Updating branch refs/heads/master to 7a712c6401cdaefe65e5f72947f25fb2d8f8aa12 (commit) from 93745ae892cee7587ecae83b0e47cc0d07bde2ed (commit)
commit 7a712c6401cdaefe65e5f72947f25fb2d8f8aa12 Author: Rafael Ferreira <rafael.f...@gmail.com> Date: Wed Jun 13 06:51:07 2012 +0200 l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 58% New status: 144 messages complete with 0 fuzzies and 103 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/pt_BR.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 files changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d76ba9b..457d708 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "" #: ../mousepad/main.c:53 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" -msgstr "Não registra com o barramento de mensagens de sessão D-BUS," +msgstr "Não registra com o barramento de mensagens de sessío D-BUS," #: ../mousepad/main.c:54 msgid "Quit a running Mousepad instance" -msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad" +msgstr "Finaliza uma instância em execução do Mousepad" #: ../mousepad/main.c:56 msgid "Print version information and exit" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "[ARQUIVOS...]" #. no error message, the gui initialization failed #: ../mousepad/main.c:98 msgid "Failed to open display." -msgstr "Falha na abertura da exibição." +msgstr "Falha na abertura da exibição." #: ../mousepad/main.c:115 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "Favor relatar erros em <%s>" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "Mousepad um editor rpido de texto para o Ambiente Desktop Xfce" +msgstr "Mousepad um editor rápido de texto para o Ambiente Desktop Xfce" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50 msgid "translator-credits" -msgstr "crditos dos tradutores" +msgstr "créditos dos tradutores" #. display an error message to the user #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125 msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação" +msgstr "Falha na abertura do navegador de documentação" #. build dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143 @@ -90,23 +90,23 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323 msgid "Remove all entries from the documents history?" -msgstr "Remover todas entradas do histrico de documentos?" +msgstr "Remover todas entradas do histórico de documentos?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328 msgid "Clear Documents History" -msgstr "Apagar Histórico" +msgstr "Apagar Histórico" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331 msgid "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed entries." -msgstr "Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas as entradas listadas," +msgstr "Se apagar o histórico de documentos, estará permanentemente removendo todas as entradas listadas," #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362 msgid "Do you want to save the changes before closing?" -msgstr "Voc deseja salvar as alteraes antes de fechar?" +msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363 msgid "Save Changes" -msgstr "Salvar Alteraes" +msgstr "Salvar Alterações" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364 msgid "_Don't Save" @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "" #. secondary text #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." -msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes sero perdidas." +msgstr "Se você no salvar o documento, todas alterações serío perdidas." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408 msgid "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" -msgstr "O documento foi alterado externamente. Voc deseja continuar e salvar?" +msgstr "O documento foi alterado externamente. Você deseja continuar e salvar?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409 msgid "Externally Modified" @@ -127,15 +127,15 @@ msgstr "Modificado externamente" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410 msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost." -msgstr "Se voc no salvar o documento, todas alteraes externas sero perdidas" +msgstr "Se você no salvar o documento, todas alterações externas serío perdidas" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" -msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?" +msgstr "Deseja salvar suas alterações antes de recarregar?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." -msgstr "Se você rever o arquio, todas alterações não salvadas serão perdidas." +msgstr "Se você rever o arquivo, todas alterações Não salvadas serío perdidas." #. pack button, add signal and tooltip #: ../mousepad/mousepad-document.c:591 @@ -150,16 +150,16 @@ msgstr "Sem Nome" #. create the header #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134 msgid "The document was not UTF-8 valid" -msgstr "O documento não é um UTF-8 válido" +msgstr "O documento Não é um UTF-8 válido" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135 msgid "Please select an encoding below." -msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo." +msgstr "Por favor, selecione uma das codificações abaixo." #. encoding radio buttons #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147 msgid "Default (UTF-8)" -msgstr "Padrão (UTF-8)" +msgstr "Padrío (UTF-8)" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153 msgid "System" @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Outro:" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180 msgid "Checking encodings..." -msgstr "Verificando codificações..." +msgstr "Verificando codificações..." #. west european #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35 msgid "Celtic" -msgstr "Céltico" +msgstr "Céltico" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:37 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Grego" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38 msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" +msgstr "Nórdico" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 msgid "South European" @@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "Oriental" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48 msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +msgstr "Báltico" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51 msgid "Central European" -msgstr "Central Euraopeu" +msgstr "Central Europeu" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 @@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "Central Euraopeu" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 msgid "Cyrillic" -msgstr "CirÃlico" +msgstr "Cirílico" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "CirÃlico/Russo" +msgstr "Cirílico/Russo" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "CirÃlico/Ucraniano" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59 msgid "Romanian" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Romeniano" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 msgid "Arabic" -msgstr "Ãrabe" +msgstr "Árabe" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Georgiano" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73 msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +msgstr "Tailandês" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75 @@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "Unicode" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:95 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgstr "Chinês Simplificado" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:97 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgstr "Chinês Tradicional" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101 msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103 @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Coreano" #: ../mousepad/mousepad-file.c:556 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão" +msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada da conversão" #: ../mousepad/mousepad-file.c:875 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" -msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais" +msgstr "O arquivo \"%s\" que você tentou recarregar não existe mais" #: ../mousepad/mousepad-file.c:916 #, c-format @@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Falha na leitura do estado de \"%s\"" #. set a custom tab label #: ../mousepad/mousepad-print.c:125 msgid "Document Settings" -msgstr "Configurações do Documento" +msgstr "Configurações do Documento" #: ../mousepad/mousepad-print.c:595 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurações da Página" +msgstr "Configurações da Página" #: ../mousepad/mousepad-print.c:605 msgid "_Adjust page size and orientation" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-print.c:615 msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +msgstr "Aparência" #: ../mousepad/mousepad-print.c:629 msgid "Print page _headers" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fontes" #: ../mousepad/mousepad-print.c:709 msgid "Header:" -msgstr "cabeçalho" +msgstr "cabeçalho:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:719 msgid "Body:" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Corpo:" #: ../mousepad/mousepad-print.c:729 msgid "Line numbers:" -msgstr "Número de linhas:" +msgstr "Número de linhas:" #. set dialog properties #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278 msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Seleção" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279 msgid "Document" @@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "Todos Documentos" #, c-format msgid "%d occurence" msgid_plural "%d occurences" -msgstr[0] "%d ocorrência" -msgstr[1] "%d ocorrências" +msgstr[0] "%d ocorrência" +msgstr[1] "%d ocorrências" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540 msgid "_Replace All" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo: nenhum" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169 msgid "Toggle the overwrite mode" -msgstr "Alterna entre modo de subscrição" +msgstr "Alterna entre modo de subscrição" #. overwrite label #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174 @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo: %s" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d" -msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d" +msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283 #, c-format @@ -514,13 +514,13 @@ msgstr "Linha: %d Coluna: %d" #: ../mousepad/mousepad-util.c:572 #, c-format msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." -msgstr "Não foi possÃvel criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado." +msgstr "Não foi possível criar diretório base \"%s\". O salvamento do arquivo \"%s\" será abortado." #. print error #: ../mousepad/mousepad-util.c:618 #, c-format msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" -msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s" +msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s" #: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "_File" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "Create a new document in a new window" -msgstr "Cria um documento em nova janela" +msgstr "Cria um documento em uma nova janela" #: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "New From Te_mplate" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Revert to the saved version of the file" -msgstr "Reverte a versão salva do arquivo" +msgstr "Reverte a versão salva do arquivo" #: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "_Print..." @@ -636,23 +636,23 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfaz a última ação" +msgstr "Desfaz a última ação" #: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refazer última ação realizada" #: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Cut the selection" -msgstr "Recortar o texto selecionado" +msgstr "Recorta o texto selecionado" #: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar o texto selecionado" +msgstr "Copia o texto selecionado" #: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" +msgstr "Cola da área de transferência" #: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste _Special" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Paste from the clipboard history" -msgstr "Cola do histórico da área de transferência" +msgstr "Cola do histórico da área de transferência" #: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Paste as _Column" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Paste the clipboard text into a column" -msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna" +msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna" #: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Delete the current selection" @@ -684,11 +684,11 @@ msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Change the selection" -msgstr "Alterar o texto selecionado" +msgstr "Altera o texto selecionado" #: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" -msgstr "Alterar uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa" +msgstr "Altera uma seleção normal para uma seleção de coluna, e vice-versa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Search for text" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás" +msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Find and Rep_lace..." @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Change the case of the selection to title case" -msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas" +msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas" #: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "to _Opposite Case" @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" -msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento" +msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "_Spaces to Tabs" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" -msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha selecionad(s) ou documento" +msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da linha para na linha selecionad(s) ou documento" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "St_rip Trailing Spaces" @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" -msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento" +msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "_Transpose" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" -msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada " +msgstr "Aumenta a indentado da linha atual ou da selecionada" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "_Decrease Indent" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" -msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual" +msgstr "Reduz a indentação da linha selecionada ou da atual" #: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "_Document" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "Go to a specific location in the document" -msgstr "Vai para um local especÃfico no documento" +msgstr "Vai para um local específico no documento" #: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "_Help" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:468 msgid "Display the Mousepad user manual" -msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad" +msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad" #: ../mousepad/mousepad-window.c:469 msgid "About this application" @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" -msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado" +msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Word Wrap" @@ -985,27 +985,27 @@ msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:662 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" +msgstr "Aviso: você está usando conta de root, o que é um risco para seu sistema" #. show the warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100 msgid "Failed to open the document" -msgstr "" +msgstr "Falha na abertura do documento" #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Somente Leitura" #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3221 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. create other action #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084 msgid "Set custom tab size" -msgstr "" +msgstr "Definir um tamanho de guia personalizado" #. create suitable label for the other menu #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132 @@ -1023,29 +1023,29 @@ msgstr "" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2677 msgid "Charset" -msgstr "" +msgstr "Codificação de caracteres" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Abrir '%s'" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727 msgid "Failed to clear the recent history" -msgstr "" +msgstr "Falha na limpeza do histórico recente" #. create an item to inform the user #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151 msgid "No clipboard data" -msgstr "" +msgstr "Nada na área de transferência" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222 msgid "Turn off color schemes" -msgstr "" +msgstr "Desligar esquemas de cores" #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303 msgid "No filetype" -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo de arquivo" #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510 _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits