Updating branch refs/heads/xfce-4.8 to b7314a991d615fdfee3cb6bfcdc1eb03f3321d3a (commit) from 52abac79e56685a2c188d745009b82410222fd74 (commit)
commit b7314a991d615fdfee3cb6bfcdc1eb03f3321d3a Author: Chipong Luo <chipon...@yahoo.com> Date: Thu Aug 18 06:08:16 2011 +0200 l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 274 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/zh_CN.po | 495 ++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 files changed, 163 insertions(+), 332 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 69d1d3e..d528ee4 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,16 +8,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n" +"Project-Id-Version: exo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-23 04:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:56+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu <hun...@live.cn>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i...@xfce.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144 @@ -51,28 +51,28 @@ msgstr "大小" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208 msgid "The size of the icon to render in pixels." -msgstr "所显示图标的大小(像素)。" +msgstr "所显示图标的像素大小。" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\": %s" -msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s" +msgstr "无法打开文件 “%s”:%s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\": %s" -msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s" +msgstr "无法读取文件 “%s”:%s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890 #, c-format msgid "" "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file" -msgstr "无法载入图片 \"%s\": 未知原因,可能图片已损坏。" +msgstr "无法载入图片 “%s”:未知原因,可能是一已损坏图片文件。" #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"." -msgstr "无法打开 \"%s\"。" +msgstr "无法打开 “%s”。" #: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776 msgid "Orientation" @@ -84,19 +84,19 @@ msgstr "图标栏的方向" #: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793 msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf 列" +msgstr "Pixbuf 栏" #: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "从模板中哪一列获取图标的 Pixbuf" +msgstr "获取图标的 Pixbuf 所使用的模板栏" #: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920 msgid "Text column" -msgstr "文字列" +msgstr "文字栏" #: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "从模板中哪一列获取文字" +msgstr "用来获取文字的模板栏" #: ../exo/exo-icon-bar.c:323 msgid "Icon Bar Model" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "活动项目索引" #: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348 msgid "Active item fill color" -msgstr "活动项目的填充色" +msgstr "活动项目填充色" #: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355 msgid "Active item border color" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "动画图标" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113 msgid "Application Icons" -msgstr "程序图标" +msgstr "应用程序图标" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 @@ -166,17 +166,17 @@ msgstr "设备图标" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119 msgid "Emblems" -msgstr "符号图标" +msgstr "徽标" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121 msgid "Emoticons" -msgstr "表情图标" +msgstr "表情" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123 msgid "International Denominations" -msgstr "国际化演示" +msgstr "国际化名称" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125 @@ -211,32 +211,32 @@ msgstr "图像文件" #. setup the context combo box #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210 msgid "Select _icon from:" -msgstr "从哪里选择图标(_I):" +msgstr "从此选择图标(_I):" #. search filter #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225 msgid "_Search icon:" -msgstr "搜索图标(_S):" +msgstr "搜索图标(_S):" #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236 msgid "Clear search field" -msgstr "清除搜索框" +msgstr "清除搜索域" #: ../exo/exo-icon-view.c:644 msgid "Column Spacing" -msgstr "列距" +msgstr "栏距" #: ../exo/exo-icon-view.c:645 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "列表中各列的间距" +msgstr "插入两栏之间的间距" #: ../exo/exo-icon-view.c:661 msgid "Number of columns" -msgstr "列数" +msgstr "栏数" #: ../exo/exo-icon-view.c:662 msgid "Number of columns to display" -msgstr "要显示的列的数目" +msgstr "要显示的栏数" #: ../exo/exo-icon-view.c:676 msgid "Enable Search" @@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "启用搜索" #: ../exo/exo-icon-view.c:677 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "用户可以在视图的按列交互搜索" +msgstr "用户可以通过栏交互搜索的视图" #: ../exo/exo-icon-view.c:694 msgid "Width for each item" -msgstr "项目宽度" +msgstr "各项目宽度" #: ../exo/exo-icon-view.c:695 msgid "The width used for each item" -msgstr "每个项目显示时的宽度" +msgstr "各项目所用宽度" #: ../exo/exo-icon-view.c:713 msgid "Layout mode" @@ -268,15 +268,15 @@ msgstr "边界" #: ../exo/exo-icon-view.c:731 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "图标视图的边界宽度" +msgstr "图标视图中插入边缘的间距" #: ../exo/exo-icon-view.c:747 msgid "Markup column" -msgstr "标记列" +msgstr "标记栏" #: ../exo/exo-icon-view.c:748 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "使用 Pango 标记时从模板中哪一列获取文字" +msgstr "使用 Pango 标记时用来获取文字的模板栏" #: ../exo/exo-icon-view.c:762 msgid "Icon View Model" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "图标视图使用的模板" #: ../exo/exo-icon-view.c:777 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "每个项目中的图标和文字如何排放" +msgstr "各项目的图标和文字的相对位置如何排放" #: ../exo/exo-icon-view.c:809 msgid "Reorderable" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "可重排序" #: ../exo/exo-icon-view.c:810 msgid "View is reorderable" -msgstr "视图可以被重排序" +msgstr "可重排序视图" #: ../exo/exo-icon-view.c:825 msgid "Row Spacing" @@ -309,11 +309,11 @@ msgstr "列表中行的间距" #: ../exo/exo-icon-view.c:840 msgid "Search Column" -msgstr "搜索列" +msgstr "搜索栏" #: ../exo/exo-icon-view.c:841 msgid "Model column to search through when searching through item" -msgstr "项目搜索时使用模板的哪一列" +msgstr "通过项目搜索时要搜索的模板栏" #: ../exo/exo-icon-view.c:855 msgid "Selection mode" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "单击时效" msgid "" "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " "selected automatically in single click mode" -msgstr "在单击模式中,多长时间后自动选择鼠标光标下的项目" +msgstr "在单击模式中,自动选中鼠标光标下项目的时间" #: ../exo/exo-icon-view.c:904 msgid "Spacing" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "间距" #: ../exo/exo-icon-view.c:905 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "不同项目之间的距离" +msgstr "插入项目单元之间的间距" #: ../exo/exo-icon-view.c:928 msgid "Selection Box Color" @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "预览" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271 msgid "No file selected" -msgstr "未选定文件" +msgstr "未选中文件" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289 msgid "Block Device" -msgstr "成组设备" +msgstr "块设备" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294 msgid "Character Device" @@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "把一个项目拖到工具栏中来添加,从工具栏拖走来移除 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538 msgid "Separator" -msgstr "分隔" +msgstr "分隔符" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:752 msgid "Toolbar _Style" -msgstr "工具栏风格(_S)" +msgstr "工具栏样式(_S)" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759 msgid "_Desktop Default" @@ -437,15 +437,15 @@ msgstr "移除工具栏(_R)" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:818 msgid "Customize Toolbar..." -msgstr "定制工具栏..." +msgstr "自定义工具栏..." #: ../exo/exo-wrap-table.c:148 msgid "Column spacing" -msgstr "列距" +msgstr "栏距" #: ../exo/exo-wrap-table.c:149 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "相邻两列的间距" +msgstr "相邻两栏之间的间距" #: ../exo/exo-wrap-table.c:163 msgid "Row spacing" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "行距" #: ../exo/exo-wrap-table.c:164 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "相邻两行的间距" +msgstr "相邻两行之间的间距" #: ../exo/exo-wrap-table.c:178 msgid "Homogeneous" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "窗口组" #: ../exo/exo-xsession-client.c:211 msgid "Window group leader" -msgstr "组中的首窗口" +msgstr "窗口组中的首窗口" #: ../exo/exo-xsession-client.c:221 msgid "Restart command" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "重启命令" #: ../exo/exo-xsession-client.c:222 msgid "Session restart command" -msgstr "Session 重启命令" +msgstr "会话重启命令" #: ../exo-csource/main.c:284 #, c-format @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr " --static 生成静态符号\n" #: ../exo-csource/main.c:291 #, c-format msgid " --name=identifier C macro/variable name\n" -msgstr " --name=标识符 C 语言宏/变量名\n" +msgstr " --name=标识符 C 语言宏/变量名\n" #: ../exo-csource/main.c:292 #, c-format @@ -530,7 +530,7 @@ msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n" msgstr " --strip-content 移除 XML 文件中的节点内容\n" #: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177 -#: ../exo-open/main.c:471 +#: ../exo-open/main.c:483 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s\n" @@ -542,11 +542,11 @@ msgstr "" "Copyright (c) %s\n" " os-cillation e.K. 版权所有。\n" "\n" -"作者: Benedikt Meurer <be...@xfce.org>\n" +"作者:Benedikt Meurer <be...@xfce.org> 。\n" "\n" #: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181 -#: ../exo-open/main.c:475 +#: ../exo-open/main.c:487 #, c-format msgid "" "%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" @@ -555,16 +555,16 @@ msgid "" "%s source package.\n" "\n" msgstr "" -"作者*不*对 %s 提供*任何形式的使用担保*,\n" -"在 GNU LGPL 授权许可下,您可以重新发布 %s。%s 的源码包中有 GNU LGPL \n" -"授权的全文。\n" +"作者不对 %s 提供任何形式的使用担保,\n" +"在 GNU LGPL 授权许可下,您可以重新发布 %s,\n" +"%s 的源码包中有 GNU LGPL 授权的全文。\n" "\n" #: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185 -#: ../exo-open/main.c:479 +#: ../exo-open/main.c:491 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>.\n" -msgstr "程序漏洞请向 <%s> 汇报。\n" +msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。\n" #. allocate the file chooser #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255 @@ -609,32 +609,32 @@ msgstr "创建启动器 <b>%s</b>" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297 msgid "_Name:" -msgstr "名称(_N):" +msgstr "名称(_N):" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313 msgid "C_omment:" -msgstr "描述(_C):" +msgstr "描述(_O):" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329 msgid "Comm_and:" -msgstr "命令(_A):" +msgstr "命令(_A):" #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344 msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +msgstr "_URL(_U):" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360 msgid "Working _Directory:" -msgstr "工作目录(_D):" +msgstr "工作目录(_D):" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389 msgid "_Icon:" -msgstr "图标(_I):" +msgstr "图标(_I):" #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected #. setup a label to tell that no icon was selected @@ -645,14 +645,14 @@ msgstr "无图标" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412 msgid "Options:" -msgstr "选项:" +msgstr "选项:" #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel. #. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421 msgid "Use _startup notification" -msgstr "使用启动提示(_S)" +msgstr "使用启动通知(_S)" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422 msgid "" @@ -660,19 +660,19 @@ msgid "" "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" -"选用本选项后,当在文件管理器或者菜单中启动该命令时会显示启动提示。一些应用\n" -"程序可能不支持启动提示。" +"选中该选项后,从文件管理器或菜单中运行该命令时会显示启动通知。\n" +"并不是所有应用程序都支持启动通知。" #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel. #. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434 msgid "Run in _terminal" -msgstr "在终端窗口中运行(_T)" +msgstr "在终端中运行(_T)" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "选择此选项后,该命令会在终端窗口中运行。" +msgstr "选中此选项后,该命令会在终端中运行。" #. allocate the icon chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590 @@ -682,11 +682,11 @@ msgstr "选择图标" #. allocate the file chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637 msgid "Select a working directory" -msgstr "选择一个工作目录" +msgstr "选择工作目录" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:168 msgid "File location is not a regular file or directory" -msgstr "文件位置不是一个有效的文件或目录" +msgstr "文件位置不是正规的文件或目录" #. --- constants --- #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "在给定的目录下创建新的桌面文件" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)" -msgstr "创建的桌面文件类型(应用程序或链接)" +msgstr "要创建的桌面文件类型(应用程序或链接)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81 msgid "Preset name when creating a desktop file" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "创建桌面文件时的预设名称" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82 msgid "Preset comment when creating a desktop file" -msgstr "创建桌面文件时的预设提示" +msgstr "创建桌面文件时的预设注释" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83 msgid "Preset command when creating a launcher" @@ -753,39 +753,39 @@ msgstr "[文件|文件夹]" #. no error message, the GUI initialization failed #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:165 msgid "Failed to open display" -msgstr "打开显示失败" +msgstr "无法打开显示" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:192 msgid "No file/folder specified" -msgstr "未指定文件或目录" +msgstr "未指定文件/目录" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:258 #, c-format msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s" -msgstr "无法从 \"%2$s\" 中读取内容: %1$s" +msgstr "无法从 “%s” 中载人内容:%s" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:263 #, c-format msgid "The file \"%s\" contains no data" -msgstr "文件 \"%s\" 不包含任何数据" +msgstr "文件 “%s” 不包含任何数据" #. failed to parse the file #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276 #, c-format msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s" -msgstr "无法解析 \"%s\" 的内容: %s" +msgstr "无法解析 “%s” 的内容:%s" #. we cannot continue without a type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:288 #, c-format msgid "File \"%s\" has no type key" -msgstr "文件 \"%s\" 没有类型字段" +msgstr "文件 “%s” 没有类型关键字" #. tell the user that we don't support the type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:298 #, c-format msgid "Unsupported desktop file type \"%s\"" -msgstr "不支持的桌面文件类型 \"%s\"" +msgstr "不支持的桌面文件类型 “%s”" #. add the "Create"/"Save" button (as default) #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314 @@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "选择文件名" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"." -msgstr "无法创建 \"%s\"。" +msgstr "无法创建 “%s”。" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." -msgstr "无法保存 \"%s\"。" +msgstr "无法保存 “%s”。" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1 @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "网络浏览器" msgid "" "The preferred Web Browser will be used to open\n" "hyperlinks and display help contents." -msgstr "首选网络浏览器将被用于打开网页链接和显示帮助内容" +msgstr "首选网络浏览器将用于打开网页链接和显示帮助内容" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "邮件阅读器" msgid "" "The preferred Mail Reader will be used to compose\n" "emails when you click on email addresses." -msgstr "首选邮件阅读器将被用来打开您点击的邮件地址" +msgstr "首选邮件阅读器将用于打开您点击的邮件地址" #. #. Utilities @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "文件管理器" msgid "" "The preferred File Manager will be used to\n" "browse the contents of folders." -msgstr "首选的文件管理器将被用于浏览文件夹。" +msgstr "首选文件管理器将用于浏览文件夹内容。" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "终端模拟器" msgid "" "The preferred Terminal Emulator will be used to\n" "run commands that require a CLI environment." -msgstr "偏好终端模拟器将用来执行一些要用到 CLI 环境的命令" +msgstr "首选终端模拟器将用于运行要用到 CLI 环境的命令" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:297 msgid "Failed to open the documentation browser." @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "无法打开文档浏览器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156 msgid "Press left mouse button to change the selected application." -msgstr "左键点击来改变所选的应用程序。" +msgstr "按左键来更改选中的应用程序。" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155 msgid "Application Chooser Button" @@ -889,80 +889,80 @@ msgstr "应用程序选择按钮" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299 msgid "No application selected" -msgstr "未选定程序" +msgstr "未选中应用程序" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315 msgid "Failed to set default Web Browser" -msgstr "默认网络浏览器设置失败" +msgstr "无法设置默认网络浏览器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316 msgid "Failed to set default Mail Reader" -msgstr "默认邮件阅读器设置失败" +msgstr "无法设置默认邮件阅读器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317 msgid "Failed to set default File Manager" -msgstr "默认文件管理器设置失败" +msgstr "无法设置默认文件管理器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318 msgid "Failed to set default Terminal Emulator" -msgstr "默认终端模拟器设置失败" +msgstr "无法设置默认终端模拟器" #. allocate the chooser #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388 msgid "Select application" -msgstr "选择程序" +msgstr "选择应用程序" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501 msgid "Choose a custom Web Browser" -msgstr "请选择网络浏览器" +msgstr "选择自定义网络浏览器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502 msgid "Choose a custom Mail Reader" -msgstr "请选择邮件阅读器" +msgstr "选择自定义邮件阅读器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503 msgid "Choose a custom File Manager" -msgstr "请选择您首选的文件管理器" +msgstr "选择自定义文件管理器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504 msgid "Choose a custom Terminal Emulator" -msgstr "请选择终端模拟器" +msgstr "选择自定义终端模拟器" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Web Browser for Xfce:" -msgstr "指定您想用作 Xfce 缺省网络浏览器的应用程序:" +msgstr "指定您要用作 Xfce 默认网络浏览器的应用程序:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Mail Reader for Xfce:" -msgstr "指定您想用作 Xfce 缺省邮件阅读器的应用程序:" +msgstr "指定您要用作 Xfce 默认邮件阅读器的应用程序:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default File Manager for Xfce:" -msgstr "指定您想用作 Xfce 默认文件管理器的应用程序:" +msgstr "指定您要用作 Xfce 默认文件管理器的应用程序:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Terminal Emulator for Xfce:" -msgstr "指定您想用作 Xfce 缺省终端模拟器的应用程序:" +msgstr "指定您要用作 Xfce 默认终端模拟器的应用程序:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579 msgid "Browse the file system to choose a custom command." -msgstr "浏览文件系统来选择程序。" +msgstr "浏览文件系统选择自定义命令。" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762 msgid "_Other..." -msgstr "其他(_O)..." +msgstr "其它(_O)..." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763 msgid "Use a custom application which is not included in the above list." -msgstr "使用不在以上列表中的程序。" +msgstr "使用不在以上列表中的自定义应用程序。" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113 msgid "Choose Preferred Application" @@ -972,25 +972,33 @@ msgstr "选择首选应用程序" msgid "" "Please choose your preferred Web\n" "Browser now and click OK to proceed." -msgstr "请选择您的首选网络浏览器,点确定执行。" +msgstr "" +"现在请选择您的首选网络浏览器,\n" +"点确定继续。" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258 msgid "" "Please choose your preferred Mail Reader\n" "now and click OK to proceed." -msgstr "请选择您的首选邮件阅读器,点确定执行。" +msgstr "" +"现在请选择您的首选邮件阅读器,\n" +"点确定继续。" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260 msgid "" "Please choose your preferred File Manager\n" "now and click OK to proceed." -msgstr "请选择您的首选文件管理器并点击确认按钮。" +msgstr "" +"现在请选择您的首选文件管理器,\n" +"点确认继续。" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262 msgid "" "Please choose your preferred Terminal\n" "Emulator now and click OK to proceed." -msgstr "请选择您的首选终端模拟器,点确定执行。" +msgstr "" +"现在请选择您的首选终端模拟器,\n" +"点确定继续。" #: ../exo-helper/exo-helper.c:382 #, c-format @@ -1000,19 +1008,19 @@ msgstr "没有指定命令" #: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" -msgstr "无法打开文件 helper.rc" +msgstr "无法打开 %s 来写入" #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)" -msgstr "首选应用程序(网络浏览器、邮件阅读器、以及终端模拟器)" +msgstr "首选应用程序(网络浏览器、邮件阅读器及终端模拟器)" #: ../exo-helper/main.c:41 msgid "Failed to execute default Web Browser" -msgstr "无法运行缺省网络浏览器" +msgstr "无法运行默认网络浏览器" #: ../exo-helper/main.c:42 msgid "Failed to execute default Mail Reader" -msgstr "无法运行缺省邮件阅读器" +msgstr "无法运行默认邮件阅读器" #: ../exo-helper/main.c:43 msgid "Failed to execute default File Manager" @@ -1020,7 +1028,7 @@ msgstr "无法运行默认文件管理器" #: ../exo-helper/main.c:44 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator" -msgstr "无法运行缺省终端模拟器" +msgstr "无法运行默认终端模拟器" #: ../exo-helper/main.c:68 msgid "" @@ -1056,7 +1064,7 @@ msgid "" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." msgstr "" -"--launch 命令支持以下类型:\n" +"--launch 命令支持以下类型:\n" "\n" " WebBrowser - 首选网络浏览器。\n" " MailReader - 首选邮件阅读器。\n" @@ -1071,7 +1079,7 @@ msgstr "输入 '%s --help' 查看使用说明。" #: ../exo-helper/main.c:154 #, c-format msgid "Invalid helper type \"%s\"" -msgstr "无效的外围程序类型 \"%s\"" +msgstr "无效的外围程序类型 “%s”" #: ../exo-helper/main.c:198 #, c-format @@ -1092,19 +1100,19 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2003-2006\n" " os-cillation e.K. 版权所有。\n" "\n" -"作者:Benedikt Meurer <be...@xfce.org>\n" +"作者:Benedikt Meurer <be...@xfce.org> 。\n" "\n" "用 Gtk+-%d.%d.%d 编译,在 Gtk+-%d.%d.%d 下运行。\n" "\n" -"请向 <%s> 汇报程序漏洞。\n" +"请向 <%s> 报告缺陷。\n" #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal" -msgstr "Xfce 终端模拟器" +msgstr "Xfce 终端" #: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar" -msgstr "Thunar" +msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1 msgid "aterm" @@ -1116,7 +1124,7 @@ msgstr "Balsa" #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible 浏览器" +msgstr "Debian 实用浏览器" #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian X Terminal Emulator" @@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr "Galeon 网络浏览器" #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME 终端模拟器" +msgstr "GNOME 终端" #: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1 msgid "Icedove" @@ -1164,11 +1172,11 @@ msgstr "Konqueror 网络浏览器" #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1 msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links 文本网络浏览器" +msgstr "Links 文本浏览器" #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1 msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx 文本网络浏览器" +msgstr "Lynx 文本浏览器" #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1 msgid "Midori" @@ -1192,7 +1200,7 @@ msgstr "Nautilus" #: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1 msgid "Netscape Navigator" -msgstr "网景浏览器" +msgstr "Netscape Navigator" #: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1 msgid "NXterm" @@ -1228,56 +1236,58 @@ msgstr "RXVT Unicode" #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1 msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M 文本网络浏览器" +msgstr "W3M 文本浏览器" #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1 msgid "X Terminal" -msgstr "X 终端模拟器" +msgstr "X 终端" -#: ../exo-open/main.c:97 +#: ../exo-open/main.c:107 msgid "Usage: exo-open [URLs...]" msgstr "用法: exo-open [URL...]" -#: ../exo-open/main.c:98 +#: ../exo-open/main.c:108 msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]" msgstr " exo-open --launch 类型 [参数...]" -#: ../exo-open/main.c:100 +#: ../exo-open/main.c:110 msgid " -?, --help Print this help message and exit" -msgstr " -?, --help 显示帮助信息后退出" +msgstr "" +" -?, --help 显示帮助信息后退出" -#: ../exo-open/main.c:101 +#: ../exo-open/main.c:111 msgid "" " -V, --version Print version information and exit" -msgstr " -V, --version 显示版本信息后退出" +msgstr "" +" -V, --version 显示版本信息后退出" -#: ../exo-open/main.c:103 +#: ../exo-open/main.c:113 msgid "" " --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n" " TYPE with the optional PARAMETERs, " "where\n" " TYPE is one of the following values." msgstr "" -" --launch 类型 [参数...] 用可选 “参数” 运行所给 “类型” 的首选程序,\n" -" “类型” 可以是下列值之一。" +" --launch 类型 [参数...] 用可选 “参数” 运行所给 “类型” 的首选应用程序,\n" +" “类型” 可以是下列值之一。" -#: ../exo-open/main.c:107 +#: ../exo-open/main.c:117 msgid "" " --working-directory DIRECTORY Default working directory for " "applications\n" " when using the --launch option." msgstr "" -" --working-directory 目录 使用 --launch 选项事程序的缺省工作\n" -" 目录" +" --working-directory 目录 使用 --launch 选项时的默认工作目录\n" +" 应用程序 " -#: ../exo-open/main.c:110 +#: ../exo-open/main.c:120 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:" -msgstr "--launch 命令支持 以下 “类型”:" +msgstr "--launch 命令支持以下 “类型”:" #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator), #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs. #. -#: ../exo-open/main.c:116 +#: ../exo-open/main.c:126 msgid "" " WebBrowser - The preferred Web Browser.\n" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" @@ -1289,7 +1299,7 @@ msgstr "" " FileManager - 首选文件管理器。\n" " TerminalEmulator - 首选终端模拟器。" -#: ../exo-open/main.c:121 +#: ../exo-open/main.c:131 msgid "" "If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n" "URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n" @@ -1297,31 +1307,32 @@ msgid "" "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n" "you can pass the command line that should be run in the terminal)." msgstr "" -"如果没有使用 --launch 选项,exo-open 会用相关的首选 URL 处理程序打开所以\n" -"指定的 URL。否则,如果使用了 --launch 选项,您可以选择你要用的首选程序,\n" -"还可以传递额外参数。例如,您可以给终端模拟器传递一个要执行的命令行命令。" +"如果您没有指定 --launch 选项,exo-open 会用首选 URL 处理器打开所有\n" +"指定的 URL。否则,如果您指定 --launch 选项,您可以选择您要运行的首选\n" +"应用程序,还可以把额外参数传给应用程序(比如对于 TerminalEmulator ,\n" +"您可以传递一个应该在终端中运行的命令行。)" -#: ../exo-open/main.c:183 +#: ../exo-open/main.c:193 #, c-format msgid "" "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-" "Unix features." -msgstr "当 %s 未编译入 GIO-Unix 特性支持时,不支持直接启动桌面文件。" +msgstr "当 %s 未编译支持 GIO-Unix 功能时,不支持启动桌面文件。" -#: ../exo-open/main.c:246 +#: ../exo-open/main.c:258 #, c-format msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"." -msgstr "无法启动类别 \"%s\" 的首选程序。" +msgstr "无法启动类别 “%s” 的首选应用程序。" -#: ../exo-open/main.c:552 +#: ../exo-open/main.c:564 #, c-format msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"." -msgstr "无法检测 \"%s\" 的 URI 主题。" +msgstr "无法检测 “%s” 的 URI-scheme 。" -#: ../exo-open/main.c:564 +#: ../exo-open/main.c:576 #, c-format msgid "Failed to open URI \"%s\"." -msgstr "无法打开 URI \"%s\"。" +msgstr "无法打开 URI “%s”。" #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system" @@ -1337,184 +1348,4 @@ msgstr "使用命令行" #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "浏览网页" - -#~ msgid "External %s Drive" -#~ msgstr "外部 %s 驱动器" - -#~ msgid "%s Drive" -#~ msgstr "%s 驱动器" - -#~ msgid "External Floppy Drive" -#~ msgstr "外部软盘驱动器" - -#~ msgid "Floppy Drive" -#~ msgstr "软盘驱动器" - -#~ msgid "Compact Flash Drive" -#~ msgstr "Compact Flash 驱动器" - -#~ msgid "Memory Stick Drive" -#~ msgstr "Memory Stick 驱动器" - -#~ msgid "Smart Media Drive" -#~ msgstr "Smart Media 驱动器" - -#~ msgid "SD/MMC Drive" -#~ msgstr "SD/MMC 驱动器" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip 驱动器" - -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Jaz 驱动器" - -#~ msgid "Pen Drive" -#~ msgstr "闪存驱动器" - -#~ msgid "%s Music Player" -#~ msgstr "%s 音乐播放器" - -#~ msgid "%s Digital Camera" -#~ msgstr "%s 数码相机" - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "驱动器" - -#~ msgid "Blank %s Disc" -#~ msgstr "空白 %s 盘" - -#~ msgid "%s Disc" -#~ msgstr "%s 盘" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "音乐 CD" - -#~ msgid "%s Removable Volume" -#~ msgstr "%s 可移动卷" - -#~ msgid "%s Volume" -#~ msgstr "%s 卷" - -#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive" -#~ msgstr "所给设备 \"%s\" 不是卷或者驱动器" - -#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table" -#~ msgstr "在文件系统设备列表中找不到设备 \"%s\"" - -#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\"" -#~ msgstr "您没有权限弹出 \"%s\"" - -#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected" -#~ msgstr "某个程序正在访问 \"%s\",暂时无法弹出" - -#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\"" -#~ msgstr "您没有权限挂载 \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn " -#~ "to record audio or data on the disc" -#~ msgstr "" -#~ "空白盘片不能被挂载,但您可以用 CD 刻录程序,比如 Xfburn,来在该盘上\n" -#~ "记录音乐或数据。" - -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the " -#~ "audio tracks" -#~ msgstr "音乐 CD 不能被挂载,但您可以使用您喜欢的音乐播放器来播放其中的音轨" - -#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer" -#~ msgstr "您没有权限取消加密" - -#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down" -#~ msgstr "有一个程序阻止您取消加密" - -#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\"" -#~ msgstr "您没有权限卸载 \"%s\"" - -#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted" -#~ msgstr "某个程序正在访问 \"%s\",暂时无法卸载" - -#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line" -#~ msgstr "卷 \"%s\" 可能是在命令行手动挂载的" - -#~ msgid "Eject rather than mount" -#~ msgstr "弹出而不是挂载" - -#~ msgid "Unmount rather than mount" -#~ msgstr "卸载而不是挂载" - -#~ msgid "Mount by HAL device UDI" -#~ msgstr "从 HAL 设备 UDI 挂载" - -#~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)" -#~ msgstr "从 HAL 设备 UDI 挂载(不支持)" - -#~ msgid "Mount by device file" -#~ msgstr "从设备文件挂载" - -#~ msgid "Don't show any dialogs" -#~ msgstr "不显示任何对话" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "未知错误" - -#~ msgid "" -#~ "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not " -#~ "work on this system." -#~ msgstr "%s 未编译入 GIO-Unix 特性支持。于是它在此系统上可能无法正常工作。" - -#~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file" -#~ msgstr "必须指定 HAL 设备 UDI 或者设备文件" - -#~ msgid "" -#~ "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously" -#~ msgstr "不能同时指定 HAL 设备 UDI 和设备文件" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this " -#~ "build" -#~ msgstr "无法从 HAL 设备 UDI 挂载,本发行版本不支持 HAL。" - -#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI" -#~ msgstr "指定的 UDI \"%s\" 无效" - -#~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously" -#~ msgstr "无法同时弹出和卸载设备" - -#~ msgid "Failed to eject \"%s\"" -#~ msgstr "弹出 \"%s\" 失败" - -#~ msgid "Failed to unmount \"%s\"" -#~ msgstr "卸载 \"%s\"失败" - -#~ msgid "Failed to mount \"%s\"" -#~ msgstr "挂载 \"%s\" 失败" - -#~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove." -#~ msgstr "现在可以安全地移除 \"%s\"。" - -#~ msgid "Device is now safe to remove" -#~ msgstr "现在可以安全地移除设备" - -#~ msgid "Ejecting device" -#~ msgstr "正在弹出设备" - -#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time." -#~ msgstr "正在弹出 \"%s\",请稍候。" - -#~ msgid "Unmounting device" -#~ msgstr "正在卸载设备" - -#~ msgid "" -#~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove " -#~ "the media or disconnect the drive." -#~ msgstr "系统正在卸载设备 \"%s\",请不要从电脑上取出或拔下该设备。" - -#~ msgid "Writing data to device" -#~ msgstr "正在向设备写入数据" - -#~ msgid "" -#~ "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can " -#~ "be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." -#~ msgstr "移除设备 \"%s\" 前还有数据要写入,请不要取出或拔下该设备。" +msgstr "浏览网络" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits