Updating branch refs/heads/master
         to 2e7307b01420b945c475f215b30b6601d6b98357 (commit)
       from 09af931756c5b48d7f2782421638313c393ce89b (commit)

commit 2e7307b01420b945c475f215b30b6601d6b98357
Author: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>
Date:   Sun Jun 20 10:26:50 2010 +0200

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 635 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  468 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 224 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0453df1..1f4ec1a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-17 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 04:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translat...@linux.org.ua>\n"
@@ -243,130 +243,104 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:463
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% завантажено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:515
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:738
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:738
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:740
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:740
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:771
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:946
-#: ../midori/midori-browser.c:4758 ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:894
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:906
+#: ../midori/midori-browser.c:909
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:1001
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1004
+#: ../midori/midori-browser.c:1005
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1061 ../midori/midori-browser.c:4808
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1435 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s з %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1471
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1475
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Передачу завершено"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1615
+#: ../midori/midori-browser.c:1455
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1932 ../midori/midori-browser.c:1934
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Деякі файли завантажено."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1938
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Вийти з Мідорі"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1940
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2401
+#: ../midori/midori-browser.c:2193
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2479
+#: ../midori/midori-browser.c:2271
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or 
button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News 
Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added 
automatically."
@@ -374,671 +348,667 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в 
меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось 
подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть 
Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони 
будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2528 ../midori/midori-browser.c:5662
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3101 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:2893 ../panels/midori-bookmarks.c:203
 #: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
 #: ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3799 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3591 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-browser.c:6056
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../midori/midori-browser.c:5848
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4446 ../panels/midori-bookmarks.c:792
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:780
 #: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../panels/midori-bookmarks.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:786
 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456 ../panels/midori-bookmarks.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../panels/midori-bookmarks.c:788
 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4707 ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745 ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:4537 ../midori/midori-browser.c:5563
 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909 ../panels/midori-bookmarks.c:283
+#: ../midori/midori-browser.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 #: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4837 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4863 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it 
under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the 
Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your 
option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете 
розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public 
License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free 
Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою 
вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566 ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5358 ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5554 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6323
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6347
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6349
+#: ../midori/midori-browser.c:6140
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6385
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6402 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:6193 ../midori/sokoke.c:1288
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6404
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6419
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6223
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6225
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6448
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6450
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6657
+#: ../midori/midori-browser.c:6448
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6688
+#: ../midori/midori-browser.c:6479
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6693
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6707
+#: ../midori/midori-browser.c:6498
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6719
+#: ../midori/midori-browser.c:6510
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6765 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7121
+#: ../midori/midori-browser.c:6906
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -2138,28 +2108,58 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _тека"
 
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Передачу завершено"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Деякі файли завантажено."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Вийти з Мідорі"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:109
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:450
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:597
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -2465,6 +2465,18 @@ msgstr "Менеджер _тістечок"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка"
 
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Копіювати адреси _вкладок"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Копіювати адреси вкладок"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML"
@@ -2648,6 +2660,14 @@ msgstr "Список історії вкладок"
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, 
впорядкованим по часу останнього використання"
 
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "Мінімізувати нові вкладки"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "Нові вкладки відкриваються мінімізованими"
+
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Змінити панель інструментів"
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to