Updating branch refs/heads/master to 95a37d4ce28187b90c175edcd6230ec2b7f9f5d8 (commit) from 7948ee313b83bc60d622e3ff15923d8581ed3d4b (commit)
commit 95a37d4ce28187b90c175edcd6230ec2b7f9f5d8 Author: Christoph Wickert <christoph.wick...@googlemail.com> Date: Sun Aug 1 01:49:12 2010 +0200 l10n: Updated German (de) translation to 100% New status: 130 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/de.po | 109 +++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 files changed, 38 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 524e98a..a007e4f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as Gigolo. # Enrico Tröger <enr...@xfce.org>, 2008-2009. # Fabian Nowak <timyst...@arcor.de>, 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gigolo 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 14:30+0200\n" "Last-Translator: Fabian Nowak <timyst...@arcor.de>\n" "Language-Team: German <xfce-i18n...@xfce.org>\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/main.c:46 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" -msgstr "Laufende Instanzen nicht beachten, eine neue Instanz erzwingen" +msgstr "Laufende Instanzen nicht beachten, Öffnen einer neuer Instanz erzwingen" #: ../src/main.c:47 msgid "Print a list of supported URI schemes" -msgstr "Gibt eine Liste unterstützter URI-Formate aus" +msgstr "Gibt eine Liste unterstützter URI-Schemata aus" # siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose #: ../src/main.c:48 @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Ausführliche Ausgabe" #: ../src/main.c:49 msgid "Show version information" -msgstr "Zeige Versionsinformationen" +msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../src/main.c:79 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "- eine einfache Oberfläche zum Einbinden entfernter Dateisysteme" +msgstr "– eine einfache Oberfläche zum Einbinden entfernter Dateisysteme" #: ../src/common.c:77 msgid "Unix Device" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Eigene Adresse" #: ../src/window.c:257 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"" -msgstr "Verbinde zu »%s« ..." +msgstr "Verbinde zu »%s«…" #: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" @@ -104,12 +104,13 @@ msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger <enr...@xfce.org>\n" -"Fabian Nowak <timyst...@arcor.de>" +"Fabian Nowak <timyst...@arcor.de>\n" +"\"Johannes Lips\" <johannes.l...@googlemail.com>\n" +"Christoph Wickert <cwick...@fedoraproject.org>" #: ../src/window.c:461 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" -msgstr "" -"Gigolo kann mit den folgenden, von GVfs bereitgestellen Protokollen umgehen:" +msgstr "Gigolo kann mit folgenden von GVfs bereitgestellten Protokollen umgehen:" #: ../src/window.c:558 #, c-format @@ -153,9 +154,7 @@ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: ../src/window.c:1164 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" -msgstr "" -"Öffnet den Lesezeicheneditor zum Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von " -"Lesezeichen" +msgstr "Öffnet den Lesezeicheneditor zum Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von Lesezeichen" #: ../src/window.c:1168 msgid "Disconnect the selected resource" @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Unterstützte Protokolle" #: ../src/window.c:1180 msgid "Side _Panel" -msgstr "_Seitenleiste" +msgstr "S_eitenleiste" #: ../src/window.c:1182 msgid "_Toolbar" @@ -191,15 +190,15 @@ msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../src/window.c:1184 msgid "Status _Icon" -msgstr "S_tatusanzeige" +msgstr "Sta_tusanzeige" #: ../src/window.c:1190 msgid "View as _Symbols" -msgstr "S_ymbole anzeigen" +msgstr "_Symbolansicht" #: ../src/window.c:1191 msgid "View as _Detailed List" -msgstr "_Detaillierte Liste anzeigen" +msgstr "_Detailansicht" #: ../src/window.c:1197 msgid "_Bookmarks" @@ -207,8 +206,7 @@ msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/window.c:1197 msgid "Choose a bookmark to connect to" -msgstr "" -"Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll" +msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll" #: ../src/window.c:1271 msgid "Connected" @@ -224,7 +222,7 @@ msgstr "Name" #: ../src/window.c:1359 msgid "Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" +msgstr "Lesezeichen" #: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "Gigolo" @@ -236,18 +234,12 @@ msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?" #: ../src/settings.c:632 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" -"Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " -"verschieben, bevor es gestartet wird." +msgstr "Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird." #: ../src/settings.c:640 #, c-format -msgid "" -"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " -"Please move manually the directory to the new location." -msgstr "" -"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " -"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." +msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." +msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehler: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." #: ../src/settings.c:643 msgid "Warning" @@ -287,7 +279,7 @@ msgstr "Port" #: ../src/bookmarkdialog.c:337 msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autom. Verbinden" +msgstr "Autom. verbinden" #: ../src/bookmarkdialog.c:345 msgid "Username" @@ -295,7 +287,7 @@ msgstr "Benutzername" #: ../src/bookmarkdialog.c:353 msgid "Other information" -msgstr "Andere Angaben" +msgstr "Weitere Angaben" #: ../src/bookmarkdialog.c:410 msgid "Edit Bookmarks" @@ -307,9 +299,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"Der angegebene Name für das Lesezeichen ist bereits vergeben. Bitte wählen " -"Sie einen anderen Namen." +msgstr "Der angegebene Name für das Lesezeichen ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:247 msgid "You must enter a server address or name." @@ -349,11 +339,11 @@ msgstr "_Lesezeichenname:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:978 msgid "Au_to-Connect" -msgstr "A_utom. Verbinden" +msgstr "Au_tom. verbinden" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:986 msgid "Service t_ype:" -msgstr "_Verbindungstyp:" +msgstr "Verbindungst_yp:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011 msgid "Set the port to 0 to use the default port" @@ -433,21 +423,15 @@ msgstr "_Dateimanager" #: ../src/preferencesdialog.c:346 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" -msgstr "" -"Geben Sie den Namen eines Programms ein zum Anzeigen oder Öffnen von " -"Einhängepunkten" +msgstr "Geben Sie den Namen eines Programms ein zum Anzeigen oder Öffnen von Einhängepunkten" #: ../src/preferencesdialog.c:355 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" msgstr "_Zeitintervall für autom. Verbinden" #: ../src/preferencesdialog.c:361 -msgid "" -"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables " -"checking." -msgstr "" -"Zeitspanne, nach der versucht werden soll, als automatisch gekennzeichnete " -"Lesezeichen zu verbinden" +msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Zeitspanne, nach der versucht werden soll, als automatisch gekennzeichnete Lesezeichen zu verbinden. 0 deaktiviert die Überprüfung." #: ../src/preferencesdialog.c:372 msgid "Interface" @@ -459,9 +443,7 @@ msgstr "_Fensterposition und -größe speichern" #: ../src/preferencesdialog.c:375 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "" -"Speichert die Fensterposition und Größe und stellt sie beim nächsten Start " -"wieder her." +msgstr "Speichert die Fensterposition und Größe und stellt sie beim nächsten Start wieder her." #: ../src/preferencesdialog.c:378 msgid "Show status _icon in the Notification Area" @@ -476,23 +458,16 @@ msgid "Show side panel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: ../src/preferencesdialog.c:387 -msgid "" -"Whether to show a side panel for browsing the local network for available " -"Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "" -"Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach verfügbaren Samba-" -"Freigaben" +msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list" +msgstr "Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach verfügbaren Samba-Freigaben anzeigen" #: ../src/preferencesdialog.c:390 msgid "Show auto-connect error messages" msgstr "Fehlermeldungen beim autom. Verbinden zeigen" #: ../src/preferencesdialog.c:391 -msgid "" -"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" -msgstr "" -"Fehlermeldungen zeigen, wenn das automatische Verbinden zu Lesezeichen " -"fehlschlägt." +msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" +msgstr "Fehlermeldungen zeigen, wenn das automatische Verbinden zu Lesezeichen fehlschlägt." #: ../src/preferencesdialog.c:397 msgid "_Connection List Mode" @@ -593,25 +568,17 @@ msgid "Connect to the selected bookmark" msgstr "Mit der ausgewählten Freigabe verbinden" #~ msgid "" -#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-" -#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager " -#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other " -#~ "local devices.\n" +#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n" #~ "If you are unsure, use the HAL based monitor." #~ msgstr "" -#~ "Der HAL-basierte Medienmanager benötigt das Programm 'gnome-mount' um " -#~ "lokale Resourcen wie Laufwerke, einzuhängen. Die Unix-basierte Variante " -#~ "kann solche Resourcen direkt einbinden und zeigt auch andere lokale " -#~ "Geräte an.\n" +#~ "Der HAL-basierte Medienmanager benötigt das Programm 'gnome-mount' um lokale Resourcen wie Laufwerke, einzuhängen. Die Unix-basierte Variante kann solche Resourcen direkt einbinden und zeigt auch andere lokale Geräte an.\n" #~ "Wenn Sie unsicher sind, benutzen Sie die HAL-basierte Variante." #~ msgid "Use _HAL based volume manager" #~ msgstr "_HAL-basierten Medienmanager benutzen" #~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Änderungen an dieser Einstellung werden erst nach einem Neustart von " -#~ "Gigolo wirksam .</i>" +#~ msgstr "<i>Änderungen an dieser Einstellung werden erst nach einem Neustart von Gigolo wirksam .</i>" #~ msgid "Use _Unix based volume manager" #~ msgstr "_Unix-basierten Medienmanager benutzen" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits