Updating branch refs/heads/master to c4a8f7bd3725c7d89e86d91e092a2f062b92ff92 (commit) from 526a8e7d7801c3dc809fb869f6e8dea55506efa9 (commit)
commit c4a8f7bd3725c7d89e86d91e092a2f062b92ff92 Author: Gheyret Kenji <ghey...@yahoo.com> Date: Wed Jun 5 08:19:52 2013 +0200 l10n: Updated Uyghur (ug) translation to 99% New status: 390 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ug.po | 294 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 files changed, 183 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index 91aa696..f6cf15c 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -2,25 +2,27 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji <ghey...@gmail.com>, YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-23 22:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-05 06:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji <ghey...@gmail.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <u...@yahoogroups.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "مەزكۇر ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىدىكى ئۇچۇرلارغا ئاساسەن يېڭىدىن ئىجراچىنى كۆزنەككە(panel) قوشىدۇ" +msgstr "" +"مەزكۇر ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىدىكى ئۇچۇرلارغا ئاساسەن يېڭىدىن ئىجراچىنى كۆزنەككە" +"(panel) قوشىدۇ" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" @@ -37,38 +39,38 @@ msgid "Panel" msgstr "كۆزنەك" #. I18N: %s is the name of the plugin -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "«%s» راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "كۆزنەكتىكى تۈرنى ئۆچۈرسىڭىز، ئۇ مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ." #. move item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194 msgid "_Move" msgstr "يۆتكە(_M)" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228 msgid "Pane_l" msgstr "كۆزنەك(_L)" #. add new items -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365 msgid "Add _New Items..." msgstr "يېڭى تۇر قوش(_N)..." #. customize panel -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "كۆزنەك تەڭشىكى (_E)" #. logout item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404 msgid "Log _Out" msgstr "تىزىمدىن چىق(_O)" @@ -175,7 +177,9 @@ msgstr "D-Bus ئۇچۇرىنى ئەۋەتىش مەغلۇپ بولدى" msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " "logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "كۆزنەكنى باشلىغۇڭىز بارمۇ؟ شۇنداق بولسا، چىقىدىغان چاغدا چوقۇم ئەڭگىمەنى ساقلىشىڭىز كېرەك. شۇنىڭ بىلەن كېيىنكى قېتىم كىرگەندە ئاپتوماتىك باشلىنىدۇ." +msgstr "" +"كۆزنەكنى باشلىغۇڭىز بارمۇ؟ شۇنداق بولسا، چىقىدىغان چاغدا چوقۇم ئەڭگىمەنى " +"ساقلىشىڭىز كېرەك. شۇنىڭ بىلەن كېيىنكى قېتىم كىرگەندە ئاپتوماتىك باشلىنىدۇ." #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format @@ -194,7 +198,9 @@ msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)" msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "بۇ قىستۇرما كۆزنىكىگە يېڭى ئىجراچى قۇرىدۇ ۋە تاشلانغان ھۆججەتنى تىزىملىك سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." +msgstr "" +"بۇ قىستۇرما كۆزنىكىگە يېڭى ئىجراچى قۇرىدۇ ۋە تاشلانغان ھۆججەتنى تىزىملىك " +"سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format @@ -202,17 +208,19 @@ msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %d دىن ئىجراچى قۇرۇش" -#: ../panel/panel-application.c:1719 +#: ../panel/panel-application.c:1725 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغىنى ئىشلەتمەي X نى قوزغاتتىڭىز. ئاخىرلاشتۇر نى باسسىڭىز X مۇلازىمېتىرى ئاخىرلىشىدۇ." +msgstr "" +"ئەڭگىمە باشقۇرغىنى ئىشلەتمەي X نى قوزغاتتىڭىز. ئاخىرلاشتۇر نى باسسىڭىز X " +"مۇلازىمېتىرى ئاخىرلىشىدۇ." -#: ../panel/panel-application.c:1720 +#: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "راستلا كۆزنەك(panel)نى ئاخىرلاشتۇرغۇڭىز بارمۇ؟" -#: ../panel/panel-application.c:1728 +#: ../panel/panel-application.c:1734 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "«%s» نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى." @@ -220,13 +228,17 @@ msgstr "«%s» نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى." #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "قىستۇرما ھادىسىسىنىڭ يېزىلىشى توغرا ئەمەس. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] دەك ئىشلىتىڭ." +msgstr "" +"قىستۇرما ھادىسىسىنىڭ يېزىلىشى توغرا ئەمەس. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] دەك " +"ئىشلىتىڭ." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "بېشارەت ئۇچۇرى «%s» ئىناۋەتسىز. ئىناۋەتلىك تىپلار bool، double، int، string ۋە uint." +msgstr "" +"بېشارەت ئۇچۇرى «%s» ئىناۋەتسىز. ئىناۋەتلىك تىپلار bool، double، int، string " +"ۋە uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -266,7 +278,9 @@ msgstr "كۆزنەك %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "كۆزنەك ھازىر بوتكا(kiosk) ھالىتىدە ئىجرا بولۇۋاتقان بولغاچقا، سىز ئادەتتىكى ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە تۇرۇپ كۆزنەك سەپلىمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." +msgstr "" +"كۆزنەك ھازىر بوتكا(kiosk) ھالىتىدە ئىجرا بولۇۋاتقان بولغاچقا، سىز ئادەتتىكى " +"ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە تۇرۇپ كۆزنەك سەپلىمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -300,7 +314,10 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "قىستۇرما يېقىنقى %d سېكۇنت ئىچىدە بىر قانچە قېتىم قايتا قوزغىتىلدى. «ئىجرا قىل» نى باسسىڭىز قىستۇرمىنى قايتا قوزغىتىپ باقىدۇ، بولمىسا كۆزنەكتىن پۈتۈنلەي ئۆچۈرۈلىدۇ." +msgstr "" +"قىستۇرما يېقىنقى %d سېكۇنت ئىچىدە بىر قانچە قېتىم قايتا قوزغىتىلدى. «ئىجرا " +"قىل» نى باسسىڭىز قىستۇرمىنى قايتا قوزغىتىپ باقىدۇ، بولمىسا كۆزنەكتىن " +"پۈتۈنلەي ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -341,7 +358,8 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(سىرتقى)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "ئىچكى ئاتى: %s-%d\n" +msgstr "" +"ئىچكى ئاتى: %s-%d\n" "PID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list @@ -367,7 +385,8 @@ msgstr "بۇ كۆزنەككە يېڭى تۈر قوش" msgid "" "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " "fully opaque." -msgstr "كۆزنەك تەگلىكىنىڭ ئالفا قىممىتى، 0 بولسا تولۇق سۈزۈك، 100 بولسا تولۇق تۇتۇق." +msgstr "" +"كۆزنەك تەگلىكىنىڭ ئالفا قىممىتى، 0 بولسا تولۇق سۈزۈك، 100 بولسا تولۇق تۇتۇق." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Appeara_nce" @@ -434,7 +453,8 @@ msgstr "ئۇزۇنلۇقى(_E)(%):" msgid "M_ode:" msgstr "شەكىل(_O):" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Measurements" msgstr "ئۆلچەملىرى" @@ -489,13 +509,17 @@ msgstr "تەگلىك رەسىمىنى تاللاش" msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىپ كەينى كۆزنەكنىڭ ھەممە يېرىنى قاپلىۋەتمەكچى بولسىڭىز، بۇنى تاللاڭ. بۇ پەقەت كۆزنەك ئېكران گىرۋىكىگە چاپلىشىپ تۇرغان ۋاقىتتىلا ئىناۋەتلىك." +msgstr "" +"كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىپ كەينى كۆزنەكنىڭ ھەممە يېرىنى قاپلىۋەتمەكچى بولسىڭىز، " +"بۇنى تاللاڭ. بۇ پەقەت كۆزنەك ئېكران گىرۋىكىگە چاپلىشىپ تۇرغان ۋاقىتتىلا " +"ئىناۋەتلىك." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." -msgstr "قىستۇرمىنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن كۆزنەكنىڭ ئۇزۇنلۇقىنى ئاپتوماتىك چوڭايتىدۇ." +msgstr "" +"قىستۇرمىنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن كۆزنەكنىڭ ئۇزۇنلۇقىنى ئاپتوماتىك چوڭايتىدۇ." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." @@ -510,7 +534,9 @@ msgstr "كۆزنەكنىڭ تۇتقۇسىنى يوشۇرۇپ ئورنىنى قۇ msgid "" "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " "only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "ئىسترېلكا كۆزنەكنىڭ ئۈستىدە يوق ۋاقىتتا يوشۇرماقچى بولسىڭىز بۇنى تاللاڭ. بۇ كۆزنەك ئېكران گىرۋىكىگە چاپلىشىپ تۇرغان ۋاقىتتىلا ئىناۋەتلىك." +msgstr "" +"ئىسترېلكا كۆزنەكنىڭ ئۈستىدە يوق ۋاقىتتا يوشۇرماقچى بولسىڭىز بۇنى تاللاڭ. بۇ " +"كۆزنەك ئېكران گىرۋىكىگە چاپلىشىپ تۇرغان ۋاقىتتىلا ئىناۋەتلىك." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Show about information of the currently selected item" @@ -528,13 +554,17 @@ msgstr "بىر قانچە كۆزەتكۈچتە كۆرسەتسۇن(_N)" msgid "" "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " "transparent and 100 fully opaque." -msgstr "ئىسترېلكا كۆزنەك ئۈستىدە بار چاغدىكى سۈزۈكلۈكى، 0 تولۇق سۈزۈك، 100 پۈتۈنلەي غۇۋا." +msgstr "" +"ئىسترېلكا كۆزنەك ئۈستىدە بار چاغدىكى سۈزۈكلۈكى، 0 تولۇق سۈزۈك، 100 پۈتۈنلەي " +"غۇۋا." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "ئىسترېلكا كۆزنەك ئۈستىدە يوق چاغدىكى سۈزۈكلۈكى، 0 تولۇق سۈزۈك، 100 پۈتۈنلەي غۇۋا." +msgstr "" +"ئىسترېلكا كۆزنەك ئۈستىدە يوق چاغدىكى سۈزۈكلۈكى، 0 تولۇق سۈزۈك، 100 پۈتۈنلەي " +"غۇۋا." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Vertical" @@ -603,7 +633,9 @@ msgstr "تۇنجى كۆزنەككە مەرھابا" msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "يېڭى سىستېمىدا كۆزنەكنى ئىشلەتكەندە ئىشلىتىدىغان دەسلەپكى سەپلىمىلەرنى تاللاڭ." +msgstr "" +"يېڭى سىستېمىدا كۆزنەكنى ئىشلەتكەندە ئىشلىتىدىغان دەسلەپكى سەپلىمىلەرنى " +"تاللاڭ." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -677,7 +709,9 @@ msgstr "ئەڭگىمە تىزىملىكى" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "بىر قىسىم مەشغۇلاتلار تاللانغاندا، 30 سېكۇنت كۈتۈپ تۇرىدىغان سۆزلەشكۈنى كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"بىر قىسىم مەشغۇلاتلار تاللانغاندا، 30 سېكۇنت كۈتۈپ تۇرىدىغان سۆزلەشكۈنى " +"كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 msgid "Visible" @@ -861,7 +895,9 @@ msgstr "تىزىملىك ھۆججىتى تاللاش" msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "تىزىملىكتە پروگراممىنىڭ ئادەتتىكى ئاتىنى كۆرسەتمەكچى بولغاندا بۇنى تاللاڭ. مەسىلەن «سۇنار(Thunar)» ئەمەس «ھۆججەت باشقۇرغۇ» دەپ كۆرسەتمەكچى بولغاندا." +msgstr "" +"تىزىملىكتە پروگراممىنىڭ ئادەتتىكى ئاتىنى كۆرسەتمەكچى بولغاندا بۇنى تاللاڭ. " +"مەسىلەن «سۇنار(Thunar)» ئەمەس «ھۆججەت باشقۇرغۇ» دەپ كۆرسەتمەكچى بولغاندا." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" @@ -892,23 +928,23 @@ msgstr "سىنبەلگە(_I):" msgid "_Show button title" msgstr "توپچا ماۋزۇسىنى كۆرسەت(_S)" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "سىنبەلگە تاللاش" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844 -#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839 +#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "بۇيرۇق «%s»نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى." -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108 msgid "No applications found" msgstr "پروگرامما تېپىلمىدى" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131 msgid "Failed to load the applications menu" msgstr "پروگرامما تىزىملىكىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى" @@ -946,15 +982,15 @@ msgstr "چاشقىنەكنىڭ ھازىرقى ئورنىدا تىزىملىكن msgid "Show help options" msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" -#: ../plugins/clock/clock.c:155 +#: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "ھەپتە %V" -#: ../plugins/clock/clock.c:437 +#: ../plugins/clock/clock.c:457 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "clock بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى" -#: ../plugins/clock/clock.c:780 +#: ../plugins/clock/clock.c:807 msgid "Custom Format" msgstr "ئىختىيارى فورمات" @@ -991,7 +1027,8 @@ msgstr "سېكۇنت نى كۆرسەتسۇن(_S)" msgid "F_ormat:" msgstr "فورماتى(_O)" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "F_uzziness:" msgstr "مۈجمەللىكى(_U):" @@ -1009,13 +1046,14 @@ msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "Sho_w AM/PM" -msgstr "AM/PM نى كۆرسەتسۇن(_W)" +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 -msgid "Show _frame" -msgstr "كاندۇكنى كۆرسەت(_F)" +msgid "Sho_w AM/PM" +msgstr "AM/PM نى كۆرسەتسۇن(_W)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show _inactive dots" @@ -1026,250 +1064,265 @@ msgid "Show gri_d" msgstr "سېتكىلارنى كۆرسەت(_D)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "ھۆججەت ئاتىدا ئىشلىتىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىتنىڭ پىچىمىنى بەلگىلەپ بېرىدۇ. مەسىلەن: يىل %Y بىلەن، ئاي %m بىلەن، كۈن %d بىلەن ئىپادىلىنىدۇ. تېخىمۇ تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى بىلمەكچى بولسىڭىز date بۇيرۇقىنىڭ قوللانمىسىغا قاراڭ." +"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "" +"ھۆججەت ئاتىدا ئىشلىتىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىتنىڭ پىچىمىنى بەلگىلەپ بېرىدۇ. " +"مەسىلەن: يىل %Y بىلەن، ئاي %m بىلەن، كۈن %d بىلەن ئىپادىلىنىدۇ. تېخىمۇ " +"تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى بىلمەكچى بولسىڭىز date بۇيرۇقىنىڭ قوللانمىسىغا قاراڭ." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 +msgid "Time Settings" +msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "ۋاقىت ۋە چېسلا تەڭشەكلىرى(_S)…" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 +msgid "Time_zone:" +msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z):" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 msgid "True _binary clock" msgstr "ھەقىقىي رەقەملىك سائەت(_B)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 msgid "_Layout:" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى(_L)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 msgid "_Tooltip format:" msgstr "كۆرسەتمە پىچىمى(_T):" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" msgstr "كېچە" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Early morning" msgstr "تاڭ سەھەر" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Morning" msgstr "ئەتىگەن" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Almost noon" msgstr "چۈشكە يېقىن" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Noon" msgstr "چۈش" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Afternoon" msgstr "چۈشتىن كېيىن" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Evening" msgstr "كەچ" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 msgid "Late evening" msgstr "تۇم كېچە" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "دەل %0 بولدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 دىن بەش مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 دىن ئون مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 دىن چارەك ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 دىن يىگىرمە مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 دىن يىگىرمە بەش مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 دىن ئوتتۇز مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 غا يىگىرمە بەش مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 غا يىگىرمە مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 غا چارەك مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 غا ئون مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 غا بەش مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "دەل %1 بولدى" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "دەل %0 بولدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "%0 دىن بەش مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "%0 دىن ئون مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "%0 دىن چارەك ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "%0 دىن يىگىرمە مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 دىن يىگىرمە بەش مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "%0 دىن ئوتتۇز مىنۇت ئۆتتى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 غا يىگىرمە بەش مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "%1 غا يىگىرمە مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "%1 غا چارەك مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "%1 غا ئون مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "%1 غا بەش مىنۇت قالدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "دەل %1 بولدى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "one" msgstr "بىر" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "two" msgstr "ئىككى" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "three" msgstr "ئۈچ" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "four" msgstr "تۆت" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "five" msgstr "بەش" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "six" msgstr "ئالتە" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "seven" msgstr "يەتتە" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "eight" msgstr "سەككىز" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "nine" msgstr "توققۇز" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "ten" msgstr "ئون" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "eleven" msgstr "ئون بىر" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 msgid "twelve" msgstr "ئون ئىككى" @@ -1301,12 +1354,14 @@ msgstr "«%s» نى بىر تەرەپ قىلىدىغان كۆڭۈلدىكى پر #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" -msgstr "«%s» نى بىر تەرەپ قىلىدىغان كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "" +"«%s» نى بىر تەرەپ قىلىدىغان كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" -msgstr "«%s» نى بىر تەرەپ قىلىدىغان ئامراق پروگراممىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "" +"«%s» نى بىر تەرەپ قىلىدىغان ئامراق پروگراممىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789 msgid "Open Folder" @@ -1325,7 +1380,10 @@ msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "مۇندەرىجە ئىچىدىكى كۆرۈنىدىغان ھۆججەتلەرنى ئىپادىلەيدىغان ئەندىزە تىزىمىنى كىرگۈزۈڭ. بىر قانچە ئەندىزە بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز، ئۇلارنى قوش پەش بىلەن ئايرىڭ. (مەسىلەن «*.txt;*.doc» دېگەندەك)." +msgstr "" +"مۇندەرىجە ئىچىدىكى كۆرۈنىدىغان ھۆججەتلەرنى ئىپادىلەيدىغان ئەندىزە تىزىمىنى " +"كىرگۈزۈڭ. بىر قانچە ئەندىزە بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز، ئۇلارنى قوش پەش بىلەن " +"ئايرىڭ. (مەسىلەن «*.txt;*.doc» دېگەندەك)." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 @@ -1439,7 +1497,9 @@ msgstr "شىمال" msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " "or menu items." -msgstr "ئىسترېلكا كۆزنەك توپچىلىرى ياكى تىزىملىك تۇرلىرى ئۈستىگە كەلگەندە كۆرسەتمىنى كۆرسەتمەيدىغان قىلىش ئۈچۈن بۇنى تاللاڭ." +msgstr "" +"ئىسترېلكا كۆزنەك توپچىلىرى ياكى تىزىملىك تۇرلىرى ئۈستىگە كەلگەندە كۆرسەتمىنى " +"كۆرسەتمەيدىغان قىلىش ئۈچۈن بۇنى تاللاڭ." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." @@ -1499,7 +1559,8 @@ msgstr "قۇر نومۇرى(_R):" msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" -msgstr "كۆرۈنۈۋاتقان كۆزنەكلەرنىڭ كىچىك كۆرۈنۈشىنى خىزمەت رايونىدا ئىچىدە كۆرسىتىدۇ." +msgstr "" +"كۆرۈنۈۋاتقان كۆزنەكلەرنىڭ كىچىك كۆرۈنۈشىنى خىزمەت رايونىدا ئىچىدە كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Show mi_niature view" @@ -1564,7 +1625,9 @@ msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىنى باشلىغىلى بولمىدى" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "قارىغاندا باشقا بىر كىچىك ئەپ(widget) ئۇقتۇرۇش رايونىنى ئىگىلىۋالغاندەك قىلىدۇ. بۇ ئۇقتۇرۇش رايونى ئىشلىتىلمەيدۇ." +msgstr "" +"قارىغاندا باشقا بىر كىچىك ئەپ(widget) ئۇقتۇرۇش رايونىنى ئىگىلىۋالغاندەك " +"قىلىدۇ. بۇ ئۇقتۇرۇش رايونى ئىشلىتىلمەيدۇ." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1587,6 +1650,10 @@ msgstr "مەلۇم پروگراممىلار" msgid "Notification Area" msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "Show _frame" +msgstr "كاندۇكنى كۆرسەت(_F)" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 msgid "_Maximum icon size (px):" msgstr "سىنبەلگىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى (px):" @@ -1646,7 +1713,8 @@ msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكلەرنىلا كۆرسەت" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "بارلىق خىزمەت رايونى ياكى كۆرۈش ئېغىزلىرىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەتسۇن(_A)" +msgstr "" +"بارلىق خىزمەت رايونى ياكى كۆرۈش ئېغىزلىرىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەتسۇن(_A)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Show windows from all mo_nitors" @@ -1678,26 +1746,30 @@ msgid "Window title" msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 +msgid "_Close windows using middle mouse button" +msgstr "چاشقىنەك ئوتتۇرا توپچىسى ئارىلىق كۆزنەكلەرنى ياپسۇن(_C)" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "چاشقىنەك غالتىكى ئارقىلىق كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرسۇن(_S)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3245 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278 msgid "Mi_nimize All" msgstr "ھەممىنى كىچىكلەت(_N)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3254 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287 msgid "Un_minimize All" msgstr "ھەممىنى ئەڭ كىچىك قىلىشنى بىكار قىلىش(_M)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3260 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ھەممىنى چوڭايت(_X)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3269 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 msgid "_Unmaximize All" msgstr "ھەممىنى ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش(_U)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3279 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312 msgid "_Close All" msgstr "ھەممىنى تاقا(_C)" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits