Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings to 1ae3f7a234368e2f69d1fb69eeb35808e43f1a95 (commit) from 641c6c4d7dda4ac41f811c8c0f9e26738f12a732 (commit)
commit 1ae3f7a234368e2f69d1fb69eeb35808e43f1a95 Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com> Date: Thu Nov 8 00:23:33 2012 +0100 l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100% New status: 347 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/zh_TW.po | 405 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 207 insertions(+), 198 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 92e1789..6935ab3 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-04 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-04 23:47+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-08 07:22+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com>\n" "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l...@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Acceleration _profile:" msgstr "加速度個人設定檔(_P):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 -msgid "Acceleration _time:" -msgstr "加速度時間(_T):" +msgid "Acceleration t_ime:" +msgstr "加速度時間(_I):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 msgid "Acceptance _delay:" @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "Accessibility" msgstr "輔助功能" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 +msgid "Assistive _Technologies" +msgstr "輔助科技(_T)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "" "Assistive technologies will be available the\n" "next time you login" @@ -42,98 +46,94 @@ msgstr "" "下次您登入時將可使用\n" "輔助科技" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Bounce Keys" msgstr "彈回鍵" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" msgstr "調整鍵盤與滑鼠的輔助能力" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" -msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_T)" - #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 +msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" +msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_P)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers" msgstr "如果啟用的話,工作階段管理員會啟動需要的螢幕閱讀程式與放大鏡程式。" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "K_eystroke delay:" msgstr "按鍵按壓延遲(_E):" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "Keyboa_rd" msgstr "鍵盤(_R)" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 -msgid "Maximum _speed:" -msgstr "最大速度(_S):" - #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 +msgid "Ma_ximum speed:" +msgstr "最大速度(_X):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Mouse Emulation" msgstr "滑鼠模擬" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" msgstr "您系統上找不到 AT-SPI 提供者" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "R_epeat interval:" msgstr "重複間隔(_E):" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 msgid "Slow Keys" msgstr "緩速鍵" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Sticky Keys" msgstr "相黏鍵" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" msgstr "按鍵效果之間所需要的時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted" msgstr "在按鍵效果被接受之前所要經過的時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" msgstr "加速度後的最大指標速度" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" msgstr "達到最大指標速度的斜率" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" msgstr "介於重複動作事件的時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event" msgstr "介於剛開始按壓按鍵與第一個重複動作事件間的時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" msgstr "達到最大速度的時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" msgstr "協助防止產生按鍵效果的意外,緩速鍵需要該按鍵至少要被按壓一小段時間後才會接受其按鍵效果" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes" msgstr "協助防止產生多個按鍵效果的意外,彈回鍵讓按鍵效果間都至少需要一小段延遲時間" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "Use _bounce keys" msgstr "使用彈回鍵(_B)" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 -msgid "Use _sticky keys" -msgstr "使用相黏鍵(_S)" - #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "Use slow _keys" msgstr "使用緩速鍵(_K)" @@ -159,25 +159,25 @@ msgid "_Acceleration delay:" msgstr "加速度延遲(_A):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 -msgid "_Assistive Technologies" -msgstr "輔助科技(_A)" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "啟用輔助科技(_E)" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "_Lock sticky keys" msgstr "鎖定相黏鍵(_L)" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "_Mouse" msgstr "滑鼠(_M)" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "_Use mouse emulation" msgstr "使用滑鼠模擬(_M)" +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 +msgid "_Use sticky keys" +msgstr "使用相黏鍵(_U)" + #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 msgid "msec" msgstr "微秒" @@ -292,37 +292,37 @@ msgid "Default Fon_t" msgstr "預設字型(_T)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 -msgid "Enable _anti-aliasing" -msgstr "啟用防鋸齒(_A)" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 msgid "Enable _event sounds" msgstr "啟用事件音效(_E)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 msgid "Enable e_ditable accelerators" msgstr "啟用可編輯的快速鍵(_D)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 -msgid "Enable i_nput feedback sounds" -msgstr "啟用輸入回饋音效(_N)" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 +msgid "Enable input feedbac_k sounds" +msgstr "啟用輸入回饋音效(_K)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" msgstr "啟用或停用全系統事件音效 (需要有「Canberra」支援)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 msgid "Event sounds" msgstr "事件音效" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen" msgstr "在 TFT 或 LCD 顯示器上的字型品質可以藉由選擇顯示器的正確次像素排序而顯著改善。" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 msgid "Full" msgstr "完全" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +msgid "Hintin_g:" +msgstr "微調(_G):" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "Icons" msgstr "圖示" @@ -363,64 +363,64 @@ msgid "Select a default font" msgstr "選取預設字型" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 +msgid "Setti_ngs" +msgstr "設定值(_N)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Show images in _menus" msgstr "在選單內顯示影像(_M)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "Show images on _buttons" msgstr "在按鈕上顯示影像(_B)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Slight" msgstr "輕" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" msgstr "指定工具列項目內該顯示什麼" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" msgstr "指定圖示是否該顯示在選單內的項目旁" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" msgstr "指定圖示是否該顯示在按鈕內的文字旁" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play" msgstr "指定滑鼠點擊或其它使用者輸入是否要播放事件音效" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "St_yle" msgstr "樣式(_Y)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "Sub-_pixel order:" msgstr "次像素順序(_P):" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text" msgstr "當使用者在繪製使用者介面的文字時要作為預設字型的字型" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fonts" -msgstr "字型(_F)" - #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 -msgid "_Hinting:" -msgstr "微調(_H):" +msgid "_Enable anti-aliasing" +msgstr "啟用防鋸齒(_E)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 -msgid "_Icons" -msgstr "圖示(_I)" +msgid "_Fonts" +msgstr "字型(_F)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 -msgid "_Settings" -msgstr "設定值(_S)" +msgid "_Icons" +msgstr "圖示(_I)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "_Toolbar Style" @@ -499,32 +499,32 @@ msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 -msgid "Mirror displays" -msgstr "讓顯示器為鏡像" +msgid "P_osition:" +msgstr "位置(_O):" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" - -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "R_esolution:" msgstr "解析度(_E):" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Ref_lection:" msgstr "映射(_L):" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 msgid "Refresh _rate:" msgstr "更新頻率(_R):" -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 msgid "Ro_tation:" msgstr "旋轉(_T):" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "讓顯示器鏡像顯示(_M)" + #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 -msgid "Use this output" -msgstr "使用此輸出" +msgid "_Use this output" +msgstr "使用此輸出(_U)" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 msgid "Advanced" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "延伸至右方" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4 msgid "Mirror Displays" -msgstr "讓顯示器為鏡像" +msgstr "讓顯示器鏡像顯示" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5 msgid "Only Display 1" @@ -734,8 +734,8 @@ msgid "A_pplication Shortcuts" msgstr "應用程式捷徑(_P)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 -msgid "Be_havior" -msgstr "行為(_H)" +msgid "Beha_vior" +msgstr "行為(_V)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 msgid "Blink _delay:" @@ -743,21 +743,21 @@ msgstr "閃爍延遲(_D):" # Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 -msgid "Change layout option" -msgstr "變更鍵盤配置選項" +msgid "Change la_yout option" +msgstr "變更鍵盤配置選項(_Y)" # Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 -msgid "Compose key" -msgstr "編組按鍵" +msgid "Co_mpose key" +msgstr "編組按鍵(_M)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 msgid "Cursor" msgstr "游標" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 -msgid "Define _shortcuts for launching applications:" -msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_S):" +msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" +msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_U):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 @@ -765,89 +765,89 @@ msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" msgstr "編輯鍵盤設定值與應用程式捷徑" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "一般" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 +msgid "Key_board layout" +msgstr "鍵盤配置(_B)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "鍵盤配置" - #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 msgid "Keyboard layout selection" msgstr "鍵盤配置選取" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 -msgid "Keyboard model" -msgstr "鍵盤模組" - # Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "將目前所選的項目向下移動一列" # Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "將目前所選的項目向上移動一列" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 -msgid "Repeat _speed:" -msgstr "重複速度(_S):" +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 +msgid "Repe_at speed:" +msgstr "重複速度(_A):" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "重設為預設值(_D)" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "Restore num l_ock state on startup" msgstr "桌面初始啟動時還原數字鎖 (numl_ock)" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 msgid "Select keyboard layout and variant" msgstr "選取鍵盤配置與變種" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 msgid "Show _blinking" msgstr "顯示閃爍(_B)" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server" msgstr "指定鍵盤配置是否由此設定值對話窗來控制,或是由 X 伺服器控制" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" msgstr "指定文字游標是否要閃爍" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" msgstr "介於游標連續閃爍間的延遲時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" msgstr "當按鍵被按壓後產生按鍵效果的頻率" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" msgstr "在按鍵按壓後與開始重複之間的時間,單位為毫秒" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "Typing Settings" msgstr "輸入設定值" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again" msgstr "當選取時,按一下按鍵或壓著按鍵不放時將不斷發送同一個字元" -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "_Enable key repeat" msgstr "啟用按鍵重複(_E)" +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 +msgid "_Keyboard model" +msgstr "鍵盤模組(_K)" + #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 msgid "_Layout" msgstr "配置(_L)" @@ -1055,210 +1055,210 @@ msgid "%g ms" msgstr "%g ms" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 +msgid "Acceleratio_n:" +msgstr "加速(_N):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 msgid "B_uttons and Feedback" msgstr "按鈕與回饋(_U)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 msgid "Circular scrolling" msgstr "圓環捲動" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 msgid "Clockwise" msgstr "順時針" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" msgstr "調整指標裝置行為與外觀" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 msgid "Counterclockwise" msgstr "逆時針" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 -msgid "Cursor _size:" -msgstr "游標大小(_S):" - #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 +msgid "Cursor si_ze:" +msgstr "游標大小(_Z):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 msgid "D_istance:" msgstr "距離(_I):" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 msgid "De_vice:" msgstr "裝置(_V):" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 -msgid "Disable to_uchpad while typing" -msgstr "打字時停用觸控板(_U)" - #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 +msgid "Disable touchpad _while typing" +msgstr "打字時停用觸控板(_W)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 msgid "Double Click" msgstr "雙擊滑鼠" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖與放" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "Edge scrolling" msgstr "邊緣捲動" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "Enable hori_zontal scrolling" msgstr "啟用水平捲動(_Z)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "Half (left-handed)" msgstr "一半 (慣用左手)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 +msgid "Le_ft-handed" +msgstr "慣用左手(_F)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "Mouse (relative)" msgstr "滑鼠 (相對)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "滑鼠與觸控板" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "None (right-handed)" msgstr "無 (慣用右手)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Pen (absolute)" msgstr "數位筆 (絕對)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "Pointer Speed" msgstr "指標速度" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "重設為預設值(_F)" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "Reverse scroll d_irection" msgstr "反轉捲軸方向(_I)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 -msgid "Scro_lling mode:" -msgstr "捲動模式(_L):" - #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 -msgid "Scrolling" -msgstr "捲動" +msgid "Ri_ght-handed" +msgstr "慣用右手(_G)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 -msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values" -msgstr "將所選的裝置其加速度與靈敏度設為預設值" +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 -msgid "Size" -msgstr "大小" +msgid "Scrolling _mode:" +msgstr "捲動模式(_M):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 -msgid "T_ap touchpad to click" -msgstr "輕觸觸控板來點擊(_A)" +msgid "Sensitivit_y:" +msgstr "靈敏度(_Y):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 -msgid "T_heme" -msgstr "主題(_H)" +msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values" +msgstr "將所選的裝置其加速度與靈敏度設為預設值" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 -msgid "T_ouchpad" -msgstr "觸控板(_O)" +msgid "Size" +msgstr "大小" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 -msgid "Table_t" -msgstr "平板(_T)" +msgid "T_ouchpad" +msgstr "觸控板(_O)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 +msgid "Tab_let" +msgstr "繪圖板(_L)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 +msgid "Tap touchpad to clic_k" +msgstr "輕觸觸控板來點擊(_K)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "Th_reshold:" msgstr "閾值(_R):" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" msgstr "當滑鼠移動時將根據該因素增加速度" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click" msgstr "在雙點的情況下,兩個滑鼠點擊動作之間其滑鼠指標無法移動比這還多的距離,否則無法被判讀為雙點滑鼠" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" msgstr "在拖曳動作開始前,指標一定要移動的像素量" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating" msgstr "在開始加速前,指標一定要在一段短時間內移動的像素量" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "Ti_me:" msgstr "時間(_M):" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 -msgid "Tr_acking mode:" -msgstr "追蹤模式(_A):" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 +msgid "Trac_king mode:" +msgstr "追蹤模式(_K):" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click" msgstr "少於此時間 (單位為毫秒) 的兩個滑鼠點擊將被視為雙擊滑鼠" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Two-finger scrolling" msgstr "兩指捲動" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" msgstr "當選取時,滑鼠滾輪將會以反方向運作" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" msgstr "當選取時,當鍵盤使用時會停用觸控板" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "加速(_A):" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "_Behavior" msgstr "行為(_B)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "_Devices" msgstr "裝置(_D)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "_Enable this device" msgstr "啟用這個裝置(_E)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 -msgid "_Left-handed" -msgstr "慣用左手(_L)" - #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 -msgid "_Right-handed" -msgstr "慣用右手(_R)" +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "重設為預設值(_R)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 msgid "_Rotation:" msgstr "旋轉(_R):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "靈敏度(_S):" +msgid "_Theme" +msgstr "主題(_T)" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid "Settings dialog to show" msgstr "要顯示的設定值對話窗" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186 -msgid "_All Settings" +msgid "All _Settings" msgstr "所有設定值(_S)" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366 @@ -1539,6 +1539,18 @@ msgstr "Xfce 4 的圖形設定值管理員" msgid "Settings Manager" msgstr "設定值管理員" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "設定值(_S)" + +#~ msgid "Be_havior" +#~ msgstr "行為(_H)" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "重設為預設值(_F)" + +#~ msgid "Table_t" +#~ msgstr "平板(_T)" + #~ msgid "Both displays cloned" #~ msgstr "兩個顯示器都複製" @@ -1578,9 +1590,6 @@ msgstr "設定值管理員" #~ msgid "Failed to open the documentation" #~ msgstr "無法開啟文件" -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "重設為預設值(_R)" - #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "給予回應" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits