Updating branch refs/heads/master to 1d37438650adde49af9afc8e2ad138e481165584 (commit) from 57f3dade3d21cdb993ceae39b1b2a23d71984640 (commit)
commit 1d37438650adde49af9afc8e2ad138e481165584 Author: Piotr Sokół <pso...@jabster.pl> Date: Sun Dec 2 11:20:41 2012 +0100 l10n: Updated Polish (pl) translation to 100% New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/pl.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 files changed, 143 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ba5e9fa..812a2ef 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer # This file is distributed under the same license as the Terminal package. # Szymon Kałasz <szymon_maes...@gazeta.pl>, 2006. -# Piotr Sokół <pso...@jabster.pl>, 2009, 2011. -# +# Piotr Sokół <pso...@jabster.pl>, 2009, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminal 0.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-02 07:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-02 11:19+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół <pso...@jabster.pl>\n" -"Language-Team: Polish <>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../terminal/main.c:52 msgid "Usage:" @@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "i Nick Schermer <n...@xfce.org>." #: ../terminal/main.c:150 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." -msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>." +msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>." #: ../terminal/main.c:249 #, c-format @@ -140,47 +142,20 @@ msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n" msgid "Unable to register object %s" msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s." -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal Emulator" msgstr "Emuluje działanie terminala X w środowisku Xfce" -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Szymon Kałasz <szymon_maes...@gazeta.pl>, 2006.\n" -"Piotr Sokół <pso...@jabster.pl>, 2009, 2011." +"Piotr Sokół <pso...@jabster.pl>, 2009, 2011, 2012." -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100 msgid "Visit Terminal website" msgstr "Strona główna" -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215 -#, c-format -msgid "The %s user manual is not installed on your computer" -msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s." - -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218 -#, c-format -msgid "" -"You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -"match your %s version." -msgstr "" -"Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może " -"dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s." - -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220 -msgid "User manual is missing" -msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu" - -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222 -msgid "_Read Online" -msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika" - -#. display an error message to the user -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306 -msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji." - #: ../terminal/terminal-options.c:210 #, c-format msgid "" @@ -270,11 +245,11 @@ msgstr "Opcja „--icon/-l” wymaga określenia pliku ikony jako jej parametru. msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja „%s”" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234 msgid "Image Files" msgstr "Pliki obrazów" @@ -292,7 +267,7 @@ msgstr "Odłącz kartę" #: ../terminal/terminal-preferences.c:343 msgid "Close Tab" -msgstr "Zamknij karŧę" +msgstr "Zamknij kartę" #: ../terminal/terminal-preferences.c:354 msgid "Close Window" @@ -336,15 +311,15 @@ msgstr "Pełny ekran" #: ../terminal/terminal-preferences.c:464 msgid "Set Title" -msgstr "Ustaw tytuł" +msgstr "Nadaj tytuł" -#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237 msgid "Reset" -msgstr "Zresetuj" +msgstr "Wyzeruj stan" #: ../terminal/terminal-preferences.c:486 msgid "Reset and Clear" -msgstr "Zresetuj i wyczyść" +msgstr "Wyzeruj stan i wyczyść" #: ../terminal/terminal-preferences.c:497 msgid "Previous Tab" @@ -394,22 +369,21 @@ msgstr "Przejdź do karty 9" msgid "Contents" msgstr "Spis treści" -#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1681 +#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1685 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" -#: ../terminal/terminal-screen.c:531 +#: ../terminal/terminal-screen.c:533 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania." -#. tell the user that we were unable to execute the command -#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415 msgid "Failed to execute child" msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego." -#: ../terminal/terminal-screen.c:2018 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2022 msgid "Close this tab" msgstr "Zamyka kartę" @@ -470,23 +444,23 @@ msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą." msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" -#: ../terminal/terminal-widget.c:330 +#: ../terminal/terminal-widget.c:331 msgid "Copy Email Address" msgstr "Skopiuj adres e-mail" -#: ../terminal/terminal-widget.c:331 +#: ../terminal/terminal-widget.c:332 msgid "Compose Email" msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" -#: ../terminal/terminal-widget.c:335 +#: ../terminal/terminal-widget.c:336 msgid "Copy Link Address" msgstr "Skopiuj adres odnośnika" -#: ../terminal/terminal-widget.c:336 +#: ../terminal/terminal-widget.c:337 msgid "Open Link" msgstr "Otwórz odnośnik" -#: ../terminal/terminal-widget.c:490 +#: ../terminal/terminal-widget.c:491 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " @@ -495,7 +469,7 @@ msgstr "" "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: " "nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:506 +#: ../terminal/terminal-widget.c:507 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" @@ -503,242 +477,241 @@ msgstr "" "Nie udało się przeciągnąć adresu URL programu Mozilla do terminala: " "nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:532 +#: ../terminal/terminal-widget.c:533 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) " "lub długość (%d).\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:577 +#: ../terminal/terminal-widget.c:578 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n" -#. tell the user that we were unable to open the responsible application -#: ../terminal/terminal-widget.c:714 +#: ../terminal/terminal-widget.c:716 #, c-format msgid "Failed to open the URL `%s'" msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”." -#: ../terminal/terminal-window.c:219 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../terminal/terminal-window.c:220 +#: ../terminal/terminal-window.c:222 msgid "Open _Tab" msgstr "Nowa _karta" -#: ../terminal/terminal-window.c:220 +#: ../terminal/terminal-window.c:222 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Otwiera nową kartę terminala" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:223 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Nowe okno" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:223 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Otwiera nowe okno terminala" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:224 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odłącz kartę" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:224 msgid "Open a new window for the current terminal tab" msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:225 msgid "C_lose Tab" msgstr "Zamknij k_artę" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:225 msgid "Close the current terminal tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:226 msgid "_Close Window" msgstr "_Zamknij " -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:226 msgid "Close the terminal window" msgstr "Zamyka okno programu" -#: ../terminal/terminal-window.c:225 +#: ../terminal/terminal-window.c:227 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../terminal/terminal-window.c:226 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: ../terminal/terminal-window.c:226 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" -#: ../terminal/terminal-window.c:227 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: ../terminal/terminal-window.c:227 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Wkleja wcześniej skopiowany tekst ze schowka" -#: ../terminal/terminal-window.c:228 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Paste _Selection" msgstr "Wklej _zaznaczenie" -#: ../terminal/terminal-window.c:228 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Paste from primary selection" msgstr "Wkleja zaznaczony tekst" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Select _All" msgstr "Zazn_acz wszystko" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Select all text in the terminal" -msgstr "Zaznacz cały tekst w terminalu" +msgstr "Zaznacza całą zawartość terminala" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:232 msgid "_Toolbars..." msgstr "_Paski narzędziowe..." -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:232 msgid "Customize the toolbars" msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:233 msgid "Pr_eferences..." msgstr "P_referencje..." -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:233 msgid "Open the Terminal preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:234 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../terminal/terminal-window.c:233 +#: ../terminal/terminal-window.c:235 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:234 +#: ../terminal/terminal-window.c:236 msgid "_Set Title..." -msgstr "_Ustaw tytuł..." +msgstr "_Nadaj tytuł..." -#: ../terminal/terminal-window.c:234 +#: ../terminal/terminal-window.c:236 msgid "Set a custom title for the current tab" -msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty" +msgstr "Nadaje własny tytuł bieżącej karcie" -#: ../terminal/terminal-window.c:235 +#: ../terminal/terminal-window.c:237 msgid "_Reset" msgstr "_Wyzeruj stan" -#: ../terminal/terminal-window.c:236 +#: ../terminal/terminal-window.c:238 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Wyzeruj stan i wy_czyść" -#: ../terminal/terminal-window.c:236 +#: ../terminal/terminal-window.c:238 msgid "Reset and clear" -msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor" +msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor przewijania" -#: ../terminal/terminal-window.c:237 +#: ../terminal/terminal-window.c:239 msgid "_Go" msgstr "_Karty" -#: ../terminal/terminal-window.c:238 +#: ../terminal/terminal-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../terminal/terminal-window.c:238 +#: ../terminal/terminal-window.c:240 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../terminal/terminal-window.c:239 +#: ../terminal/terminal-window.c:241 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../terminal/terminal-window.c:239 +#: ../terminal/terminal-window.c:241 msgid "Switch to next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../terminal/terminal-window.c:240 +#: ../terminal/terminal-window.c:242 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../terminal/terminal-window.c:241 +#: ../terminal/terminal-window.c:243 msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" +msgstr "_Spis treści" -#: ../terminal/terminal-window.c:241 +#: ../terminal/terminal-window.c:243 msgid "Display help contents" -msgstr "Wyświetla zawartość pomocy" +msgstr "Wyświetla zawartość podręcznika użytkownika" -#: ../terminal/terminal-window.c:242 +#: ../terminal/terminal-window.c:244 msgid "_Report a bug" msgstr "Zgłoś _błąd" -#: ../terminal/terminal-window.c:242 +#: ../terminal/terminal-window.c:244 msgid "Report a bug in Terminal" msgstr "Zgłasza błąd w programie" -#: ../terminal/terminal-window.c:243 +#: ../terminal/terminal-window.c:245 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../terminal/terminal-window.c:243 +#: ../terminal/terminal-window.c:245 msgid "Display information about Terminal" msgstr "Wyświetla informacje o programie" -#: ../terminal/terminal-window.c:244 +#: ../terminal/terminal-window.c:246 msgid "_Input Methods" -msgstr "_Metody wejściowe" +msgstr "_Metody wprowadzania danych" -#: ../terminal/terminal-window.c:249 +#: ../terminal/terminal-window.c:251 msgid "Show _Menubar" -msgstr "Pasek _menu" +msgstr "Pasek p_oleceń" -#: ../terminal/terminal-window.c:249 +#: ../terminal/terminal-window.c:251 msgid "Show/hide the menubar" -msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń" -#: ../terminal/terminal-window.c:250 +#: ../terminal/terminal-window.c:252 msgid "Show _Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../terminal/terminal-window.c:250 +#: ../terminal/terminal-window.c:252 msgid "Show/hide the toolbars" msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych" -#: ../terminal/terminal-window.c:251 +#: ../terminal/terminal-window.c:253 msgid "Show Window _Borders" msgstr "O_bramowanie okna" -#: ../terminal/terminal-window.c:251 +#: ../terminal/terminal-window.c:253 msgid "Show/hide the window decorations" -msgstr "Przełącza wyświetlanie dekoracji okien" +msgstr "Przełącza wyświetlanie obramowania okien" -#: ../terminal/terminal-window.c:252 +#: ../terminal/terminal-window.c:254 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../terminal/terminal-window.c:252 +#: ../terminal/terminal-window.c:254 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu" +msgstr "Przełącza wyświetlanie w trybie pełnego ekranu" -#: ../terminal/terminal-window.c:538 +#: ../terminal/terminal-window.c:540 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../terminal/terminal-window.c:549 +#: ../terminal/terminal-window.c:551 msgid "Close all tabs" msgstr "Zamknij wszystkie karty" -#: ../terminal/terminal-window.c:568 +#: ../terminal/terminal-window.c:570 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing\n" @@ -747,23 +720,23 @@ msgstr "" "To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n" "go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart." -#: ../terminal/terminal-window.c:571 +#: ../terminal/terminal-window.c:573 msgid "Close all tabs?" msgstr "Zamknąć wszystkie karty?" -#: ../terminal/terminal-window.c:584 +#: ../terminal/terminal-window.c:586 msgid "Do _not ask me again" -msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości" +msgstr "_Pomijanie tego pytania w przyszłości" -#: ../terminal/terminal-window.c:1555 +#: ../terminal/terminal-window.c:1557 msgid "Window Title|Set Title" -msgstr "Ustawianie tytułu" +msgstr "Nadawanie tytułu" -#: ../terminal/terminal-window.c:1568 +#: ../terminal/terminal-window.c:1570 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#: ../terminal/terminal-window.c:1580 +#: ../terminal/terminal-window.c:1582 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala." @@ -926,7 +899,9 @@ msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien" msgid "" "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " "window to the command prompt." -msgstr "Przewija terminal do wiersza poleceń przy użyciu dowolnego klawisza" +msgstr "" +"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego " +"klawisza" #: ../Terminal.glade.h:37 msgid "Erase TTY" @@ -946,11 +921,11 @@ msgstr "Ogólne" #: ../Terminal.glade.h:41 msgid "Goes after initial title" -msgstr "Za początkowym tytułem" +msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem" #: ../Terminal.glade.h:42 msgid "Goes before initial title" -msgstr "Przed początkowym tytułem" +msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem" #: ../Terminal.glade.h:43 msgid "Isn't displayed" @@ -1082,7 +1057,7 @@ msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół" #: ../Terminal.glade.h:75 msgid "Scroll_back:" -msgstr "Ilość przewijanych _wierszy:" +msgstr "_Bufor przewijania:" #: ../Terminal.glade.h:76 msgid "Scrolling" @@ -1111,8 +1086,8 @@ msgstr "Skróty klawiszowe" msgid "" "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." msgstr "" -"Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska " -"przewijania" +"Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, " +"używając paska przewijania" #: ../Terminal.glade.h:81 msgid "St_yle:" @@ -1136,7 +1111,7 @@ msgstr "Preferencje" #: ../Terminal.glade.h:86 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:" -msgstr "Paleta kolorów dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:" +msgstr "Paleta barw dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:" #: ../Terminal.glade.h:87 msgid "Text Selection" @@ -1159,8 +1134,8 @@ msgid "" "This option controls whether the terminal will scroll down automatically " "whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." msgstr "" -"Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy " -"działające poleceniu terminala wypisze na wyjście" +"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program " +"lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście" #: ../Terminal.glade.h:93 msgid "" @@ -1170,7 +1145,7 @@ msgid "" "xterm-color here." msgstr "" "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych " -"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości " +"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla większości " "systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, " "proszę spróbować użyć xterm-color." @@ -1184,7 +1159,7 @@ msgstr "Tytuł" #: ../Terminal.glade.h:96 msgid "Transpare_ncy:" -msgstr "Nieprzezroczystość:" +msgstr "Niep_rzezroczystość:" #: ../Terminal.glade.h:97 msgid "Transparent background" @@ -1228,7 +1203,7 @@ msgstr "Działanie klawisza _Delete:" #: ../Terminal.glade.h:107 msgid "_Dynamically-set title:" -msgstr "_Dynamiczny:" +msgstr "Nadawany _dynamicznie:" #: ../Terminal.glade.h:108 msgid "_File:" @@ -1266,6 +1241,25 @@ msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia" msgid "seconds" msgstr "sekund" +#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer" +#~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s." + +#~ msgid "" +#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " +#~ "match your %s version." +#~ msgstr "" +#~ "Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może " +#~ "dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s." + +#~ msgid "User manual is missing" +#~ msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu" + +#~ msgid "_Read Online" +#~ msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika" + +#~ msgid "Failed to open the documentation browser" +#~ msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji." + #~ msgid "" #~ "%s %s (Xfce %s)\n" #~ "\n" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits