This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2 in repository xfce/xfce4-panel.
commit b02eb3700cc753a1939a2a887ff9f0f911cce094 Author: Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com> Date: Fri Feb 28 12:31:23 2020 +0100 I18n: Update translation be (100%). 396 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 257 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 128 insertions(+), 129 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index f6efd5a..e1ef9b3 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Zmicer Turok <zmicertu...@gmail.com>, 2018 +# Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com>, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 15:44+0000\n" -"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicertu...@gmail.com>, 2018\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Наладзіць панэль" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1199 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1202 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды." +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то ён назаўсёды страціцца." #. move item #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]" #: ../panel/main.c:243 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." -msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для даведкі." +msgstr "Увядзіце \"%s --help\", каб праглядзець даведку." #: ../panel/main.c:262 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на #: ../panel/main.c:321 msgid "There is already a running instance" -msgstr "На гэтым экране ўжо прысутнічае гэтая панэль" +msgstr "На гэтым экране ўжо ёсць гэтая панэль" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:366 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Не атрымалася паказаць акно налад" #: ../panel/main.c:383 msgid "Failed to show the add new items dialog" -msgstr "Не атрымалася паказаць акно дадавання новага элемента" +msgstr "Не атрымалася паказаць акно дадання новага элемента" #: ../panel/main.c:385 msgid "Failed to save the panel configuration" @@ -181,13 +181,13 @@ msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "" -"Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль пачне " -"аўтаматычна запускацца падчас уваходу ў сістэму." +"Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль " +"аўтаматычна запусціцца падчас уваходу ў сістэму." #: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" -msgstr "Не знойдзена запушанай %s" +msgstr "Не знойдзена запушчанай %s" #: ../panel/panel-application.c:216 msgid "Failed to launch the migration application" @@ -209,22 +209,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" -msgstr[0] "Стварыць новы запускальнік з %d файла працоўнага стала" -msgstr[1] "Стварыць новы запускальнік з %d файлаў працоўнага стала" -msgstr[2] "Стварыць новы запускальнік з %d файлаў працоўнага стала" -msgstr[3] "Стварыць новы запускальнік з %d файлаў працоўнага стала" +msgstr[0] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файла працоўнага стала" +msgstr[1] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала" +msgstr[2] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала" +msgstr[3] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала" #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "" -"Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit і X server " +"Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit, і X-server " "закрыецца." #: ../panel/panel-application.c:1729 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" -msgstr "Сапраўды хочаце завяршыць працу панэлі?" +msgstr "Сапраўды хочаце закрыць панэль?" #: ../panel/panel-application.c:1737 #, c-format @@ -286,8 +286,8 @@ msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "" -"Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка з " -"прычыны таго, што панэль запушчана ў рэжыме кіёска" +"Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка, бо" +" яна запушчаная ў рэжыме кіёска" #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -322,9 +322,9 @@ msgid "" "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "" -"Убудова была перазапушчана некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце" -" \"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна будзе выдалена" -" з панэлі." +"Убудова перазапускалася некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце " +"\"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна выдаліцца з " +"панэлі." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492 msgid "Automatic" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Манітор %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:928 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдалены" +msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдаленыя" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929 #, c-format @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" -msgstr "Унутраная назва : %s-%d" +msgstr "Унутраная назва: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Horizontal" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Выдаліць абраную панэль" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Switch between panel presets" -msgstr "Пераключыцца паміж зададзенымі панэлямі" +msgstr "Пераключыцца паміж вызначанымі панэлямі" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "M_ode:" @@ -461,15 +461,15 @@ msgstr "Аўтаматычна хаваць панэль:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрану" +msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрана" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "" -"Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны мясціліся пад " -"панэллю. Панэль мусіць быць прымацавана да края экрану." +"Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны размяшчаліся пад" +" панэллю. Панэль мусіць быць прымацаванай да края экрана." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Асноўныя" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "Вышыня _радка (у пікселях):" +msgstr "Памер _радка ў пікселях:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 #, no-c-format @@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "" #. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Measurements" -msgstr "Памер" +msgstr "Вымярэнні" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "D_isplay" -msgstr "_Экран" +msgstr "_Дысплей" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Ко_лер:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Абярыце колер панэлі" +msgstr "Абраць колер панэлі" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "_File:" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Абраць фонавую выяву" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgstr "Асноведзь" #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" " transparent and 100 fully opaque." msgstr "" -"Празрыстасць пры навядзенні паказальніка мышы на панэль (0 - цалкам " +"Празрыстасць, калі паказальнік мышы знаходзіцца на панэлі (0 - цалкам " "празрыста, 100 - непразрыста)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 @@ -572,12 +572,12 @@ msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "" -"Празрыстасць калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам " +"Празрыстасць, калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам " "празрыста, 100 - непразрыста)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "Opacity" -msgstr "Непразрыстасць" +msgstr "Непразрыстасьць" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Рэдагаваць абраны элемент" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Адлюстроўваць інфармацыю пра абраны элемент" +msgstr "Паказаць інфармацыю пра абраны элемент" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Ite_ms" @@ -658,8 +658,8 @@ msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." msgstr "" -"Будзе загружана пачатковая канфігурацыя з прычыны пераходу на новую сістэму " -"захоўвання налад." +"З прычыны пераходу на новую сістэму захоўвання налад загрузіцца пачатковая " +"канфігурацыя." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Перанесці старую канфігурацыю" #: ../migrate/main.c:130 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf" -msgstr "Перанесці канфігурацыю старой версіі 4.6 у Xfconf" +msgstr "Перанесці канфігурацыю старой версіі 4.6 у Xfconf" #: ../migrate/main.c:141 msgid "Use default config" @@ -704,11 +704,11 @@ msgstr "Патрабуецца перанесці канфігурацыю па #: ../migrate/main.c:189 msgid "Failed to migrate the existing configuration" -msgstr "Не атрымалася перанесці існуючую канфігурацыю" +msgstr "Не атрымалася перанесці існую канфігурацыю" #: ../migrate/main.c:195 msgid "Panel configuration has been updated." -msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўлена." +msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўленая." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 @@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "Змяніць напрамак _кнопак" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "_Паказваць дыялог пацверджання" +msgstr "_Паказваць дыялог пацвярджэння" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "Паказваць дыялог пацверджання цягам 30 секунд." +msgstr "Паказваць дыялог пацвярджэння цягам 30 секунд." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "_Дзеянні" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "Session Menu" -msgstr "Меню сеансу" +msgstr "Меню сеанса" #: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" @@ -799,12 +799,12 @@ msgstr "_Усыпіць" #: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Do you want to suspend to disk?" -msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя на дыск?" +msgstr "Прыпыніць, захаваўшы даныя на дыск?" #: ../plugins/actions/actions.c:183 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар засне праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перойдзе ў сон праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Suspend" @@ -816,29 +816,29 @@ msgstr "Пры_пыніць" #: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Do you want to suspend to RAM?" -msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя ў RAM?" +msgstr "Прыпыніць, захаваўшы даныя ў RAM?" #: ../plugins/actions/actions.c:191 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар прыпыніцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар прыпыніцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:196 msgid "Restart" -msgstr "Перазапуск" +msgstr "Перазапусціць" #: ../plugins/actions/actions.c:197 msgid "_Restart" -msgstr "Пераза_пусьціць" +msgstr "Пераза_пусціць" #: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Are you sure you want to restart?" -msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць кампутар?" +msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць камп’ютар?" #: ../plugins/actions/actions.c:199 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар перазапусціцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перазапусціцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:204 msgid "Shut Down" @@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "Вык_лючыць" #: ../plugins/actions/actions.c:206 msgid "Are you sure you want to shut down?" -msgstr "Сапраўды хочаце выключыць кампутар?" +msgstr "Сапраўды хочаце выключыць камп’ютар?" #: ../plugins/actions/actions.c:207 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар выключыцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар выключыцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:621 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Падзяляльнік" #: ../plugins/actions/actions.c:983 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася выканаць дзеянне \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася запусціць дзеянне \"%s\"" #: ../plugins/actions/actions.c:1154 msgid "John Doe" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Алесь Сямашка" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" -msgstr "Завяршэнне сеансу, блакаванне экрану і іншыя сістэмныя дзеянні" +msgstr "Завяршэнне сеанса, блакаванне экрана і іншыя сістэмныя дзеянні" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 @@ -899,11 +899,11 @@ msgstr "Паказваць _значкі ў меню" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Show button title" -msgstr "Паказваць загалоўкі _кнопак" +msgstr "Паказваць подпісы _кнопак" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button _title:" -msgstr "Загаловак _кнопкі:" +msgstr "Подпісы _кнопак:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "_Значок:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show application d_escription in tooltip" -msgstr "Адлюстроўваць апісанне _праграм у выплыўных падказках" +msgstr "Паказваць апісанне _праграм у выплыўных падказках" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Адлюстроўваць апісанне _праграм у выпл #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Appearance" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Выгляд" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Use the _default menu" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Не атрымалася запусціць загад \"%s\"." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" -msgstr "Адлюстроўвае меню з усталяванымі праграмамі па катэгорыям" +msgstr "Меню з усталяванымі праграмамі, упарадкаванымі па катэгорыях" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 @@ -991,13 +991,13 @@ msgstr "Параметры:" #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" -msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсору" +msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсора" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" -msgstr "Паказваць дапаможнік" +msgstr "Паказваць даведку" #: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "" -"Назва часавога поясу адпавядае назве файла ў базе даных zoneinfo. Напрыклад " +"Назва часавога пояса адпавядае назве файла ў базе даных zoneinfo. Напрыклад " "\"Europe/Minsk\". Пакіньце поле пустым для выкарыстання мясцовага часу." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 @@ -1052,9 +1052,8 @@ msgid "" " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "" -"Фармат апісвае дату і час, што будуць устаўлены ў назву. Напрыклад, %Y будзе" -" заменена годам, %m месяцам і %d днём. Глядзіце даведку для дадатковай " -"інфармацыі." +"Фармат апісвае дату і час, што ўстаўляюцца ў назву. Напрыклад, %Y заменіцца " +"годам, %m месяцам і %d днём. Глядзіце даведку для дадатковай інфармацыі." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Display _seconds" @@ -1062,7 +1061,7 @@ msgstr "Паказваць _секунды" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 msgid "True _binary clock" -msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіннік" +msgstr "Сапраўдны _двайковы гадзіннік" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 msgid "24-_hour clock" @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "24-гадзінны фармат" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Міль_гаючыя падзяляльники" +msgstr "Міль_гаючыя падзяляльнікі" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "Sho_w AM/PM" @@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr "Аналагавы" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "Binary" -msgstr "Бінарны" +msgstr "Двайковы" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 msgid "Digital" @@ -1120,7 +1119,7 @@ msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" -msgstr "Ноччу" +msgstr "Ноч" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Early morning" @@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr "Світанак" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Morning" -msgstr "Раніцай" +msgstr "Раніца" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Almost noon" @@ -1140,11 +1139,11 @@ msgstr "Поўдзень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Afternoon" -msgstr "Удзень" +msgstr "Дзень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Evening" -msgstr "Увечары" +msgstr "Вечар" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 msgid "Late evening" @@ -1155,17 +1154,17 @@ msgstr "Позні вечар" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +msgstr "%0 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "five past %0" -msgstr "%0 нуль пяць" +msgstr "%0 пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "ten past %0" -msgstr "%0 дзесяць" +msgstr "%0 дзесяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format @@ -1175,17 +1174,17 @@ msgstr "%0 з чвэрцю" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 дваццаць" +msgstr "%0 дваццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 дваццаць пяць" +msgstr "%0 дваццаць пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "half past %0" -msgstr "%0 трыццаць" +msgstr "%0 трыццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format @@ -1215,7 +1214,7 @@ msgstr "без пяці %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +msgstr "%1 гадзіна" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above @@ -1223,19 +1222,19 @@ msgstr "%1 гадзін" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +msgstr "%0 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" -msgstr "%0 нуль пяць" +msgstr "%0 пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" -msgstr "%0 дзесяць" +msgstr "%0 дзесяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format @@ -1247,19 +1246,19 @@ msgstr "%0 з чвэрцю" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 дваццаць" +msgstr "%0 дваццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 дваццаць пяць" +msgstr "%0 дваццаць пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" -msgstr "%0 трыццаць" +msgstr "%0 трыццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format @@ -1295,59 +1294,59 @@ msgstr "без пяці %1" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +msgstr "%1 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "one" -msgstr "адзін" +msgstr "першая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "two" -msgstr "два" +msgstr "другая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "three" -msgstr "тры" +msgstr "трэцяя" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "four" -msgstr "чатыры" +msgstr "чацвёртая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "five" -msgstr "пяць" +msgstr "пятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "six" -msgstr "шэсць" +msgstr "шостая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "seven" -msgstr "сем" +msgstr "сёмая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "eight" -msgstr "восем" +msgstr "восьмая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "nine" -msgstr "дзевяць" +msgstr "дзявятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "ten" -msgstr "дзесяць" +msgstr "дзясятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "eleven" -msgstr "адзінаццаць" +msgstr "адзінаццатая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 msgid "twelve" -msgstr "дванаццаць" +msgstr "дванаццатая" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" -msgstr "Колькі зараз часу?" +msgstr "Каторая гадзіна?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 @@ -1373,7 +1372,7 @@ msgstr "Прадвызначанай праграмы для \"%s\" не зно #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную для \"%s\" праграму" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную праграму для \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:719 #, c-format @@ -1390,7 +1389,7 @@ msgstr "Адкрыць у тэрмінале" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" -msgstr "Адлюстроўвае ў меню дрэва каталогаў" +msgstr "Паказвае ў меню дрэва каталогаў" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 msgid "Select A Directory" @@ -1406,7 +1405,7 @@ msgid "" "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "" -"Увядзіце спіс шаблонаў, якім павінны падыходзіць файлы, адлюстроўваемыя ў " +"Увядзіце спіс шаблонаў, якім мусяць адпавядаць файлы, што паказваюцца ў " "каталозе. Калі патрэбна ўвесці больш за адзін шаблон, іх неабходна падзяляць" " кропкай з коскай (напрыклад *.txt;*.doc)." @@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "Элемент без назвы" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1728 msgid "No items" -msgstr "Без элементаў" +msgstr "Элементы адсутнічаюць" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798 msgid "Failed to open desktop item editor" @@ -1442,12 +1441,12 @@ msgstr "Не атрымалася адкрыць рэдактар элемент #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" -msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды" +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то ён страціцца" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "Unnamed item" @@ -1512,7 +1511,7 @@ msgstr "Дадаць новы пусты элемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Выдаліць бягучы абраны элемент" +msgstr "Выдаліць абраны элемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 msgid "Disable t_ooltips" @@ -1523,7 +1522,7 @@ msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "" -"Абярыце гэты параметр для выключэння выплыўных падказак для кнопак панэлі і " +"Абярыце гэты параметр, каб адключыць выплыўныя падказкі для кнопак панэлі і " "элементаў меню." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 @@ -1548,7 +1547,7 @@ msgstr "Дадаткова" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" -msgstr "Запускальнік праграм з наладжваемым меню" +msgstr "Запускальнік праграм з наладжвальным меню" #: ../plugins/pager/pager.c:396 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." @@ -1570,7 +1569,7 @@ msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" -msgstr "Колькасьць _радкоў:" +msgstr "Колькасць _радкоў:" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 msgid "Show mi_niature view" @@ -1581,12 +1580,12 @@ msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" msgstr "" -"Адлюстроўваць мініяцюру працоўнага стала з чатырохвугольнікамі, што " -"адпавядаюць бачным вокнам" +"Паказваць мініяцюру працоўнага стала з чатырохвугольнікамі, што адпавядаюць " +"бачным вокнам" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" -msgstr "Пераключацца паміж працоўнвмі прасторамі з дапамогай _кола мышы" +msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі пры дапамозе _кола мышы" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 @@ -1599,11 +1598,11 @@ msgstr "Пераключыцца паміж віртуальнымі працо #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "_Expand" -msgstr "Па_шырыць" +msgstr "Па_шыральнік" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" -msgstr "Празрыстасць" +msgstr "Празрысты" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 msgid "Handle" @@ -1649,11 +1648,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" -msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла выбар" +msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла вобласць вылучэння" #: ../plugins/systray/systray.c:1023 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" -msgstr "Сапраўды жадаеце ачысціць спіс вядомых праграм?" +msgstr "Сапраўды хочаце ачысціць спіс вядомых праграм?" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 @@ -1679,7 +1678,7 @@ msgstr "Вядомыя праграмы" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" -msgstr "Немагчыма запусціць кіраўніка вылучэння для экрану %d" +msgstr "Не атрымалася запусціць кіраўніка вылучэння для экрана %d" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" @@ -1687,15 +1686,15 @@ msgstr "Прастора, дзе з'яўляюцца значкі апавяшч #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" -msgstr "Калі прастора абмежавана" +msgstr "Калі прастора абмежаваная" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Timestamp" -msgstr "Адбітак часу" +msgstr "Адзнака часу" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Group title and timestamp" -msgstr "Згрупаваць назву і адбітак часу" +msgstr "Згрупаваць назву і адзнаку часу" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Window title" @@ -1744,15 +1743,15 @@ msgstr "Разгортваць згорнутыя вокны на бягучай #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Ад_люстроўваць рамку акна пад курсорам" +msgstr "_Адмалёўваць рамку акна пад курсорам" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі з дапамогай кола мышы" +msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі пры дапамозе кола мышы" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў альбо выглядаў" +msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Show windows from all mo_nitors" @@ -1780,7 +1779,7 @@ msgstr "З_гарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3335 msgid "Un_minimize All" -msgstr "Раз_гарнуць усё" +msgstr "Раз_гарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3341 msgid "Ma_ximize All" @@ -1788,11 +1787,11 @@ msgstr "Раз_гарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3350 msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Згарнуць усё" +msgstr "_Згарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3360 msgid "_Close All" -msgstr "_Закрыць усё" +msgstr "_Закрыць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" @@ -1831,7 +1830,7 @@ msgstr "Меню акна" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" -msgstr "Пласт кнопкі:" +msgstr "Выгляд кнопкі:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 msgid "Show workspace a_ctions" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits