Updating branch refs/heads/master to 1a7ec2adb967df1e393d6248ead33e81793c709d (commit) from eb27acc6b44f9cea099efa220e2c147d91ec1566 (commit)
commit 1a7ec2adb967df1e393d6248ead33e81793c709d Author: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> Date: Fri May 4 12:50:46 2012 +0200 l10n: Updated Galician (gl) translation to 98% New status: 181 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/gl.po | 379 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 196 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 94c51b8..5e847af 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i...@xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 06:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n" @@ -21,23 +21,23 @@ msgstr "" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/main.c:61 +#: ../src/main.c:62 msgid "Version information" msgstr "Información de versión" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:70 msgid "Start a slideshow" msgstr "Iniciar unha presentación" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:78 msgid "Show settings dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de configuración" -#: ../src/main.c:105 +#: ../src/main.c:106 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -49,414 +49,414 @@ msgstr "" "Execute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes " "dispoñibles.\n" -#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:1 +#: ../src/main_window.c:56 ../ristretto.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" -#: ../src/main_window.c:357 +#: ../src/main_window.c:358 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:361 +#: ../src/main_window.c:362 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:363 +#: ../src/main_window.c:364 msgid "Open an image" msgstr "Abrir unha imaxe" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:367 +#: ../src/main_window.c:368 msgid "_Save copy..." msgstr "Gar_dar unha copia..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:369 +#: ../src/main_window.c:370 msgid "Save a copy of the image" msgstr "Gardar unha copia da imaxe" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:373 +#: ../src/main_window.c:374 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:375 +#: ../src/main_window.c:376 msgid "Show file properties" msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:379 ../src/main_window.c:398 +#: ../src/main_window.c:380 ../src/main_window.c:399 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:381 +#: ../src/main_window.c:382 msgid "Edit this image" msgstr "Editar esta imaxe" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:385 +#: ../src/main_window.c:386 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:387 +#: ../src/main_window.c:388 msgid "Close this image" msgstr "Pechar esta imaxe" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:391 +#: ../src/main_window.c:392 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:393 +#: ../src/main_window.c:394 msgid "Quit Ristretto" msgstr "Saír de Ristretto" -#: ../src/main_window.c:402 +#: ../src/main_window.c:403 msgid "_Open with" msgstr "_Abrir con" -#: ../src/main_window.c:406 +#: ../src/main_window.c:407 msgid "_Sorting" msgstr "_Ordenación" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:410 +#: ../src/main_window.c:411 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:412 +#: ../src/main_window.c:413 msgid "Delete this image from disk" msgstr "Eliminar esta imaxe do disco" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:416 +#: ../src/main_window.c:417 msgid "_Clear private data..." msgstr "_Limpar os datos privados..." #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:422 +#: ../src/main_window.c:423 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencias..." -#: ../src/main_window.c:429 +#: ../src/main_window.c:430 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:433 +#: ../src/main_window.c:434 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:435 +#: ../src/main_window.c:436 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:439 +#: ../src/main_window.c:440 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Saír do modo de pantalla completa" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:441 +#: ../src/main_window.c:442 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:445 +#: ../src/main_window.c:446 msgid "Set as _Wallpaper..." msgstr "Definir como fondo de escritorio" -#: ../src/main_window.c:452 +#: ../src/main_window.c:453 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:456 +#: ../src/main_window.c:457 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:458 +#: ../src/main_window.c:459 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:462 +#: ../src/main_window.c:463 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:464 +#: ../src/main_window.c:465 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:468 +#: ../src/main_window.c:469 msgid "Zoom _Fit" msgstr "_Encaixar" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:470 +#: ../src/main_window.c:471 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Axustar á xanela" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:474 +#: ../src/main_window.c:475 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:476 +#: ../src/main_window.c:477 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Axustar ao 100%" -#: ../src/main_window.c:481 +#: ../src/main_window.c:482 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotación" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:485 +#: ../src/main_window.c:486 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:491 +#: ../src/main_window.c:492 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esqueda" -#: ../src/main_window.c:498 +#: ../src/main_window.c:499 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:502 +#: ../src/main_window.c:503 msgid "_Forward" msgstr "_Seguinte" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:504 +#: ../src/main_window.c:505 msgid "Next image" msgstr "Seguinte imaxe" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:508 +#: ../src/main_window.c:509 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:510 +#: ../src/main_window.c:511 msgid "Previous image" msgstr "Imaxe anterior" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:514 +#: ../src/main_window.c:515 msgid "F_irst" msgstr "_Primeira" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:516 +#: ../src/main_window.c:517 msgid "First image" msgstr "Primeira imaxe" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:520 +#: ../src/main_window.c:521 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:522 +#: ../src/main_window.c:523 msgid "Last image" msgstr "Última imaxe" -#: ../src/main_window.c:527 +#: ../src/main_window.c:528 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:531 +#: ../src/main_window.c:532 msgid "_Contents" msgstr "_Contido" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:533 +#: ../src/main_window.c:534 msgid "Display ristretto user manual" msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:537 +#: ../src/main_window.c:538 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:539 +#: ../src/main_window.c:540 msgid "Display information about ristretto" msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto" -#: ../src/main_window.c:544 +#: ../src/main_window.c:545 msgid "_Position" msgstr "_Posición" -#: ../src/main_window.c:548 +#: ../src/main_window.c:549 msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" -#: ../src/main_window.c:552 +#: ../src/main_window.c:553 msgid "Thumbnail Bar _Position" msgstr "_Posición da barra de miniaturas" -#: ../src/main_window.c:556 +#: ../src/main_window.c:557 msgid "Thumb_nail Size" msgstr "Tamaño das mi_niaturas" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:561 +#: ../src/main_window.c:562 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Saír do modo de pantalla completa" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:577 +#: ../src/main_window.c:578 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Mo_strar a barra de ferramentas" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:585 +#: ../src/main_window.c:586 msgid "Show _Thumbnail Bar" msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:593 +#: ../src/main_window.c:594 msgid "Show Status _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de estado" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:606 +#: ../src/main_window.c:607 msgid "sort by filename" msgstr "ordenar por nome de ficheiro" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:613 +#: ../src/main_window.c:614 msgid "sort by date" msgstr "ordenar por data" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:624 +#: ../src/main_window.c:625 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/main_window.c:630 +#: ../src/main_window.c:631 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../src/main_window.c:636 +#: ../src/main_window.c:637 msgid "Top" msgstr "Superior" -#: ../src/main_window.c:642 +#: ../src/main_window.c:643 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../src/main_window.c:653 +#: ../src/main_window.c:654 msgid "Very Small" msgstr "Moi pequeno" -#: ../src/main_window.c:659 +#: ../src/main_window.c:660 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeno" -#: ../src/main_window.c:665 +#: ../src/main_window.c:666 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../src/main_window.c:671 +#: ../src/main_window.c:672 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/main_window.c:677 +#: ../src/main_window.c:678 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/main_window.c:683 +#: ../src/main_window.c:684 msgid "Larger" msgstr "Bastante grande" -#: ../src/main_window.c:689 +#: ../src/main_window.c:690 msgid "Very Large" msgstr "Moi grande" #. Create Play/Pause Slideshow actions -#: ../src/main_window.c:840 +#: ../src/main_window.c:841 msgid "_Play" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/main_window.c:840 +#: ../src/main_window.c:841 msgid "Play slideshow" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../src/main_window.c:841 +#: ../src/main_window.c:842 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: ../src/main_window.c:841 +#: ../src/main_window.c:842 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pausar a presentación" #. Create Recently used items Action -#: ../src/main_window.c:844 +#: ../src/main_window.c:845 msgid "_Recently used" msgstr "Usados _recentemente" -#: ../src/main_window.c:844 +#: ../src/main_window.c:845 msgid "Recently used" msgstr "Usados recentemente" -#: ../src/main_window.c:948 ../src/main_window.c:1459 +#: ../src/main_window.c:949 ../src/main_window.c:1460 msgid "Press open to select an image" msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe" -#: ../src/main_window.c:1321 ../src/main_window.c:1325 +#: ../src/main_window.c:1322 ../src/main_window.c:1326 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con outro _aplicativo..." -#: ../src/main_window.c:1346 ../src/main_window.c:1352 +#: ../src/main_window.c:1347 ../src/main_window.c:1353 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../src/main_window.c:1469 +#: ../src/main_window.c:1470 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/main_window.c:2073 +#: ../src/main_window.c:2074 msgid "Choose 'set wallpaper' method" msgstr "Escoller o método de «definición de fondo de escritorio»" -#: ../src/main_window.c:2088 ../src/preferences_dialog.c:355 +#: ../src/main_window.c:2089 ../src/preferences_dialog.c:464 msgid "" "Configure which system is currently managing your desktop.\n" "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n" @@ -466,63 +466,63 @@ msgstr "" "Esta opción determina o método que empregará\n" "<i>Ristretto</i> para configurar o fondo de escritorio." -#: ../src/main_window.c:2113 ../src/preferences_dialog.c:379 +#: ../src/main_window.c:2114 ../src/preferences_dialog.c:488 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/main_window.c:2117 ../src/preferences_dialog.c:383 +#: ../src/main_window.c:2118 ../src/preferences_dialog.c:492 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" -#: ../src/main_window.c:2121 ../src/preferences_dialog.c:387 +#: ../src/main_window.c:2122 ../src/preferences_dialog.c:496 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../src/main_window.c:2552 +#: ../src/main_window.c:2553 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:" -#: ../src/main_window.c:2561 +#: ../src/main_window.c:2562 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment." msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce." -#: ../src/main_window.c:2569 +#: ../src/main_window.c:2570 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../src/main_window.c:2871 +#: ../src/main_window.c:2872 msgid "Open image" msgstr "Abrir imaxe" -#: ../src/main_window.c:2890 +#: ../src/main_window.c:2891 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../src/main_window.c:2895 +#: ../src/main_window.c:2896 msgid ".jp(e)g" msgstr ".jp(e)g" -#: ../src/main_window.c:2922 ../src/main_window.c:3064 +#: ../src/main_window.c:2923 ../src/main_window.c:3065 msgid "Could not open file" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" -#: ../src/main_window.c:3097 +#: ../src/main_window.c:3098 msgid "Save copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../src/main_window.c:3123 +#: ../src/main_window.c:3124 msgid "Could not save file" msgstr "Non se puido gardar o ficheiro" -#: ../src/main_window.c:3291 +#: ../src/main_window.c:3292 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?" -#: ../src/main_window.c:3309 +#: ../src/main_window.c:3310 #, c-format msgid "" "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n" @@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/main_window.c:3325 +#: ../src/main_window.c:3326 #, c-format msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?" msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?" -#: ../src/main_window.c:3343 +#: ../src/main_window.c:3344 #, c-format msgid "" "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n" @@ -549,24 +549,24 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/main_window.c:3673 +#: ../src/main_window.c:3674 msgid "Edit with" msgstr "Editar con" -#: ../src/main_window.c:3691 +#: ../src/main_window.c:3692 #, c-format msgid "Open %s and other files of type %s with:" msgstr "Abrir %s e outros ficheiros de tipo %s con:" -#: ../src/main_window.c:3696 +#: ../src/main_window.c:3697 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Usar como pre_determinado para este tipo de ficheiro" -#: ../src/main_window.c:3786 +#: ../src/main_window.c:3787 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicativos recomendados" -#: ../src/main_window.c:3866 +#: ../src/main_window.c:3867 msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" @@ -630,55 +630,74 @@ msgstr "Cor do bordo do elemento baixo o cursor" msgid "Cursor item text color" msgstr "Cor do texto do elemento baixo o cursor" -#: ../src/privacy_dialog.c:151 +#: ../src/privacy_dialog.c:152 msgid "Time range to clear:" msgstr "Intervalo de tempo a limpar:" -#: ../src/privacy_dialog.c:155 +#: ../src/privacy_dialog.c:156 msgid "Cleanup" msgstr "Limpeza" -#: ../src/privacy_dialog.c:157 +#: ../src/privacy_dialog.c:158 msgid "Last Hour" msgstr "Última hora" -#: ../src/privacy_dialog.c:158 +#: ../src/privacy_dialog.c:159 msgid "Last Two Hours" msgstr "Últimas dúas horas" -#: ../src/privacy_dialog.c:159 +#: ../src/privacy_dialog.c:160 msgid "Last Four Hours" msgstr "Últimas catro horas" -#: ../src/privacy_dialog.c:160 +#: ../src/privacy_dialog.c:161 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../src/privacy_dialog.c:161 +#: ../src/privacy_dialog.c:162 msgid "Everything" msgstr "Todo" -#: ../src/privacy_dialog.c:459 +#: ../src/privacy_dialog.c:460 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../src/preferences_dialog.c:200 +#: ../src/preferences_dialog.c:276 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../src/preferences_dialog.c:205 +#: ../src/preferences_dialog.c:283 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" -#: ../src/preferences_dialog.c:209 +#: ../src/preferences_dialog.c:287 msgid "Override background color:" msgstr "Substituír a cor de fondo:" -#: ../src/preferences_dialog.c:221 +#: ../src/preferences_dialog.c:314 +msgid "Quality" +msgstr "Calidade" + +#: ../src/preferences_dialog.c:318 +msgid "" +"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the " +"screen-size." +msgstr "" + +#: ../src/preferences_dialog.c:321 +#, fuzzy +msgid "Limit rendering quality" +msgstr "Calidade máxima de visualización:" + +#: ../src/preferences_dialog.c:333 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/preferences_dialog.c:338 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../src/preferences_dialog.c:224 +#: ../src/preferences_dialog.c:341 msgid "" "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen." msgstr "" @@ -686,31 +705,15 @@ msgstr "" "miniaturas cando o visor de imaxes está a\n" "pantalla completa." -#: ../src/preferences_dialog.c:227 +#: ../src/preferences_dialog.c:344 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen" msgstr "Ocultar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa" -#: ../src/preferences_dialog.c:258 -msgid "Slideshow" -msgstr "Presentación" - -#: ../src/preferences_dialog.c:262 -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo de espera" - -#: ../src/preferences_dialog.c:265 -msgid "" -"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n" -"(in seconds)" -msgstr "" -"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n" -"presentación (en segundos)" - -#: ../src/preferences_dialog.c:274 +#: ../src/preferences_dialog.c:352 msgid "Clock" msgstr "Reloxo" -#: ../src/preferences_dialog.c:277 +#: ../src/preferences_dialog.c:355 msgid "" "Show an analog clock that displays the current time when the window is " "fullscreen" @@ -719,91 +722,107 @@ msgstr "" "miniaturas cando o visor de imaxes está a\n" "pantalla completa." -#: ../src/preferences_dialog.c:280 +#: ../src/preferences_dialog.c:358 msgid "Show Fullscreen Clock" msgstr "Mostrar reloxo a pantalla completa" -#: ../src/preferences_dialog.c:295 +#: ../src/preferences_dialog.c:375 +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentación" + +#: ../src/preferences_dialog.c:379 +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo de espera" + +#: ../src/preferences_dialog.c:382 +msgid "" +"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n" +"(in seconds)" +msgstr "" +"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n" +"presentación (en segundos)" + +#: ../src/preferences_dialog.c:400 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../src/preferences_dialog.c:299 +#: ../src/preferences_dialog.c:404 msgid "Scroll wheel" msgstr "Roda do rato" -#: ../src/preferences_dialog.c:302 +#: ../src/preferences_dialog.c:407 msgid "Invert zoom direction" msgstr "Inverter a dirección do zoom" -#: ../src/preferences_dialog.c:312 +#: ../src/preferences_dialog.c:421 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" -#: ../src/preferences_dialog.c:317 +#: ../src/preferences_dialog.c:426 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../src/preferences_dialog.c:319 +#: ../src/preferences_dialog.c:428 msgid "Maximize window on startup when opening an image" msgstr "Maximizar a xanela cando se inicie para ver unha imaxe" -#: ../src/preferences_dialog.c:325 +#: ../src/preferences_dialog.c:434 msgid "Wrap around images" msgstr "Envoltorio arredor das imaxes" -#: ../src/preferences_dialog.c:344 +#: ../src/preferences_dialog.c:453 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../src/preferences_dialog.c:466 +#: ../src/preferences_dialog.c:572 msgid "Image Viewer Preferences" msgstr "Preferencias do visor de imaxes" -#: ../src/properties_dialog.c:180 +#: ../src/properties_dialog.c:181 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Nome:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:181 +#: ../src/properties_dialog.c:182 msgid "<b>Kind:</b>" msgstr "<b>Clase:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:182 +#: ../src/properties_dialog.c:183 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificación:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:183 +#: ../src/properties_dialog.c:184 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Acceso:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:184 +#: ../src/properties_dialog.c:185 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Tamaño:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:308 +#: ../src/properties_dialog.c:309 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/properties_dialog.c:312 +#: ../src/properties_dialog.c:313 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../src/properties_dialog.c:525 +#: ../src/properties_dialog.c:526 #, c-format msgid "<b>Date taken:</b>" msgstr "<b>Data de creación:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:537 ../src/properties_dialog.c:549 -#: ../src/properties_dialog.c:561 +#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550 +#: ../src/properties_dialog.c:562 #, c-format msgid "<b>%s</b>" msgstr "<b>%s</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:623 +#: ../src/properties_dialog.c:624 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Propiedades" -#: ../src/thumbnailer.c:459 +#: ../src/thumbnailer.c:460 msgid "" "The thumbnailer-service can not be reached,\n" "for this reason, the thumbnails can not be\n" @@ -819,49 +838,49 @@ msgstr "" "Instale <b>Tumbler</b> ou outro <i>daemon de miniaturas</i>\n" "para resolver esta incidencia." -#: ../src/thumbnailer.c:469 +#: ../src/thumbnailer.c:470 msgid "Do _not show this message again" msgstr "_Non volver mostrar esta mensaxe" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:354 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:245 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir como fondo de escritorio" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517 msgid "Stretched" msgstr "Estirada" # expandir escalar redimensionar # MIRAR EN XFDESKTOP -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520 msgid "Scaled" msgstr "Escalada" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523 msgid "Zoomed" msgstr "Ampliada" @@ -963,12 +982,6 @@ msgstr "Visor de imaxes Ristretto" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Im_primir" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Calidade" - -#~ msgid "Maximum render quality:" -#~ msgstr "Calidade máxima de visualización:" - #~ msgid "Best" #~ msgstr "A mellor" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits