Updating branch refs/heads/master to ab26b15935b8aaecdabd551f4d2f6570b75c7f94 (commit) from c851477a8f665de1b1680c229966936d12f827a8 (commit)
commit ab26b15935b8aaecdabd551f4d2f6570b75c7f94 Author: Sergio Marques <smarque...@gmail.com> Date: Fri Nov 5 14:47:04 2010 +0100 l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 212 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/pt.po | 331 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 files changed, 133 insertions(+), 198 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6115ea5..7d614d4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -3,26 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Nuno Donato <nunodon...@gmail.com>, 2004. # Nuno Miguel <nu...@netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-04 20:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:47-0000\n" "Last-Translator: Sergio Marques <smarque...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" -msgstr "Ficheiro de lista de fundos inválido" +msgstr "O ficheiro de lista de fundos é inválido" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:162 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413 msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" +msgstr "Pasta pessoal" #: ../settings/main.c:274 msgid "Filesystem" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Lixo" #: ../settings/main.c:278 msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivos Amovíveis" +msgstr "Dispositivos amovíveis" #: ../settings/main.c:458 #, c-format @@ -58,23 +58,20 @@ msgstr "Não é possível criar lista de fundos \"%s\"" #: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779 msgid "Backdrop List Error" -msgstr "Erro na Lista de Fundos" +msgstr "Erro na lista de fundos" #: ../settings/main.c:487 msgid "Create/Load Backdrop List" -msgstr "Criar/Carregar Lista de Fundos" +msgstr "Criar/carregar lista de fundos" #: ../settings/main.c:511 #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de lista de fundos válido. Deseja " -"sobrescrevê-lo?" +msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro válido. Deseja sobrescrevê-lo?" #: ../settings/main.c:516 msgid "Invalid List File" -msgstr "Ficheiro de Lista Inválido" +msgstr "O ficheiro da lista e inválido" #: ../settings/main.c:519 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." @@ -91,11 +88,11 @@ msgstr "Falhou ao escrever a lista de fundos para \"%s\"" #: ../settings/main.c:802 msgid "Add Image File(s)" -msgstr "Adicionar Ficheiro(s) de Imagem" +msgstr "Adicionar ficheiro(s) de imagem" #: ../settings/main.c:811 msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de Imagem" +msgstr "Ficheiros de imagem" #: ../settings/main.c:816 msgid "All files" @@ -132,16 +129,16 @@ msgstr "Gestor de definições" #: ../settings/main.c:1477 msgid "SOCKET ID" -msgstr "ID de SOCKET" +msgstr "ID de \"SOCKET\"" #: ../settings/main.c:1478 msgid "Version information" -msgstr "Informação de versão" +msgstr "Informações de versão" #: ../settings/main.c:1498 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "Digite '%s --help' para uso." +msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização." #: ../settings/main.c:1510 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -154,7 +151,7 @@ msgstr "Por favor, reporte erros para <%s>." #: ../settings/main.c:1518 msgid "Desktop Settings" -msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho" +msgstr "Definições do ambiente de trabalho" #: ../settings/main.c:1520 msgid "Unable to contact settings server" @@ -162,7 +159,7 @@ msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" @@ -191,11 +188,11 @@ msgstr "Adicionar uma imagem à lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 msgid "Automatically pick a random image from a list file" -msgstr "Escolher ao acaso uma imagem de um ficheiro de lista" +msgstr "Escolher ao acaso uma imagem de uma lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 msgid "B_rightness:" @@ -204,20 +201,20 @@ msgstr "B_rilho:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centrado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 msgid "Create a new list, or load an existing one" -msgstr "Criar uma lista nova, ou carregar uma existente" +msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma existente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 msgid "Don't display an image at all" -msgstr "Não mostrar nenhuma imagem" +msgstr "Não mostrar qualquer imagem" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente horizontal" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 msgid "Image _list" @@ -233,7 +230,7 @@ msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação de cor da imagem final" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 msgid "Remove the selected image(s) from the list" -msgstr "Remover a(s) image(m/ns) seleccionada(s) da lista" +msgstr "Remover da lista a(s) image(m/ns) seleccionada(s) " #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 msgid "Sa_turation:" @@ -242,33 +239,32 @@ msgstr "Sa_turação:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "À escala" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 msgid "Select First Color" -msgstr "Seleccionar Primeira Cor" +msgstr "Seleccione a primeira cor" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 msgid "Select Second Color" -msgstr "Seleccionar Segunda Cor" +msgstr "Seleccione a segunda cor" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "Select a single image as the backdrop" -msgstr "Seleccionar uma imagem única como fundo" +msgstr "Seleccione uma imagem única como fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Cor sólida" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Especificar a cor \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente" +msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 -msgid "" -"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "Especificar a cor sólida, ou \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente" +msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgstr "Especificar a cor sólida, ou à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" @@ -276,7 +272,7 @@ msgstr "Especifica como a imagem será redimensionada para caber no ecrã" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Especificar o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" +msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "St_yle:" @@ -285,27 +281,27 @@ msgstr "Es_tilo:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Esticar" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 msgid "Tiled" -msgstr "" +msgstr "Mosaico" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente vertical" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40 msgid "Zoomed" -msgstr "" +msgstr "Ampliada" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 msgid "_None" @@ -321,64 +317,59 @@ msgstr "<b>Aparência</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Ícones Por Omissão</b>" +msgstr "<b>Ícones por omissão</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Menu do Ambiente de Trabalho</b>" +msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>Menu de Lista de Janelas</b>" +msgstr "<b>Menu de lista de janelas</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "B_utton:" msgstr "_Botão:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Contribuidor" +msgstr "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729 msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 msgid "File/launcher icons" -msgstr "" +msgstr "Ícones do ficheiro/lançador" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 msgid "Icon _size:" -msgstr "Ta_manho de Ícone:" +msgstr "Ta_manho de ícone:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 msgid "Icon _type:" -msgstr "Tipo de íco_ne:" +msgstr "_Tipo de ícone:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Label trans_parency:" -msgstr "Transparência da etiqueta: " +msgstr "Trans_parência da etiqueta: " #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Meio" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Minimized application icons" -msgstr "" -"Nenhum\n" -"Ícones de aplicações minimizadas\n" -"Ficheiro/ícones de lançadores" +msgstr "Ícones das aplicações minimizadas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "Mo_difier:" @@ -386,7 +377,7 @@ msgstr "Mo_dificador:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 msgid "Modi_fier:" -msgstr "M_odificador:" +msgstr "Mod_ificador:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "None" @@ -394,11 +385,11 @@ msgstr "Nenhum" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Definir o fundo do ambiente, comportamento de menu e de ícone" +msgstr "Definir o fundo do ambiente e o comportamento do menu e do ícone" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Sh_ow application icons in menu" @@ -406,43 +397,39 @@ msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "Most_rar ícones de aplicação no menu" +msgstr "Mostr_ar ícones de aplicação no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique do meio no desktop" +msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique central no ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique direito no _desktop" +msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" -msgstr "_Mostrar janelas presas apenas na área de trabalho activa" +msgstr "Mos_trar janelas presas apenas no ambiente de trabalho activo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 -msgid "" -"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " -"text" -msgstr "" -"Especificar o nível de transparência para rótulos arredondados desenhados " -"por trás do ícone" +msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text" +msgstr "Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "Usar _sub-menus para janelas em cada área de trabalho" +msgstr "Usar _sub-menus para as janelas em cada área de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 msgid "Use custom _font size:" -msgstr "Tamanho personali_zado de fonte:" +msgstr "Tamanho personali_zado de tipo de letra:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41 msgid "_Background" @@ -454,7 +441,7 @@ msgstr "_Botão:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43 msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "_Editar menu de desktop" +msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44 msgid "_Icons" @@ -462,15 +449,15 @@ msgstr "Í_cones" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45 msgid "_Menus" -msgstr "M_enus" +msgstr "_Menus" #: ../src/main.c:234 msgid "Display version information" -msgstr "Apresentar informação de versão" +msgstr "Apresentar informações da versão" #: ../src/main.c:235 msgid "Reload all settings, refresh image list" -msgstr "Recarregar todas as definições, actualizar lista de imagens" +msgstr "Recarregar todas as definições e actualizar lista de imagens" #: ../src/main.c:236 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" @@ -482,7 +469,7 @@ msgstr "Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)" #: ../src/main.c:238 msgid "Cause xfdesktop to quit" -msgstr "Obrigar a saída do xfdesktop" +msgstr "Obrigar à saída do xfdesktop" #: ../src/main.c:258 #, c-format @@ -492,22 +479,22 @@ msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" #: ../src/main.c:266 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" -msgstr "Este é o %s versão %s, a correr no Xfce %s.\n" +msgstr "Este é o %s versão %s, a funcionar no Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:268 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." -msgstr "Criado com GTK+ %d.%d.%d, ligado com GTK+ %d.%d.%d." +msgstr "Desenvolvido em GTK+ %d.%d.%d, com ligação ao GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/main.c:272 #, c-format msgid "Build options:\n" -msgstr "Opções de construção:\n" +msgstr "Opções de compilação:\n" #: ../src/main.c:273 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" -msgstr " Menu do Ambiente de Trabalho: %s\n" +msgstr "Menu do ambiente de trabalho: %s\n" #: ../src/main.c:275 ../src/main.c:282 ../src/main.c:289 msgid "enabled" @@ -520,12 +507,12 @@ msgstr "desactivado" #: ../src/main.c:280 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" -msgstr " Ícones do Ambiente de Trabalho: %s\n" +msgstr "Ícones do ambiente de trabalho: %s\n" #: ../src/main.c:287 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" -msgstr " Ícones de Ficheiro no Ambiente de Trabalho: %s\n" +msgstr "Ícones de ficheiro no ambiente de trabalho: %s\n" #: ../src/main.c:318 #, c-format @@ -534,40 +521,40 @@ msgstr "%s não está em execução.\n" #: ../src/menu.c:111 msgid "_Applications" -msgstr "Apli_cações" +msgstr "_Aplicações" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +msgstr "Lista de janelas" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "<b>Workspace %d</b>" -msgstr "<b>Área de Trabalho %d</b>" +msgstr "<b>Área de trabalho %d</b>" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" +msgstr "Área de trabalho %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "<i>Workspace %d</i>" -msgstr "<i>Área de Trabalho %d</i>" +msgstr "<i>Área de trabalho %d</i>" #: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" -msgstr "_Adicionar Área de Trabalho" +msgstr "_Adicionar área de trabalho" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" -msgstr "_Remover Área de Trabalho %d" +msgstr "_Remover área de trabalho %d" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" -msgstr "_Remover Área de Trabalho '%s'" +msgstr "_Remover área de trabalho \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:1006 #, c-format @@ -576,7 +563,7 @@ msgstr "Incapaz de carregar imagem do ficheiro de lista de fundos \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:1008 msgid "Desktop Error" -msgstr "Erro no Ambiente de Trabalho" +msgstr "Erro no ambiente de trabalho" #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:234 msgid "Needs terminal" @@ -624,9 +611,7 @@ msgstr "Utilizar texto sublinhado" #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:270 msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic" -msgstr "" -"Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de " -"teclado" +msgstr "Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de teclado" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:479 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:496 @@ -640,17 +625,14 @@ msgid "Desktop Folder Error" msgstr "Erro na pasta do ambiente de trabalho" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:503 -msgid "" -"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou " -"apague-o." +msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." +msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou apague-o." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:606 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:799 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:814 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447 msgid "Trash Error" -msgstr "Erro no Lixo" +msgstr "Erro no lixo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:607 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:651 @@ -664,19 +646,15 @@ msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram eliminados" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:975 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1025 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1102 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1163 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1236 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1314 -msgid "" -"This feature requires a file manager service to be present (such as the one " -"supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele " -"que é disponibilizado pelo Thunar)." +msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)." +msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:752 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1310 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" -msgstr "Incapaz de lançar \"%s\":" +msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:754 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:998 @@ -686,25 +664,21 @@ msgstr "Incapaz de lançar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1146 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1161 msgid "Launch Error" -msgstr "Erro do Lançador" +msgstr "Erro do lançador" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" -msgstr "_Abrir Com \"%s\"" +msgstr "_Abrir com \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:925 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir Com \"%s\"" +msgstr "Abrir com \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1000 -msgid "" -"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " -"edit launchers and links on the desktop." -msgstr "" -"Incapaz de lançar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar " -"lançadores e atalhos no ambiente de trabalho." +msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop." +msgstr "Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no ambiente de trabalho." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1368 msgid "_Open all" @@ -712,7 +686,7 @@ msgstr "_Abrir tudo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1384 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir em Nova Janela" +msgstr "_Abrir em nova janela" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1386 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653 @@ -722,26 +696,26 @@ msgstr "_Abrir" #. create launcher item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1405 msgid "Create _Launcher..." -msgstr "Criar _Lançador..." +msgstr "Criar _lançador..." #. create link item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1421 msgid "Create _URL Link..." -msgstr "Criar Ligação _URL..." +msgstr "Criar ligação _URL..." #. create folder item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1437 msgid "Create _Folder..." -msgstr "Criar Pas_ta..." +msgstr "Criar _pasta..." #. create from template submenu #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1452 msgid "Create From _Template" -msgstr "Criar a partir de Mo_delo" +msgstr "Criar a par_tir de modelo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1479 msgid "_Empty File" -msgstr "_Ficheiro Vazio" +msgstr "_Ficheiro vazio" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1495 msgid "_Execute" @@ -749,15 +723,15 @@ msgstr "_Executar" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1515 msgid "_Edit Launcher" -msgstr "_Editar Lançador" +msgstr "_Editar lançador" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1550 msgid "Open With" -msgstr "Abrir Com" +msgstr "Abrir com" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1577 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Abrir Com Outra _Aplicação..." +msgstr "Abrir com outra _aplicação..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1665 msgid "_Rename..." @@ -765,7 +739,7 @@ msgstr "_Renomear..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683 msgid "Desktop _Settings..." -msgstr "Definições do A_mbiente de Trabalho..." +msgstr "Definições do a_mbiente de trabalho..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1693 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701 @@ -834,12 +808,8 @@ msgid "The selected files could not be moved to the trash" msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram enviados para o lixo" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:816 -msgid "" -"This feature requires a trash service to be present (such as the one " -"supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que " -"é disponibilizado pelo Thunar)." +msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)." +msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:852 ../src/xfdesktop-file-utils.c:867 msgid "Create File Error" @@ -896,12 +866,8 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:100 #, c-format -msgid "" -"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " -"media or disconnect the drive" -msgstr "" -"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova " -"ou desligue o dispositivo" +msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:107 ../src/xfdesktop-notify.c:220 @@ -911,12 +877,8 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:110 ../src/xfdesktop-notify.c:223 #, c-format -msgid "" -"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " -"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "" -"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o " -"possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo" +msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:211 @@ -971,19 +933,15 @@ msgstr "" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." -msgstr "Incapaz de contactar o serviço de Lixo Xfce." +msgstr "Incapaz de contactar o serviço de lixo Xfce." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450 -msgid "" -"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " -"service, such as Thunar." -msgstr "" -"Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que suporte o serviço " -"de Lixo do Xfce, como o Thunar." +msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar." +msgstr "Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que tenha suporte ao serviço de lixo do Xfce, como o Thunar." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar Lixo" +msgstr "_Esvaziar lixo" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413 #, c-format @@ -1009,7 +967,7 @@ msgstr "Falha ao ejectar \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493 msgid "Eject Failed" -msgstr "Falha ao Ejectar" +msgstr "Falha ao ejectar" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525 #, c-format @@ -1018,15 +976,15 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528 msgid "Mount Failed" -msgstr "Falha ao Montar" +msgstr "Falha ao montar" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672 msgid "E_ject Volume" -msgstr "E_jectar Volume" +msgstr "E_jectar volume" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montar Volume" +msgstr "_Montar volume" #~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir o xfce4-menueditor: %s" @@ -1095,36 +1053,25 @@ msgstr "_Montar Volume" #~ msgstr "As opções são:\n" #~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -#~ msgstr "" -#~ " --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de " -#~ "imagens\n" +#~ msgstr " --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de imagens\n" #~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" #~ msgstr " --menu Mostra o menu (na posição actual do rato)\n" -#~ msgid "" -#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n" +#~ msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" +#~ msgstr " --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n" #~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" #~ msgstr " --quit Leva o xfdesktop a terminar\n" -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do " -#~ "ambiente de trabalho:" +#~ msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" +#~ msgstr "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do ambiente de trabalho:" #~ msgid "Create Folder Failed" #~ msgstr "Falhou a Criação de Pasta" -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de " -#~ "trabalho por não ser uma pasta." +#~ msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder." +#~ msgstr "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de trabalho por não ser uma pasta." #~ msgid "Please delete or rename the file." #~ msgstr "Por favor, apague ou mude o nome do ficheiro." @@ -1156,12 +1103,8 @@ msgstr "_Montar Volume" #~ msgid "The application chooser could not be opened." #~ msgstr "Selector de aplicação incapaz de abrir." -#~ msgid "" -#~ "This feature requires a file manager service present (such as that " -#~ "supplied by Thunar)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de " -#~ "ficheiros (como o Thunar)." +#~ msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)." +#~ msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de ficheiros (como o Thunar)." #~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" #~ msgstr "Incapaz de criar a pasta de nome \"%s\":" @@ -1614,14 +1557,8 @@ msgstr "_Montar Volume" #~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" #~ msgstr "xfce4-menueditor está obsoleto" -#~ msgid "" -#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " -#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " -#~ "menu file, or quit." -#~ msgstr "" -#~ "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz " -#~ "de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no " -#~ "antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair." +#~ msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu file, or quit." +#~ msgstr "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" @@ -1812,13 +1749,11 @@ msgstr "_Montar Volume" #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" -#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " -#~ "your changes" +#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar o ficheiro %s: %s\n" #~ "\n" -#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para " -#~ "desfazer as suas alterações" +#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para desfazer as suas alterações" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Ciência" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits