/main.c:127 +#: ../migrate/main.c:110 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "Не атрымалася загрузіць прадвызначаную канфігурацыю" -#: ../migrate/main.c:140 +#: ../migrate/main.c:122 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "Патрабуецца перанесці канфігурацыю панэлі..." -#: ../migrate/main.c:144 +#: ../migrate/main.c:126 msgid "Failed to migrate the existing configuration" -msgstr "Не атрымалася перанесці існуючую канфігурацыю" +msgstr "Не атрымалася перанесці існую канфігурацыю" -#: ../migrate/main.c:150 +#: ../migrate/main.c:132 msgid "Panel configuration has been updated." -msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўлена." +msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўленая." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "Кнопкі дзеянняў" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Session Menu" -msgstr "Меню сеансу" +msgstr "Меню сеанса" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "Invert buttons _orientation" @@ -729,12 +734,12 @@ msgstr "Змяніць напрамак _кнопак" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "_Паказваць дыялог пацверджання" +msgstr "_Паказваць дыялог пацвярджэння" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "Паказваць дыялог пацверджання цягам 30 секунд." +msgstr "Паказваць дыялог пацвярджэння цягам 30 секунд." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 msgid "Appeara_nce:" @@ -808,20 +813,20 @@ msgstr "_Усыпіць" #: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Do you want to suspend to disk?" -msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя на дыск?" +msgstr "Прыпыніць, захаваўшы даныя на дыск?" #: ../plugins/actions/actions.c:189 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар засне праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перойдзе ў сон праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:195 msgid "Hybrid Sleep" -msgstr "Гібрыдны рэжым усыплення" +msgstr "Гібрыдны рэжым сну" #: ../plugins/actions/actions.c:196 msgid "_Hybrid Sleep" -msgstr "_Гібрыдны рэжым усыплення" +msgstr "_Гібрыдны рэжым сну" #: ../plugins/actions/actions.c:197 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "Сапраўды хочаце ўсыпіць і прыпыніць сі #: ../plugins/actions/actions.c:198 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар усыпіцца і прыпыніцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перойдзе ў сон і прыпыніцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:204 msgid "Suspend" @@ -842,29 +847,29 @@ msgstr "Пры_пыніць" #: ../plugins/actions/actions.c:206 msgid "Do you want to suspend to RAM?" -msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя ў RAM?" +msgstr "Прыпыніць, захаваўшы даныя ў RAM?" #: ../plugins/actions/actions.c:207 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар прыпыніцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар прыпыніцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:213 msgid "Restart" -msgstr "Перазапуск" +msgstr "Перазапусціць" #: ../plugins/actions/actions.c:214 msgid "_Restart" -msgstr "Пераза_пусьціць" +msgstr "Пераза_пусціць" #: ../plugins/actions/actions.c:215 msgid "Are you sure you want to restart?" -msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць кампутар?" +msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць камп’ютар?" #: ../plugins/actions/actions.c:216 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар перазапусціцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перазапусціцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:222 msgid "Shut Down" @@ -876,12 +881,12 @@ msgstr "Вык_лючыць" #: ../plugins/actions/actions.c:224 msgid "Are you sure you want to shut down?" -msgstr "Сапраўды хочаце выключыць кампутар?" +msgstr "Сапраўды хочаце выключыць камп’ютар?" #: ../plugins/actions/actions.c:225 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар выключыцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар выключыцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:625 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 @@ -892,7 +897,7 @@ msgstr "Падзяляльнік" #: ../plugins/actions/actions.c:1050 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася выканаць дзеянне \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася запусціць дзеянне \"%s\"" #: ../plugins/actions/actions.c:1225 msgid "John Doe" @@ -900,7 +905,7 @@ msgstr "Алесь Сямашка" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" -msgstr "Завяршэнне сеансу, блакаванне экрану і іншыя сістэмныя дзеянні" +msgstr "Завяршэнне сеанса, блакаванне экрана і іншыя сістэмныя дзеянні" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 @@ -914,15 +919,15 @@ msgstr "_Значок:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" -msgstr "Загаловак _кнопкі:" +msgstr "Подпісы _кнопак:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" -msgstr "Паказваць загалоўкі _кнопак" +msgstr "Паказваць подпісы _кнопак" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" -msgstr "Адлюстроўваць апісанне _праграм у выплыўных падказках" +msgstr "Паказваць апісанне _праграм у выплыўных падказках" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" @@ -941,13 +946,12 @@ msgstr "Абярыце гэты параметр для адлюстраванн #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:9 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Выгляд" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" @@ -978,25 +982,25 @@ msgstr "Файл меню" msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:591 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:392 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:600 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:471 msgid "Select An Icon" msgstr "Абраць значок" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:594 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:395 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:474 msgid "_OK" msgstr "_Добра" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:630 -#: ../plugins/clock/clock.c:912 ../plugins/launcher/launcher.c:2395 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:639 +#: ../plugins/clock/clock.c:955 ../plugins/launcher/launcher.c:2403 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Не атрымалася запусціць загад \"%s\"." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" -msgstr "Адлюстроўвае меню з усталяванымі праграмамі па катэгорыям" +msgstr "Меню з усталяванымі праграмамі, упарадкаванымі па катэгорыях" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 @@ -1020,13 +1024,13 @@ msgstr "Параметры:" #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" -msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсору" +msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсора" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" -msgstr "Паказваць дапаможнік" +msgstr "Паказваць даведку" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 @@ -1038,11 +1042,11 @@ msgstr "%A %d %B %Y" msgid "Week %V" msgstr "Тыдзень %V" -#: ../plugins/clock/clock.c:464 +#: ../plugins/clock/clock.c:465 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Не атрымалася запусціць гадзіннік" -#: ../plugins/clock/clock.c:851 +#: ../plugins/clock/clock.c:894 msgid "Custom Format" msgstr "Адвольны фармат" @@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr "Аналагавы" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" -msgstr "Бінарны" +msgstr "Двайковы" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" @@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "Гадзіннік" msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." -msgstr "Назва часавога поясу адпавядае назве файла ў базе даных zoneinfo. Напрыклад \"Europe/Minsk\". Пакіньце поле пустым для выкарыстання мясцовага часу." +msgstr "Назва часавога пояса адпавядае назве файла ў базе даных zoneinfo. Напрыклад \"Europe/Minsk\". Пакіньце поле пустым для выкарыстання мясцовага часу." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time_zone:" @@ -1096,7 +1100,7 @@ msgid "" "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." -msgstr "Фармат апісвае дату і час, што будуць устаўлены ў назву. Напрыклад, %Y будзе заменена годам, %m месяцам і %d днём. Глядзіце даведку для дадатковай інфармацыі." +msgstr "Фармат апісвае дату і час, што ўстаўляюцца ў назву. Напрыклад, %Y заменіцца годам, %m месяцам і %d днём. Глядзіце даведку для дадатковай інфармацыі." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" @@ -1112,7 +1116,7 @@ msgstr "Паказ_ваць AM/PM" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Міль_гаючыя падзяляльники" +msgstr "Міль_гаючыя падзяляльнікі" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" @@ -1120,7 +1124,7 @@ msgstr "24-гадзінны фармат" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" -msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіннік" +msgstr "Сапраўдны _двайковы гадзіннік" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" @@ -1151,12 +1155,12 @@ msgstr "Налады гадзінніка" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock-digital.h:25 msgctxt "Time" -msgid "%a %d %b, %R" -msgstr "%a %d %b, %R" +msgid "%a %_d %b, %R" +msgstr "%a %_d %b, %R" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" -msgstr "Ноччу" +msgstr "Ноч" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" @@ -1164,7 +1168,7 @@ msgstr "Світанак" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" -msgstr "Раніцай" +msgstr "Раніца" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" @@ -1176,11 +1180,11 @@ msgstr "Поўдзень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" -msgstr "Удзень" +msgstr "Дзень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" -msgstr "Увечары" +msgstr "Вечар" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" @@ -1191,17 +1195,17 @@ msgstr "Позні вечар" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +msgstr "%0 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" -msgstr "%0 нуль пяць" +msgstr "%0 пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" -msgstr "%0 дзесяць" +msgstr "%0 дзесяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format @@ -1211,17 +1215,17 @@ msgstr "%0 з чвэрцю" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 дваццаць" +msgstr "%0 дваццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 дваццаць пяць" +msgstr "%0 дваццаць пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" -msgstr "%0 трыццаць" +msgstr "%0 трыццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format @@ -1251,7 +1255,7 @@ msgstr "без пяці %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +msgstr "%1 гадзіна" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above @@ -1259,19 +1263,19 @@ msgstr "%1 гадзін" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +msgstr "%0 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" -msgstr "%0 нуль пяць" +msgstr "%0 пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" -msgstr "%0 дзесяць" +msgstr "%0 дзесяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format @@ -1283,19 +1287,19 @@ msgstr "%0 з чвэрцю" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 дваццаць" +msgstr "%0 дваццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 дваццаць пяць" +msgstr "%0 дваццаць пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" -msgstr "%0 трыццаць" +msgstr "%0 трыццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format @@ -1331,102 +1335,135 @@ msgstr "без пяці %1" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +msgstr "%1 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" -msgstr "адзін" +msgstr "першая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" -msgstr "два" +msgstr "другая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" -msgstr "тры" +msgstr "трэцяя" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" -msgstr "чатыры" +msgstr "чацвёртая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" -msgstr "пяць" +msgstr "пятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" -msgstr "шэсць" +msgstr "шостая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" -msgstr "сем" +msgstr "сёмая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" -msgstr "восем" +msgstr "восьмая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" -msgstr "дзевяць" +msgstr "дзявятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" -msgstr "дзесяць" +msgstr "дзясятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" -msgstr "адзінаццаць" +msgstr "адзінаццатая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" -msgstr "дванаццаць" +msgstr "дванаццатая" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" -msgstr "Колькі зараз часу?" +msgstr "Каторая гадзіна?" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:242 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:301 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Каталог" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:586 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:689 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "Не атрымалася запусціць праграму \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:618 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:721 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "Немагчыма атрымаць тып змесціва для \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:627 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:730 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "Прадвызначанай праграмы для \"%s\" не знойдзена" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:643 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:746 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную для \"%s\" праграму" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную праграму для \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:741 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:844 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "Не атрымалася запусціць пераважную праграму для \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:815 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:927 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Стварыць новы каталог" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:932 +msgid "Create New Text Document" +msgstr "Стварыць новы тэкставы дакумент" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:939 +msgid "C_reate" +msgstr "С_тварыць" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:940 +msgid "Create & _Open" +msgstr "Стварыць і _адкрыць" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:954 +msgid "Enter the new name:" +msgstr "Увядзіце новую назву:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:990 +#, c-format +msgid "Failed to create folder: %s" +msgstr "Не атрымалася стварыць каталог: %s" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1075 msgid "Open Folder" msgstr "Адкрыць каталог" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:830 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1092 msgid "Open in Terminal" msgstr "Адкрыць у тэрмінале" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1109 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Стварыць каталог..." + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1126 +msgid "Create Text Document..." +msgstr "Стварыць тэкставы дакумент..." + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" -msgstr "Адлюстроўвае ў меню дрэва каталогаў" +msgstr "Паказвае ў меню дрэва каталогаў" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" @@ -1437,21 +1474,41 @@ msgid "_Base Directory:" msgstr "_Базавы каталог:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Show 'New Text _Document'" +msgstr "Паказваць \"Новы тэкставы _дакумент\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +msgid "Show '_New Folder'" +msgstr "Паказваць \"_Новы каталог\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 +msgid "Show 'Open in _Terminal'" +msgstr "Паказваць \"Адкрыць у _тэрмінале\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 +msgid "Show '_Open _Folder'" +msgstr "Паказваць \"_Адкрыць _каталог\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:12 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:13 msgid "Show _hidden files" msgstr "Паказваць _схаваныя файлы" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:14 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "Увядзіце спіс шаблонаў, якім павінны падыходзіць файлы, адлюстроўваемыя ў каталозе. Калі патрэбна ўвесці больш за адзін шаблон, іх неабходна падзяляць кропкай з коскай (напрыклад *.txt;*.doc)." +msgstr "Увядзіце спіс шаблонаў, якім мусяць адпавядаць файлы, што паказваюцца ў каталозе. Калі патрэбна ўвесці больш за адзін шаблон, іх неабходна падзяляць кропкай з коскай (напрыклад *.txt;*.doc)." -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:15 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Файлавы шаблон:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:29 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Filtering" @@ -1461,13 +1518,13 @@ msgstr "Фільтраванне" msgid "Open launcher menu" msgstr "Адкрыць меню запуску" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1619 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1622 msgid "Unnamed Item" msgstr "Элемент без назвы" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1792 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1800 msgid "No items" -msgstr "Без элементаў" +msgstr "Элементы адсутнічаюць" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:785 msgid "Failed to open desktop item editor" @@ -1475,12 +1532,12 @@ msgstr "Не атрымалася адкрыць рэдактар элемент #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:853 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" -msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды" +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то ён страціцца" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:855 msgid "Unnamed item" @@ -1549,7 +1606,7 @@ msgstr "Запускальнік" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Выдаліць бягучы абраны элемент" +msgstr "Выдаліць абраны элемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" @@ -1567,7 +1624,7 @@ msgstr "Адключыць выплыўныя падказкі" msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." -msgstr "Абярыце гэты параметр для выключэння выплыўных падказак для кнопак панэлі і элементаў меню." +msgstr "Абярыце гэты параметр, каб адключыць выплыўныя падказкі для кнопак панэлі і элементаў меню." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1591,48 +1648,49 @@ msgstr "Дадаткова" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" -msgstr "Запускальнік праграм з наладжваемым меню" +msgstr "Запускальнік праграм з наладжвальным меню" -#: ../plugins/pager/pager.c:457 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/pager/pager.c:548 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "_Налады працоўных прастораў..." -#: ../plugins/pager/pager.c:545 +#: ../plugins/pager/pager.c:636 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "Не атрымалася адкрыць налады працоўных прастораў" -#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:872 +#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:590 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:873 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопкі" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 +msgid "Miniature View" +msgstr "Мініяцюры" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Number of _rows:" -msgstr "Колькасьць _радкоў:" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "Паказваць міні_яцюры" +msgstr "Колькасць _радкоў:" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " -"windows" -msgstr "Адлюстроўваць мініяцюру працоўнага стала з чатырохвугольнікамі, што адпавядаюць бачным вокнам" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +msgid "Show workspace number" +msgstr "Паказваць колькасць працоўных прастораў" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 -msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" -msgstr "Пераключацца паміж працоўнвмі прасторамі з дапамогай _кола мышы" +msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" +msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі пры дапамозе кола мышы" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 -msgid "Behaviour" -msgstr "Паводзіны" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Выгляд</b>" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" @@ -1640,7 +1698,7 @@ msgstr "Пераключыцца паміж віртуальнымі працо #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" -msgstr "Празрыстасць" +msgstr "Празрысты" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" @@ -1652,7 +1710,7 @@ msgstr "Кропкі" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" -msgstr "Па_шырыць" +msgstr "Па_шыральнік" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" @@ -1675,28 +1733,28 @@ msgstr "Паказваць працоўны стол" msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Схаваць усе вокны і паказаць працоўны стол" -#: ../plugins/systray/systray.c:458 +#: ../plugins/systray/systray.c:405 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Не атрымалася запусціць прастору апавяшчэнняў" #. create fake error and show it -#: ../plugins/systray/systray.c:963 +#: ../plugins/systray/systray.c:905 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "Хутчэй за ўсё, іншы элемент выконвае фунцыю прасторы апавяшчэнняў. Гэтая прастора не будзе выкарыстоўвацца." -#: ../plugins/systray/systray.c:965 +#: ../plugins/systray/systray.c:907 msgid "The notification area lost selection" -msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла выбар" +msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла вобласць вылучэння" -#: ../plugins/systray/systray.c:1229 +#: ../plugins/systray/systray.c:1172 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" -#: ../plugins/systray/systray.c:1230 +#: ../plugins/systray/systray.c:1173 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" -msgstr "Сапраўды жадаеце ачысціць спіс вядомых праграм?" +msgstr "Сапраўды хочаце ачысціць спіс вядомых праграм?" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 @@ -1711,22 +1769,18 @@ msgstr "_Найбольшы памер значкоў (у пікселях):" msgid "Sq_uare icons" msgstr "Квад_ратныя значкі" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "Show _frame" -msgstr "Паказваць _рамку" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:9 msgid "C_lear Known Applications" msgstr "Ачыс_ціць спіс вядомых праграм" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:11 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:10 msgid "Known Applications" msgstr "Вядомыя праграмы" -#: ../plugins/systray/systray-manager.c:405 +#: ../plugins/systray/systray-manager.c:432 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" -msgstr "Немагчыма запусціць кіраўніка вылучэння для экрану %d" +msgstr "Не атрымалася запусціць кіраўніка вылучэння для экрана %d" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" @@ -1734,7 +1788,7 @@ msgstr "Прастора, дзе з'яўляюцца значкі апавяшч #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" -msgstr "Калі прастора абмежавана" +msgstr "Калі прастора абмежаваная" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" @@ -1750,11 +1804,11 @@ msgstr "Згарнуць акно" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" -msgstr "Адбітак часу" +msgstr "Адзнака часу" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" -msgstr "Згрупаваць назву і адбітак часу" +msgstr "Згрупаваць назву і адзнаку часу" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" @@ -1803,15 +1857,19 @@ msgstr "Разгортваць згорнутыя вокны на бягучай #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Ад_люстроўваць рамку акна пад курсорам" +msgstr "_Адмалёўваць рамку акна пад курсорам" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі з дапамогай кола мышы" +msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі пры дапамозе кола мышы" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "Паводзіны" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў альбо выглядаў" +msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" @@ -1821,25 +1879,25 @@ msgstr "Паказваць вокны з усіх мані_тораў" msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Паказваць толькі _згорнутыя вокны" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3594 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3630 msgid "Mi_nimize All" msgstr "З_гарнуць усе" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3602 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3638 msgid "Un_minimize All" -msgstr "Раз_гарнуць усё" +msgstr "Раз_гарнуць усе" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3610 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3646 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Раз_гарнуць усе" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3618 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3654 msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Згарнуць усё" +msgstr "_Згарнуць усе" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3630 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3666 msgid "_Close All" -msgstr "_Закрыць усё" +msgstr "_Закрыць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" @@ -1849,24 +1907,24 @@ msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі п msgid "Desktop" msgstr "Працоўны стол" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1269 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1277 msgid "No Windows" msgstr "Без акон" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1284 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1292 msgid "Urgent Windows" msgstr "Тэрміновыя вокны" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1327 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1335 msgid "Add Workspace" msgstr "Дадаць працоўную прастору" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1350 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1358 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "Выдаліць працоўную прастору \"%s\"" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1352 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1360 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Выдаліць прастору %d" @@ -1886,7 +1944,7 @@ msgstr "Меню акна" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" -msgstr "Пласт кнопкі:" +msgstr "Выгляд кнопкі:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits