Updating branch refs/heads/master to 7adc240e77420957f8f459048a454e04d9c98736 (commit) from 9fddae5ee7c51bd0bacb4d8088f3c550653d83f8 (commit)
commit 7adc240e77420957f8f459048a454e04d9c98736 Author: Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org> Date: Sat Nov 27 09:35:45 2010 +0100 l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 72 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ca.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 files changed, 117 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8f941f4..e79cbc2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-27 05:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-27 09:33+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>\n" "Language-Team: catalan\n" +"Language: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -38,76 +38,121 @@ msgid "Panel" msgstr "Panell" #: ../xfce4-about/main.c:75 -msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more." +msgid "" +"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and " +"more." msgstr "" +"Llançadors de programes, botons de finestres, menús d'aplicacions, canviador " +"d'espais de treball i molt més." #: ../xfce4-about/main.c:79 msgid "Desktop Manager" msgstr "Gestor d'escriptori" #: ../xfce4-about/main.c:80 -msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders." -msgstr "Especifica el color o la imatge de fons amb un menú opcional d'aplicacions o icones per a les aplicacions minimitzades, llençadors, dispositius i carpetes." +msgid "" +"Sets the background color or image with optional application menu or icons " +"for minimized applications or launchers, devices and folders." +msgstr "" +"Especifica el color o la imatge de fons amb un menú opcional d'aplicacions o " +"icones per a les aplicacions minimitzades, llençadors, dispositius i " +"carpetes." #: ../xfce4-about/main.c:84 msgid "File Manager " msgstr "Gestor de fitxers" #: ../xfce4-about/main.c:85 -msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast." -msgstr "Un gestor de fitxers moderns per a escriptoris Unix/Linux que prova de ser fàcil d'utilitzar i ràpid." +msgid "" +"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use " +"and fast." +msgstr "" +"Un gestor de fitxers moderns per a escriptoris Unix/Linux que prova de ser " +"fàcil d'utilitzar i ràpid." #: ../xfce4-about/main.c:89 msgid "Session Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de sessió" #: ../xfce4-about/main.c:90 -msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce." +msgid "" +"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer " +"from Xfce." msgstr "" +"Recupera la vostra sessió a l'inici i us permet apagar l'ordinador des de " +"Xfce." #: ../xfce4-about/main.c:94 msgid "Setting System" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del sistema" #: ../xfce4-about/main.c:95 -msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings." +msgid "" +"Configuration system to control various aspects of the desktop like " +"appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "" +"Un sistema de control de configuracions per controlar els diversos aspectes " +"de l'escriptori, com l'aparença, la pantalla, el teclat i els ajustaments " +"del ratolí." #: ../xfce4-about/main.c:99 msgid "Application Finder" -msgstr "" +msgstr "Cercador d'aplicacions" #: ../xfce4-about/main.c:100 -msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them." +msgid "" +"Shows the applications installed on your system in categories, so you can " +"quickly find and launch them." msgstr "" +"Mostra les aplicacions instaŀlades al vostre sistema ordenades per " +"categories, així podeu cercar-les i llançar-les ràpidament." #: ../xfce4-about/main.c:104 msgid "Utilities and Scripts" -msgstr "" +msgstr "Utilitats i scripts" #: ../xfce4-about/main.c:105 msgid "Startup scripts, run dialog and about dialog." -msgstr "" +msgstr "Scripts d'inici, diàleg per «executar programa» i diàleg «quant a»." #: ../xfce4-about/main.c:108 msgid "Settings Daemon" -msgstr "" +msgstr "Dimoni d'ajustaments" #: ../xfce4-about/main.c:109 msgid "D-Bus-based configuration storage system." -msgstr "" +msgstr "Sistema d'emmagatzematge de configuracions basat en D-Bus" #: ../xfce4-about/main.c:116 -msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:" +msgid "" +"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured " +"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "" +"Xfce és una coŀlecció de programes que tots junts proporcionen un entorn " +"d'escriptori totalment funcional. Els següents programes formen part del " +"nucli de Xfce:" #: ../xfce4-about/main.c:140 -msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment." +msgid "" +"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help " +"programmers create applications that fit in well with the desktop " +"environment." msgstr "" +"Xfce també és una plataforma de desenvolupament que proporciona força " +"llibreries que ajuden als programadors a crear aplicacions que s'ajustin amb " +"l'entorn d'escriptori." #: ../xfce4-about/main.c:146 -msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information." +msgid "" +"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL " +"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, " +"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more " +"information." msgstr "" +"Els components de Xfce estan llicenciats amb llicències lliures o de codi " +"oberts; GPL o BSDL per les aplicacions i LGPL o BSDL per les llibreries. " +"Veieu la documentació, el codi font o la pàgina web de Xfce (http://www.xfce." +"org/) per més informació." #: ../xfce4-about/main.c:153 msgid "Thank you for your interest in Xfce." @@ -118,68 +163,92 @@ msgid "The Xfce Development Team" msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce" #: ../xfce4-about/main.c:266 -#, fuzzy -msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ." -msgstr "Si sabeu d'algú que hauria d'aparèixer a aquest llista, si us plau, feu-nos-lo saber a <" +msgid "" +"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " +"on <http://bugzilla.xfce.org> ." +msgstr "" +"Si sabeu d'algú que hauria d'aparèixer en aquest llista; si us plau, feu-nos-" +"ho saber a <http://bugzilla.xfce.org> ." #: ../xfce4-about/main.c:270 -#, fuzzy msgid "Thanks to all who helped making this software available!" -msgstr "Moltes gràcies a tothom que ha ajudat a fer aquest programa realitat." +msgstr "" +"Gràcies a tots els que han ajudat a fer aquest programari una realitat." #: ../xfce4-about/main.c:287 -msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (four...@xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors." +msgid "" +"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (four...@xfce.org). The different " +"components are copyrighted by their respective authors." msgstr "" +"Xfce 4 te copyright d'Olivier Fourdan <four...@xfce.org>. El copyright des " +"diferents components són dels seus respectius autors." #: ../xfce4-about/main.c:292 -msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are " +"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as " +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " +"or (at your option) any later version." msgstr "" +"Els paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs i exo es " +"distribueixen sota els termes de la llicència GNU General Public License, " +"tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la " +"versió 2 de la llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../xfce4-about/main.c:299 -msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-" +"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" +"Els paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-" +"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop i xfwm4 es distribueixen sota els " +"termes de la llicència GNU General Public License, tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " +"llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../xfce4-about/main.c:446 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." -msgstr "" +msgstr "Proveu «%s --help» per veure més informació." #: ../xfce4-about/main.c:452 msgid "Unable to initialize GTK+." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut iniciar GTK+." #: ../xfce4-about/main.c:461 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats." #: ../xfce4-about/main.c:462 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "" +msgstr "Si us plau envieu els errors a <%s>." #. I18N: date/time the translators list was updated #: ../xfce4-about/main.c:465 #, c-format -msgid "Tanslators list from %s." -msgstr "" +msgid "Translators list from %s." +msgstr "Llista de traductors de %s." #: ../xfce4-about/main.c:475 -#, fuzzy msgid "Failed to load interface" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície" #. I18N: first %s will be replaced by the version, second by #. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME) #: ../xfce4-about/main.c:489 #, c-format msgid "Version %s, distributed by %s" -msgstr "" +msgstr "Versió %s, distribuït per %s" #. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number #: ../xfce4-about/main.c:493 #, c-format msgid "Version %s" -msgstr "" +msgstr "Versió %s" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead @@ -193,9 +262,8 @@ msgid "Active contributors" msgstr "Coŀlaboradors actius" #: ../xfce4-about/contributors.h:133 -#, fuzzy msgid "Servers maintained by" -msgstr "Servidor mantingut per" +msgstr "Servidors mantinguts per" #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Goodies supervision" @@ -222,19 +290,16 @@ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "Quant a Xfce" +msgstr "Quant a" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "About the Xfce Desktop Environment" -msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce" +msgstr "Quant a l'entorn d'escriptori Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "BSD" -msgstr "BSDL" +msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "Copyright" @@ -254,7 +319,7 @@ msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Llicència" #. we don't support daemon mode #: ../xfrun/xfrun.c:48 @@ -267,7 +332,8 @@ msgstr "El mode dimoni no està suportat" #: ../xfrun/xfrun.c:51 msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode." -msgstr "Xfrun s’ha de compilar amb suport per D-BUS per habilitat el mode dimoni" +msgstr "" +"Xfrun s’ha de compilar amb suport per D-BUS per habilitat el mode dimoni" #: ../xfrun/xfrun-dbus.c:142 #, c-format @@ -320,7 +386,8 @@ msgstr "Executa un programa" #: ../xfce.desktop.in.h:1 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" -msgstr "Empra aquest sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori" +msgstr "" +"Empra aquest sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori" #: ../xfce.desktop.in.h:2 msgid "Xfce Session" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits