Updating branch refs/heads/master to b8f51d4aac94866ea9d22a83d2de47762fb96e84 (commit) from f7046e93f597171783118f99ca00a1e2c0415566 (commit)
commit b8f51d4aac94866ea9d22a83d2de47762fb96e84 Author: Klemen Košir <klemen...@gmail.com> Date: Thu Jun 27 17:29:03 2013 +0200 l10n: Updated Slovenian (sl) translation to 100% New status: 142 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/sl.po | 273 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 files changed, 143 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 1515b18..5128920 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,52 +1,56 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Slovenian translation for gigolo. +# Copyright (C) 2013 The Xfce Development Team. +# This file is distributed under the same license as the gigolo package. +# +# Nenad Latinović <nenadlatino...@lavabit.com>, 2013. +# Klemen Košir <klemen...@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: gigolo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-25 15:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-25 21:46+0100\n" -"Last-Translator: Nenad nenadlatino...@lavabit.com\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"Language: SL\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-19 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Klemen Košir <klemen...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-...@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" #: ../src/main.c:47 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit" -msgstr "Poveži vse zaznamke označene za samodejno povezavo in končaj" +msgstr "Samodejno se poveži z označenimi zaznamki" #: ../src/main.c:48 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" -msgstr "Ignoriraj zagnane predmete in vsili odprtje novega predmeta" +msgstr "Prezri vse zagnane primerke in odpri nov primerek" #: ../src/main.c:49 msgid "Print a list of supported URI schemes" -msgstr "Natisni seznam podprtih URI shem" +msgstr "Seznam podprtih URI-jev" #: ../src/main.c:50 msgid "Be verbose" -msgstr "Bodi podroben" +msgstr "Uporabi podroben izpis" #: ../src/main.c:51 msgid "Show version information" -msgstr "Prikaži informacije o različici" +msgstr "Podatki o različici" #: ../src/main.c:112 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "- enostaven program za enostavno povezovanje z oddaljenimi datotečnimi sistemi" +msgstr "- enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi" #: ../src/common.c:77 msgid "Unix Device" -msgstr "Unix naprava" +msgstr "Naprava Unix" #: ../src/common.c:79 msgid "Windows Share" -msgstr "Windows Share" +msgstr "Souporaba Windows" #: ../src/common.c:81 msgid "FTP" @@ -72,8 +76,7 @@ msgstr "WebDAV" msgid "WebDAV (secure)" msgstr "WebDAV (varno)" -#: ../src/common.c:93 -#: ../src/window.c:1508 +#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508 msgid "Network" msgstr "Omrežje" @@ -87,64 +90,59 @@ msgstr "Fotografije" #: ../src/common.c:99 msgid "Custom Location" -msgstr "Lokacija po meri" +msgstr "Po meri" #: ../src/window.c:262 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"" -msgstr "Povezujem z \"%s\"" +msgstr "Povezovanje z \"%s\"" #: ../src/window.c:430 -msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" -msgstr "Enostaven program za enostavno povezovanje/priklapljanje na lokalne in oddaljene datotečne sisteme" +msgid "" +"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" +msgstr "" +"Enostavno začelje za povezavo s krajevnimi in oddaljenimi datotečnimi sistemi" #: ../src/window.c:431 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" -msgstr "2008-2011 Enrico Tröger - Vse pravice pridržane-" +msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2011 Enrico Tröger" #: ../src/window.c:434 msgid "translator-credits" -msgstr "nenadlatino...@lavabit.com" +msgstr "" +"Klemen Košir <klemen...@gmail.com>\n" +"Nenad Latinović <nenadlatino...@lavabit.com>" #: ../src/window.c:466 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" -msgstr "Gigolo lahko uporabi sledeče protokole, ki jih omogoča GVfs:" +msgstr "Gigolo podpira naslednje protokole, ki jih ponuja GVFS:" -#: ../src/window.c:579 -#: ../src/window.c:638 +#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638 #, c-format msgid "The command '%s' failed" -msgstr "Ukaz '%s' je spodletel" +msgstr "Ukaz \"%s\" je spodletel" -#: ../src/window.c:580 -#: ../src/window.c:613 -#: ../src/window.c:626 -#: ../src/window.c:639 -#: ../src/window.c:797 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:265 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:287 +#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626 +#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/window.c:613 msgid "Invalid terminal command" -msgstr "Neveljaven terminalski ukaz" +msgstr "Neveljaven ukaz" #: ../src/window.c:625 #, c-format msgid "No default location available for \"%s\"" -msgstr "Ni nastavljene privzete lokacije za \"%s\"" +msgstr "Za \"%s\" ne obstaja privzeto mesto" #: ../src/window.c:705 msgid "Edit _Bookmark" msgstr "Uredi _zaznamek" -#: ../src/window.c:707 -#: ../src/window.c:1289 -#: ../src/browsenetworkpanel.c:453 +#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497 msgid "Create _Bookmark" msgstr "Ustvari _zaznamek" @@ -175,15 +173,15 @@ msgstr "_Uredi zaznamke" #: ../src/window.c:1292 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" -msgstr "Odpri upravljalec zaznamkov za dodajanje, urejanje ali brisanje zaznamkov" +msgstr "Odpri upravljalnik zaznamkov" #: ../src/window.c:1296 msgid "Disconnect the selected resource" -msgstr "Odklopi izbrani vir" +msgstr "Prekini povezavo z izbranim virom" #: ../src/window.c:1298 msgid "Open the selected resource with a file manager" -msgstr "Odpri izbrani vir z upravljalcem datotek" +msgstr "Odpri izbrani vir v upravljalniku datotek" #: ../src/window.c:1299 msgid "Open in _Terminal" @@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Odpri v _terminalu" #: ../src/window.c:1300 msgid "Start a terminal from here" -msgstr "Poženi terminal tukaj" +msgstr "Odpri terminal tukaj" #: ../src/window.c:1301 msgid "Copy _URI" @@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Kopiraj _URI" #: ../src/window.c:1302 msgid "Quit Gigolo" -msgstr "Zapri Gigolo" +msgstr "Končaj" #: ../src/window.c:1303 msgid "Online Help" @@ -211,7 +209,7 @@ msgstr "Podprti protokoli" #: ../src/window.c:1310 msgid "Side _Panel" -msgstr "Stranska plošča" +msgstr "_Stranski pult" #: ../src/window.c:1312 msgid "_Toolbar" @@ -219,15 +217,15 @@ msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/window.c:1314 msgid "Status _Icon" -msgstr "_Ikona stanja" +msgstr "I_kona stanja" #: ../src/window.c:1320 msgid "View as _Symbols" -msgstr "Poglej kot _znake" +msgstr "_Ikone" #: ../src/window.c:1321 msgid "View as _Detailed List" -msgstr "Poglej kot pod_roben seznam" +msgstr "_Podroben seznam" #: ../src/window.c:1330 msgid "_Bookmarks" @@ -235,19 +233,17 @@ msgstr "_Zaznamki" #: ../src/window.c:1330 msgid "Choose a bookmark to connect to" -msgstr "Izberi zaznamek za povezavo" +msgstr "Izberite zaznamek, s katerim se želite povezati" #: ../src/window.c:1412 msgid "Connected" -msgstr "Povezan" +msgstr "Povezava" -#: ../src/window.c:1421 -#: ../src/bookmarkdialog.c:315 +#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315 msgid "Service Type" -msgstr "Vrsta storitve" +msgstr "Storitev" -#: ../src/window.c:1429 -#: ../src/bookmarkdialog.c:307 +#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -255,24 +251,26 @@ msgstr "Ime" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: ../src/window.c:1556 -#: ../src/window.c:1632 -#: ../gigolo.desktop.in.h:2 +#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "Gigolo" msgstr "Gigolo" #: ../src/settings.c:694 msgid "Move it now?" -msgstr "Premakni zdaj?" +msgstr "Ali želite premakniti stare nastavitvene datoteke?" #: ../src/settings.c:695 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "Gigolo mora premakniti vaše stare nastavitve preden začne." +msgstr "Pred začetkom mora Gigolo premakniti stare nastavitvene datoteke." #: ../src/settings.c:703 #, c-format -msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." -msgstr "Vaš stari imenik nastavitev \"%s\" ni bilo možno prestaviti v \"%s\" (%s). Prosim, ročno premaknite imenik na novo lokacijo." +msgid "" +"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" +"Mape s starimi nastavitvenimi datotekami \"%s\" ni mogoče prestaviti v \"%s" +"\" (%s). Prosimo, ročno premaknite mapo na novo mesto." #: ../src/settings.c:706 msgid "Warning" @@ -290,7 +288,7 @@ msgstr "Domena: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:100 #, c-format msgid "Share: %s" -msgstr "Izmenjava: %s" +msgstr "Souporaba: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:106 #, c-format @@ -312,7 +310,7 @@ msgstr "Vrata" #: ../src/bookmarkdialog.c:339 msgid "Auto-Connect" -msgstr "Samodejno poveži" +msgstr "Samodejna povezava" #: ../src/bookmarkdialog.c:347 msgid "Username" @@ -320,7 +318,7 @@ msgstr "Uporabniško ime" #: ../src/bookmarkdialog.c:355 msgid "Other information" -msgstr "Ostale informacije" +msgstr "Podrobnosti" #: ../src/bookmarkdialog.c:412 msgid "Edit Bookmarks" @@ -328,30 +326,29 @@ msgstr "Uredi zaznamke" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234 msgid "You must enter a name for the bookmark." -msgstr "Morate vnesti ime zaznamka." +msgstr "Prosimo, vnesite ime zaznamka." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." -msgstr "Vneseno ime zaznamka je že v uporabi. Prosim, izberite novo." +msgstr "Ime zaznamka je že v uporabi. Prosimo, vnesite drugo ime." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266 msgid "You must enter a server address or name." -msgstr "Morate vnesti naslov ali ime strežnika." +msgstr "Prosimo, vnesite ime ali naslov strežnika." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:277 msgid "You must enter a share name." -msgstr "Morate vnesti ime izmenjave" +msgstr "Prosimo, vnesite ime souporabe." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:288 msgid "You must enter a valid URI for the connection." -msgstr "Morate vnesti veljaven URI povezave." +msgstr "Prosimo, vnesite veljaven URI povezave." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:584 msgid "_Device:" msgstr "_Naprava:" -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1100 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" @@ -365,7 +362,7 @@ msgstr "Uredi zaznamek" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912 msgid "Connect to Server" -msgstr "Poveži s strežnikom" +msgstr "Poveži se s strežnikom" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036 msgid "_Bookmark name:" @@ -377,23 +374,27 @@ msgstr "_Barva:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055 msgid "Au_to-Connect" -msgstr "Sa_modejno poveži:" +msgstr "S_amodejna povezava:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066 msgid "Service t_ype:" -msgstr "Vrs_ta storitve:" +msgstr "S_toritev:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091 msgid "Set the port to 0 to use the default port" -msgstr "Natavite vrata na 0 za uporabo privzetih vrat" +msgstr "Če želite uporabiti privzeta vrata, vnesite 0" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093 -msgid "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount point in a file browser" -msgstr "To ni uporabljeno za dejanski priklop, ampak je nujno za odprtje priklopne točke v brskalniku datotek" +msgid "" +"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount " +"point in a file browser" +msgstr "" +"Priklopna točka je uporabljena samo za odpiranje zaznamka v upravljalniku " +"datotek" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Lokacija (URI):" +msgstr "_Mesto (URI):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101 msgid "_Folder:" @@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104 msgid "Optional information:" -msgstr "Poljubne informacije:" +msgstr "Podrobnosti" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105 msgid "_Port:" @@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "_Domena:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107 msgid "_Share:" -msgstr "_Izmenjava:" +msgstr "S_ouporaba:" #: ../src/preferencesdialog.c:147 msgid "Icons" @@ -433,11 +434,11 @@ msgstr "Besedilo" #: ../src/preferencesdialog.c:149 msgid "Both" -msgstr "Oboje" +msgstr "Oboje (navpično)" #: ../src/preferencesdialog.c:150 msgid "Both horizontal" -msgstr "Oba vodoravno" +msgstr "Oboje (vodoravno)" #: ../src/preferencesdialog.c:169 msgid "Horizontal" @@ -449,11 +450,11 @@ msgstr "Navpično" #: ../src/preferencesdialog.c:189 msgid "Symbols" -msgstr "Znaki" +msgstr "Ikone" #: ../src/preferencesdialog.c:190 msgid "Detailed List" -msgstr "Podroben seznam" +msgstr "Seznam" #: ../src/preferencesdialog.c:333 msgid "General" @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "_Upravljalnik datotek" #: ../src/preferencesdialog.c:346 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" -msgstr "Vnesite ime programa za odprtje ali vpogled v priklopne točke" +msgstr "Vnesite ime programa, s katerim želite odpreti priklopne točke" #: ../src/preferencesdialog.c:355 msgid "_Terminal" @@ -473,15 +474,19 @@ msgstr "_Terminal" #: ../src/preferencesdialog.c:363 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal" -msgstr "Vnesite ime programa za odprtje priklopnih točk v terminalu" +msgstr "" +"Vnesite ime programa, s katerim želite v terminalu odpreti priklopne točke" #: ../src/preferencesdialog.c:372 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" -msgstr "Dodaj interval samodejne povezave med zaznamke" +msgstr "_Razmik med samodejnimi povezavami" #: ../src/preferencesdialog.c:378 -msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Kako pogosto naj poskuša samodejno povezati zaznamke, v sekundah. Ničla onemogoči preverjanje." +msgid "" +"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables " +"checking." +msgstr "" +"Kako pogosto naj Gigolo poskuša samodejno povezati zaznamke (v sekundah)." #: ../src/preferencesdialog.c:389 msgid "Interface" @@ -493,35 +498,41 @@ msgstr "_Shrani položaj in obliko okna" #: ../src/preferencesdialog.c:392 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Shrani položaj in obiko okna, ter ga obnovi ob zagonu" +msgstr "Shrani položaj in obliko okna ter ju obnovi ob zagonu programa" #: ../src/preferencesdialog.c:395 msgid "Show status _icon in the Notification Area" -msgstr "Prikaži _ikono stanja v območju obvestil" +msgstr "Pokaži _ikono stanja v obvestilnem območju" #: ../src/preferencesdialog.c:398 msgid "Start _minimized in the Notification Area" -msgstr "Zaženi _pomanjšano v območju obvestil" +msgstr "Zaženi v _obvestilnem področju" #: ../src/preferencesdialog.c:403 msgid "Show side panel" -msgstr "Prikaži stransko ploščo" +msgstr "Pokaži stranski pult" #: ../src/preferencesdialog.c:404 -msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "Naj prikaže stransko ploščo za brskanje lokalnega omrežja za razpoložljivimi Samba/Windows izmenjavami in seznamom zaznamkov" +msgid "" +"Whether to show a side panel for browsing the local network for available " +"Samba/Windows shares and a bookmark list" +msgstr "" +"Ali naj se pokaže stranski pult s krajevnimi souporabami Samba in Windows " +"ter seznamom zaznamkov" #: ../src/preferencesdialog.c:407 msgid "Show auto-connect error messages" -msgstr "Prikaži obvestila o napakah samodejne povezave" +msgstr "Pokaži obvestila o napakah samodejnih povezav" #: ../src/preferencesdialog.c:408 -msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" -msgstr "Naj prikažem dialog sporočil o napak, ko spodleti samodejna povezava zaznamkov" +msgid "" +"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" +msgstr "" +"Ali naj se ob neuspešni samodejni povezavi pokaže pogovorno okno z napakami" #: ../src/preferencesdialog.c:414 msgid "_Connection List Mode" -msgstr "_Način seznama povezav" +msgstr "_Pogled" #: ../src/preferencesdialog.c:427 msgid "Toolbar" @@ -529,11 +540,11 @@ msgstr "Orodna vrstica" #: ../src/preferencesdialog.c:429 msgid "Show _toolbar" -msgstr "Prikaži _orodno vrstico" +msgstr "_Pokaži orodno vrstico" #: ../src/preferencesdialog.c:435 msgid "St_yle" -msgstr "S_log" +msgstr "_Slog" #: ../src/preferencesdialog.c:446 msgid "_Orientation" @@ -541,11 +552,11 @@ msgstr "_Usmerjenost" #: ../src/preferencesdialog.c:507 msgid "Preferences" -msgstr "Nastavitve" +msgstr "Možnosti" #: ../src/backendgvfs.c:221 msgid "No bookmark" -msgstr "Ni zaznamka" +msgstr "Ni zaznamkov" #: ../src/backendgvfs.c:239 #, c-format @@ -557,60 +568,63 @@ msgid "" "Service Type: %s\n" "Bookmark: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"\n" +"URI: %s\n" +"Povezava: Da\n" +"Storitev: %s\n" +"Zaznamek: %s" #: ../src/backendgvfs.c:254 #, c-format msgid "<b>Unix device: %s</b>" -msgstr "<b>Unix naprava: %s</b>" +msgstr "<b>Naprava Unix: %s</b>" -#: ../src/backendgvfs.c:453 -#: ../src/backendgvfs.c:492 +#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492 msgid "unknown" -msgstr "neznan" +msgstr "neznano" -#: ../src/backendgvfs.c:459 -#: ../src/backendgvfs.c:567 +#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" failed." -msgstr "Povezava z \"%s\" neuspešna." +msgstr "Povezovanje z \"%s\" ni uspelo." #: ../src/backendgvfs.c:496 #, c-format msgid "Disconnecting from \"%s\" failed." -msgstr "Odklop \"%s\" je neuspešen." +msgstr "Prekinitev povezave z \"%s\" ni uspela." #: ../src/mountdialog.c:102 msgid "Connecting" -msgstr "Povezujem" +msgstr "Povezovanje" #: ../src/browsenetworkpanel.c:188 msgid "No Workgroups found" -msgstr "Ne najdem delovnih skupin" +msgstr "Delovne skupine ni mogoče najti" #: ../src/browsenetworkpanel.c:199 msgid "No Shares found" -msgstr "Ne najdem izmenjav" +msgstr "Souporabe ni mogoče najti" #: ../src/browsenetworkpanel.c:204 msgid "No Hosts found" -msgstr "Ne najdem gostiteljev" +msgstr "Gostitelja ni mogoče najti" #: ../src/browsenetworkpanel.c:490 msgid "Connect to the selected share" -msgstr "Poveži z izbrano izmenjavo" +msgstr "Poveži se z izbrano souporabo" #: ../src/browsenetworkpanel.c:498 msgid "Create a bookmark from the selected share" -msgstr "Ustvari zaznamek iz izbrane izmenjave" +msgstr "Ustvari zaznamek iz izbrane souporabe" #: ../src/browsenetworkpanel.c:507 msgid "Refresh the network list" msgstr "Osveži seznam omrežij" -#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 -#: ../src/bookmarkpanel.c:267 +#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267 msgid "Close panel" -msgstr "Zapri ploščo" +msgstr "Zapri pult" #: ../src/bookmarkpanel.c:92 msgid "No bookmarks" @@ -618,9 +632,8 @@ msgstr "Ni zaznamkov" #: ../src/bookmarkpanel.c:256 msgid "Connect to the selected bookmark" -msgstr "Poveži z izbranim zaznamkom" +msgstr "Poveži se z izbranim zaznamkom" #: ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "Enostaven program za povezovanje z oddaljenimi datotečnimi sistemi" - +msgstr "Enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits