This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/ristretto.
commit 900e06a02dc91f3071634f42a5f23233897e26d4 Author: Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com> Date: Thu Apr 24 12:30:59 2014 +0200 I18n: Update translation ast (91%). 167 translated messages, 16 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ast.po | 1003 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 520 insertions(+), 483 deletions(-) diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index e0d9617..ea3a767 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,597 +1,801 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ristretto\n" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i...@xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:16+0100\n" -"Last-Translator: astur <malditoas...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministrado...@softastur.org>\n" -"Language: ast\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-24 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tor...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,11,-1,-1,-1\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/main.c:61 +#: ../src/main.c:62 msgid "Version information" msgstr "Información de versión" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Entamar en mou pantalla completa" +msgstr "Aniciar nel mou pantalla completa" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:70 msgid "Start a slideshow" -msgstr "Entamar diapositives" +msgstr "Aniciar una diapositiva" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:78 msgid "Show settings dialog" -msgstr "" +msgstr "Amosar diálogu d'axustes" -#: ../src/main.c:105 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/main.c:106 +#, c-format msgid "" "%s: %s\n" "\n" "Try %s --help to see a full list of\n" "available command line options.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Preba %s --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de comandu " -"disponibles.\n" +msgstr "%s: %s\n\nPrueba %s --help pa ver una llista competa\nd'opciones de llinia de compandos disponibles.\n" -#: ../src/main_window.c:53 ../ristretto.desktop.in.h:1 +#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor d'imáxenes" -#. File Menu -#: ../src/main_window.c:332 +#: ../src/main_window.c:365 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../src/main_window.c:333 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:369 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." -#: ../src/main_window.c:333 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:371 msgid "Open an image" -msgstr "Abrir imaxe" +msgstr "Abrir una imaxe" -#: ../src/main_window.c:334 -msgid "_Save copy" -msgstr "_Guardar copia" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:375 +msgid "_Save copy..." +msgstr "_Atroxar copia..." -#: ../src/main_window.c:334 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:377 msgid "Save a copy of the image" -msgstr "Guardar una copia de la imaxe" +msgstr "Atroxar una copia de la imaxe" -#: ../src/main_window.c:335 -msgid "_Properties" -msgstr "" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:381 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Propiedaes..." -#: ../src/main_window.c:335 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:383 msgid "Show file properties" -msgstr "" +msgstr "Amosar propiedaes de ficheru" -#: ../src/main_window.c:336 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:389 +msgid "Edit this image" +msgstr "Editar esta imaxe" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:393 msgid "_Close" msgstr "Z_arrar" -#: ../src/main_window.c:336 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:395 msgid "Close this image" msgstr "Zarrar esta imaxe" -#: ../src/main_window.c:337 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:399 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: ../src/main_window.c:337 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:401 msgid "Quit Ristretto" -msgstr "Quitar Ristretto" +msgstr "Colar de Ristretto" -#. Edit Menu -#: ../src/main_window.c:339 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/main_window.c:340 -msgid "_Open with..." -msgstr "Abrir _con..." +#: ../src/main_window.c:410 +msgid "_Open with" +msgstr "_Abrir con" -#: ../src/main_window.c:341 +#: ../src/main_window.c:414 msgid "_Sorting" -msgstr "_Axeitar" +msgstr "_Ordenar" -#: ../src/main_window.c:342 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:418 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../src/main_window.c:342 -#, fuzzy +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:420 msgid "Delete this image from disk" -msgstr "Zarrar esta imaxe" +msgstr "Desaniciar esta imaxe del discu" -#: ../src/main_window.c:343 -msgid "_Clear private data" -msgstr "" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:424 +msgid "_Clear private data..." +msgstr "_Llimpiar datos privaos..." -#: ../src/main_window.c:344 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:430 +msgid "_Preferences..." +msgstr "_Preferencies..." -#. View Menu -#: ../src/main_window.c:346 +#: ../src/main_window.c:437 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/main_window.c:347 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:441 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/main_window.c:348 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:443 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Cambear a pantalla completa" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:447 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Colar de pantalla completa" -#: ../src/main_window.c:349 -msgid "_Set as Wallpaper" -msgstr "_Afitar como fondu d'escritoriu" +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:449 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Colar de pantalla completa" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:453 +msgid "Set as _Wallpaper..." +msgstr "Afitar como _fondu pantalla..." -#. Zoom submenu -#: ../src/main_window.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:460 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/main_window.c:352 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:464 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" +msgstr "_Averar" -#: ../src/main_window.c:353 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:466 +msgid "Zoom in" +msgstr "Averar" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:470 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Amenorgar" +msgstr "All_oñar" + +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:472 +msgid "Zoom out" +msgstr "Alloñar" -#: ../src/main_window.c:354 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:476 msgid "Zoom _Fit" msgstr "_Axustar" -#: ../src/main_window.c:355 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:478 +msgid "Zoom to fit window" +msgstr "" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:482 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamañu normal" -#. Rotation submenu -#: ../src/main_window.c:357 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:484 +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Ampliación al 100%" + +#: ../src/main_window.c:489 msgid "_Rotation" msgstr "_Voltiar" -#: ../src/main_window.c:358 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:493 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Voltiar a man_drecha" +msgstr "Voltiar a la d_recha" -#: ../src/main_window.c:359 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:499 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Voltiar a man_zorga" +msgstr "Voltiar a _la izquierda" -#. Go Menu -#: ../src/main_window.c:361 +#: ../src/main_window.c:506 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../src/main_window.c:362 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:510 msgid "_Forward" msgstr "_Avanzar" -#: ../src/main_window.c:363 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: ../src/main_window.c:364 -msgid "_First" -msgstr "_Primera" +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:512 +msgid "Next image" +msgstr "Imaxe siguiente" -#: ../src/main_window.c:365 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:516 +msgid "_Back" +msgstr "_Tornar" + +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:518 +msgid "Previous image" +msgstr "Imaxe postrera" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:522 +msgid "F_irst" +msgstr "Primera" + +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:524 +msgid "First image" +msgstr "Primer imaxe" + +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:528 msgid "_Last" msgstr "_Cabera" -#. Help Menu -#: ../src/main_window.c:367 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:530 +msgid "Last image" +msgstr "Cabera imaxe" + +#: ../src/main_window.c:535 msgid "_Help" msgstr "A_ida" -#: ../src/main_window.c:369 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:539 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../src/main_window.c:371 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:541 msgid "Display ristretto user manual" -msgstr "Amosar el manual d'usuariu de ristretto" +msgstr "Amosar el manual d'usuariu de Ristretto" -#: ../src/main_window.c:374 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:545 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" -#: ../src/main_window.c:376 +#. Label-text +#. Keyboard shortcut +#: ../src/main_window.c:547 msgid "Display information about ristretto" -msgstr "Amosar información tocante a ristretto" +msgstr "Amosar información tocante a Ristretto" -#. Position Menu -#: ../src/main_window.c:379 +#: ../src/main_window.c:552 msgid "_Position" msgstr "_Posición" -#: ../src/main_window.c:380 +#: ../src/main_window.c:556 msgid "_Size" -msgstr "" +msgstr "_Tamañu" -#: ../src/main_window.c:381 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:560 msgid "Thumbnail Bar _Position" -msgstr "Miniatures" +msgstr "Posición de la barra de miniatures" -#: ../src/main_window.c:382 -#, fuzzy -msgid "Thumbnail _Size" -msgstr "_Visor de miniatures" +#: ../src/main_window.c:564 +msgid "Thumb_nail Size" +msgstr "Tamañu de miniatura" -#. Misc -#: ../src/main_window.c:384 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:569 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Colar de _pantalla completa" -#. Toggle visibility of the main file toolbar -#: ../src/main_window.c:392 -msgid "Show _File Toolbar" -msgstr "Amosar _barra de ficheru" - -#. Toggle visibility of the main navigation toolbar -#: ../src/main_window.c:394 -msgid "Show _Navigation Toolbar" -msgstr "Amosar _barra de navegación" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:585 +msgid "_Show Toolbar" +msgstr "_Amosar barra de ferraminetes" -#. Toggle visibility of the thumbnailbar -#: ../src/main_window.c:396 -#, fuzzy +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:593 msgid "Show _Thumbnail Bar" -msgstr "Amosar _barra de miniatures" +msgstr "Amosar barra de minia_tures" -#. Toggle visibility of the statusbar -#: ../src/main_window.c:398 -#, fuzzy -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Amosar _barra de miniatures" +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:601 +msgid "Show Status _Bar" +msgstr "Amosar _barra d'estáu" -#. Sort by Filename -#: ../src/main_window.c:405 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:614 msgid "sort by filename" -msgstr "axeitar por nome" +msgstr "ordenar per nome" -#. Sort by Date -#: ../src/main_window.c:407 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:621 msgid "sort by date" -msgstr "axeitar per data" +msgstr "ordenar per data" -#: ../src/main_window.c:413 +#. Icon-name +#: ../src/main_window.c:632 msgid "Left" -msgstr "Esquierda" +msgstr "Izquierda" -#: ../src/main_window.c:414 +#: ../src/main_window.c:638 msgid "Right" msgstr "Drecha" -#: ../src/main_window.c:415 +#: ../src/main_window.c:644 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: ../src/main_window.c:416 +#: ../src/main_window.c:650 msgid "Bottom" msgstr "Abaxo" -#: ../src/main_window.c:422 +#: ../src/main_window.c:661 msgid "Very Small" -msgstr "" +msgstr "Mui pequeña" -#: ../src/main_window.c:423 +#: ../src/main_window.c:667 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Más pequeña" -#: ../src/main_window.c:424 +#: ../src/main_window.c:673 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pequeña" -#: ../src/main_window.c:425 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:679 msgid "Normal" -msgstr "_Tamañu normal" +msgstr "Normal" -#: ../src/main_window.c:426 +#: ../src/main_window.c:685 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" -#: ../src/main_window.c:427 +#: ../src/main_window.c:691 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "Más grande" -#: ../src/main_window.c:428 +#: ../src/main_window.c:697 msgid "Very Large" -msgstr "" +msgstr "Mui grande" #. Create Play/Pause Slideshow actions -#: ../src/main_window.c:572 +#: ../src/main_window.c:849 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Reproducir" -#: ../src/main_window.c:572 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:849 msgid "Play slideshow" -msgstr "Entamar diapositives" +msgstr "Reproducir diapositiva" -#: ../src/main_window.c:573 +#: ../src/main_window.c:850 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Posar" -#: ../src/main_window.c:573 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:850 msgid "Pause slideshow" -msgstr "Entamar diapositives" +msgstr "_Posar diapositiva" #. Create Recently used items Action -#: ../src/main_window.c:576 +#: ../src/main_window.c:853 msgid "_Recently used" -msgstr "_Usaos recientemente" +msgstr "_Usaos apocayá" -#: ../src/main_window.c:576 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:853 msgid "Recently used" -msgstr "_Usaos recientemente" +msgstr "Usaos apocayá" -#: ../src/main_window.c:672 ../src/main_window.c:1170 +#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495 msgid "Press open to select an image" -msgstr "Calca en \"abrir\" pa seleicionar una imaxe" +msgstr "Primi \"abrir\" pa esbillar una imaxe" -#: ../src/main_window.c:1074 ../src/main_window.c:1080 +#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Abrir con otra _aplicación..." + +#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385 msgid "Empty" -msgstr "Ermu" +msgstr "Baleru" + +#: ../src/main_window.c:1505 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." #: ../src/main_window.c:2109 msgid "Choose 'set wallpaper' method" -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l métodu \"afitar fondu pantalla\"" -#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:349 +#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464 msgid "" "Configure which system is currently managing your desktop.\n" "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n" "to configure the desktop wallpaper." msgstr "" -#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:373 +#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dengún" -#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:377 +#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492 msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" -#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:381 +#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" -#: ../src/main_window.c:2613 +#: ../src/main_window.c:2597 msgid "Developer:" msgstr "Desendolcador:" -#: ../src/main_window.c:2622 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:2606 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment." -msgstr "" -"Ristretto ye un visor d'imáxenes rápidu y llixeru pal entornu d'escritoriu " -"de Xfce." +msgstr "Ristretto ye un visor d'imáxenes pal entornu d'escritoriu Xfce." -#: ../src/main_window.c:2630 +#: ../src/main_window.c:2614 msgid "translator-credits" -msgstr "Astur <malditoas...@gmail.com>" +msgstr "Softastur www.softastur.org" -#: ../src/main_window.c:2920 +#: ../src/main_window.c:2916 msgid "Open image" msgstr "Abrir imaxe" -#: ../src/main_window.c:2939 +#: ../src/main_window.c:2935 msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +msgstr "Imáxenes" -#: ../src/main_window.c:2944 +#: ../src/main_window.c:2940 msgid ".jp(e)g" msgstr ".jp(e)g" -#: ../src/main_window.c:2971 ../src/main_window.c:3073 +#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109 msgid "Could not open file" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru" -#: ../src/main_window.c:3106 +#: ../src/main_window.c:3142 msgid "Save copy" -msgstr "Guardar copia" +msgstr "Atroxar copia" -#: ../src/main_window.c:3132 -#, fuzzy +#: ../src/main_window.c:3168 msgid "Could not save file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru" +msgstr "Nun oudo atroxase'l ficheru" -#: ../src/main_window.c:3249 +#: ../src/main_window.c:3336 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?" -msgstr "¿De xuru que quies esborrar la imaxe '%s' del discu?" +msgstr "¿De xuru quies desaniciar la imaxe '%s' del discu?" + +#: ../src/main_window.c:3354 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Asocedió un fallu entrín se desaniciaba la imaxe '%s' del discu.\n\n%s" + +#: ../src/main_window.c:3370 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?" +msgstr "¿De xuru quies dunviar la imaxe '%s' a la papelera?" + +#: ../src/main_window.c:3388 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Asocedió un fallu entrín s'unviaba la imaxe '%s' a la papelera.\n\n%s" + +#: ../src/main_window.c:3718 +msgid "Edit with" +msgstr "Editar con" + +#: ../src/main_window.c:3736 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type %s with:" +msgstr "Abrir %s y otros ficheros de la triba %s con:" + +#: ../src/main_window.c:3741 +msgid "Use as _default for this kind of file" +msgstr "Usar como predetermináu pa esta triba de ficheru" + +#: ../src/main_window.c:3831 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicaciones aconseyaes" + +#: ../src/main_window.c:3911 +msgid "Other Applications" +msgstr "Otres aplicaciones" + +#: ../src/icon_bar.c:345 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: ../src/icon_bar.c:346 +msgid "The orientation of the iconbar" +msgstr "La orientación de la bara d'iconos" + +#: ../src/icon_bar.c:362 +msgid "File column" +msgstr "Columna de ficheros" -#: ../src/privacy_dialog.c:151 +#: ../src/icon_bar.c:363 +msgid "Model column used to retrieve the file from" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:375 +msgid "Icon Bar Model" +msgstr "Modelu de la bara d'iconos" + +#: ../src/icon_bar.c:376 +msgid "Model for the icon bar" +msgstr "Modelu pa la barra d'iconos" + +#: ../src/icon_bar.c:392 +msgid "Active" +msgstr "Activu" + +#: ../src/icon_bar.c:393 +msgid "Active item index" +msgstr "Índiz d'oxetu activu" + +#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410 +msgid "Show Text" +msgstr "Amoar testu" + +#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417 +msgid "Active item fill color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424 +msgid "Active item border color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431 +msgid "Active item text color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438 +msgid "Cursor item fill color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445 +msgid "Cursor item border color" +msgstr "" + +#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452 +msgid "Cursor item text color" +msgstr "" + +#: ../src/privacy_dialog.c:152 msgid "Time range to clear:" msgstr "" -#: ../src/privacy_dialog.c:155 +#: ../src/privacy_dialog.c:156 msgid "Cleanup" msgstr "" -#: ../src/privacy_dialog.c:157 +#: ../src/privacy_dialog.c:158 msgid "Last Hour" -msgstr "" +msgstr "Cabera hora" -#: ../src/privacy_dialog.c:158 +#: ../src/privacy_dialog.c:159 msgid "Last Two Hours" -msgstr "" +msgstr "Caberes dos hores" -#: ../src/privacy_dialog.c:159 +#: ../src/privacy_dialog.c:160 msgid "Last Four Hours" -msgstr "" +msgstr "Caberes cuatro hores" -#: ../src/privacy_dialog.c:160 +#: ../src/privacy_dialog.c:161 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Güei" -#: ../src/privacy_dialog.c:161 +#: ../src/privacy_dialog.c:162 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Too" -#: ../src/privacy_dialog.c:459 +#: ../src/privacy_dialog.c:460 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Llimpiar datos privaos" -#: ../src/preferences_dialog.c:196 +#: ../src/preferences_dialog.c:276 msgid "Display" msgstr "Visualizador" -#: ../src/preferences_dialog.c:202 +#: ../src/preferences_dialog.c:283 msgid "Background color" msgstr "Color de fondu" -#: ../src/preferences_dialog.c:204 -msgid "Toolbars" -msgstr "" - -#: ../src/preferences_dialog.c:209 +#: ../src/preferences_dialog.c:287 msgid "Override background color:" msgstr "Inorar color de fondu:" -#: ../src/preferences_dialog.c:220 -msgid "Merge toolbars" +#: ../src/preferences_dialog.c:314 +msgid "Quality" +msgstr "Calidá" + +#: ../src/preferences_dialog.c:318 +msgid "" +"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the " +"screen-size." +msgstr "Con esta opción habilitada, la calidá másima d'imaxe llimitaráse al tamañu de pantalla." + +#: ../src/preferences_dialog.c:321 +msgid "Limit rendering quality" msgstr "" -#: ../src/preferences_dialog.c:225 +#: ../src/preferences_dialog.c:333 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/preferences_dialog.c:338 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../src/preferences_dialog.c:228 -#, fuzzy +#: ../src/preferences_dialog.c:341 msgid "" -"The thumbnail bar can be automatically hidden \n" -"when the window is fullscreen." -msgstr "" -"La barra de miniature puede anubrise automáticamente \n" -"cuando'l visor d'imáxenes ta a pantalla completa." +"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen." +msgstr "La barra de miniatures pue anubrise automáticamente cuando la ventana tea en pantalla completa." -#: ../src/preferences_dialog.c:230 -#, fuzzy +#: ../src/preferences_dialog.c:344 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen" -msgstr "Anubrir la barra de miniatures en mou pantalla completa" +msgstr "Anubrir miniatura na pantalla completa" + +#: ../src/preferences_dialog.c:352 +msgid "Clock" +msgstr "Reló" + +#: ../src/preferences_dialog.c:355 +msgid "" +"Show an analog clock that displays the current time when the window is " +"fullscreen" +msgstr "Amosar un reló analóxicu qu'amuese la hora d'anguaño cuando la ventana tea en pantalla completa" -#: ../src/preferences_dialog.c:266 +#: ../src/preferences_dialog.c:358 +msgid "Show Fullscreen Clock" +msgstr "Amosar reló en pantalla completa" + +#: ../src/preferences_dialog.c:375 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositives" -#: ../src/preferences_dialog.c:270 +#: ../src/preferences_dialog.c:379 msgid "Timeout" msgstr "Tiempu d'espiración" -#: ../src/preferences_dialog.c:273 +#: ../src/preferences_dialog.c:382 msgid "" "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n" "(in seconds)" -msgstr "" -"El periodu de tiempu qu'una imaxe individual s'amuesa durante la vista de " -"diapositives\n" -"(en segundos)" +msgstr "El periodu de tiempu qu'una imaxe individual s'amuesa na vista de diapositives\n(en segundos)" -#: ../src/preferences_dialog.c:289 +#: ../src/preferences_dialog.c:400 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../src/preferences_dialog.c:293 -#, fuzzy +#: ../src/preferences_dialog.c:404 msgid "Scroll wheel" -msgstr "Rueda de desplazamientu" +msgstr "" -#: ../src/preferences_dialog.c:296 +#: ../src/preferences_dialog.c:407 msgid "Invert zoom direction" -msgstr "" +msgstr "Voltiar direición d'apliación" -#: ../src/preferences_dialog.c:306 +#: ../src/preferences_dialog.c:421 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamientu" -#: ../src/preferences_dialog.c:311 +#: ../src/preferences_dialog.c:426 msgid "Startup" msgstr "Aniciu" -#: ../src/preferences_dialog.c:313 -#, fuzzy +#: ../src/preferences_dialog.c:428 msgid "Maximize window on startup when opening an image" -msgstr "Redimensionar la ventana a la imaxe al aniciu" +msgstr "Maximizar ventana nel aniciu cuando s'abra una imaxe" -#: ../src/preferences_dialog.c:319 -#, fuzzy +#: ../src/preferences_dialog.c:434 msgid "Wrap around images" -msgstr "Abrir imaxe" +msgstr "" -#: ../src/preferences_dialog.c:338 +#: ../src/preferences_dialog.c:453 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Esritoriu" -#: ../src/preferences_dialog.c:460 -#, fuzzy +#: ../src/preferences_dialog.c:572 msgid "Image Viewer Preferences" msgstr "Preferencies del visor d'imáxenes" -#: ../src/properties_dialog.c:180 +#: ../src/properties_dialog.c:181 msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nome:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:181 +#: ../src/properties_dialog.c:182 msgid "<b>Kind:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Triba:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:182 +#: ../src/properties_dialog.c:183 msgid "<b>Modified:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Modificáu:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:183 +#: ../src/properties_dialog.c:184 msgid "<b>Accessed:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Accedíu:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:184 +#: ../src/properties_dialog.c:185 msgid "<b>Size:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tamañu:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:308 +#: ../src/properties_dialog.c:309 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xeneral" -#: ../src/properties_dialog.c:312 -#, fuzzy +#: ../src/properties_dialog.c:313 msgid "Image" -msgstr "Imaxes" +msgstr "Imaxe" -#: ../src/properties_dialog.c:525 +#: ../src/properties_dialog.c:526 #, c-format msgid "<b>Date taken:</b>" msgstr "" -#: ../src/properties_dialog.c:537 ../src/properties_dialog.c:549 -#: ../src/properties_dialog.c:561 +#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550 +#: ../src/properties_dialog.c:562 #, c-format msgid "<b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:623 +#: ../src/properties_dialog.c:624 #, c-format msgid "%s - Properties" -msgstr "" +msgstr "%s - Propiedaes" -#: ../src/thumbnailer.c:430 +#: ../src/thumbnailer.c:460 msgid "" "The thumbnailer-service can not be reached,\n" "for this reason, the thumbnails can not be\n" @@ -599,223 +803,56 @@ msgid "" "\n" "Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n" "to resolve this issue." -msgstr "" +msgstr "Nun pue algamase'l serviciu de miniatures,\npor esta razón, les miniatures nun puen\ncrease.\n\nInstala <b>Tumbler</b> u otru <i>degorriu de miniatures</i>\npa iguar esta torga." -#: ../src/thumbnailer.c:440 +#: ../src/thumbnailer.c:470 msgid "Do _not show this message again" -msgstr "" +msgstr "Nu_n amosar esti mensaxe más" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Estilu:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "Rellumu:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337 -#, fuzzy +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338 msgid "Saturation:" -msgstr "_Voltiar" +msgstr "Saturación:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:354 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:245 -#, fuzzy +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246 msgid "Set as wallpaper" -msgstr "_Afitar como fondu d'escritoriu" +msgstr "Afitar como fondu d'escritoriu" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:512 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312 -#, fuzzy +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313 msgid "Auto" -msgstr "_Tocante a" +msgstr "Auto" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:515 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centráu" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:518 -#, fuzzy +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514 msgid "Tiled" -msgstr "_Ficheru" +msgstr "Mosaicu" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:521 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517 msgid "Stretched" msgstr "" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:524 -#, fuzzy +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520 msgid "Scaled" -msgstr "Escala" +msgstr "Escaláu" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:527 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523 msgid "Zoomed" -msgstr "" +msgstr "Ampliáu" -#: ../ristretto.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Look at your images easily" -msgstr "Ver semeyes cenciellamente" - -#: ../ristretto.desktop.in.h:3 -#, fuzzy +#: ../ristretto.desktop.in.h:1 msgid "Ristretto Image Viewer" -msgstr "Visualizador d'imáxenes" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Espaciáu" - -#~ msgid "The amount of space between the thumbnails" -#~ msgstr "La cantidá d'espaciu ente miniatures" - -#, fuzzy -#~ msgid "border width" -#~ msgstr "Anchor del berbesu" - -#, fuzzy -#~ msgid "the border width of the thumbnail bar" -#~ msgstr "L'anchor del berbesu de la barra de miniatures" - -#~ msgid "Scaling" -#~ msgstr "Escala" - -#~ msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window." -#~ msgstr "Nun aumentar per enriba del 100% al maximizar la ventana." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencies" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image viewer" -#~ msgstr "Visor d'imáxenes" - -#~ msgid "Open _Folder" -#~ msgstr "_Abrir carpeta" - -#~ msgid "Open a folder" -#~ msgstr "Abrir una carpeta" - -#~ msgid "_Close All" -#~ msgstr "Zarrar _too" - -#~ msgid "Close all images" -#~ msgstr "Zarrar toles imáxenes" - -#~ msgid "Open folder" -#~ msgstr "Abrir direutoriu" - -#~ msgid "Open entire folder on startup" -#~ msgstr "Abrir una carpeta entera al aniciu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Arriba" - -#~ msgid "Show preview when loading image" -#~ msgstr "Amosar previsualización al cargar imáxenes" - -#~ msgid "No action" -#~ msgstr "Denguna aición" - -#~ msgid "Zoom in and out" -#~ msgstr "Acercar y allonxar" - -#~ msgid "Switch images" -#~ msgstr "Cambiar imáxenes" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memoria" - -#~ msgid "Image cache" -#~ msgstr "Caché d'imaxe" - -#~ msgid "Cache size" -#~ msgstr "Tamañu del caché" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "Enable cache" -#~ msgstr "Habilitar Caché" +msgstr "Visor d'imáxenes Ristretto" -#, fuzzy -#~ msgid "the width of the thumbnail-bar film-strip" -#~ msgstr "L'anchor del berbesu de la barra de miniatures" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Imprentar" - -#~ msgid "Print the image" -#~ msgstr "_Imprentar les imáxenes" - -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "_Calidá" - -#~ msgid "Maximum render quality:" -#~ msgstr "Máxima calidá:" - -#~ msgid "Best" -#~ msgstr "La meyor" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alta" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Media" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baxa" - -#~ msgid "Preload images" -#~ msgstr "Precargar les imáxenes" - -#~ msgid "Ristretto" -#~ msgstr "Ristretto" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Thumbnail Bar" -#~ msgstr "Miniatures" - -#~ msgid "Opening file(s)..." -#~ msgstr "Abriendo ficheru(os)..." - -#~ msgid "No applications available" -#~ msgstr "Nun hai aplicaciones disponibles" - -#~ msgid "Show _Horizontally" -#~ msgstr "Amosar _horizontalmente" - -#~ msgid "Show _Vertically" -#~ msgstr "Amosar _verticalmente" - -#~ msgid "H_ide" -#~ msgstr "_Anubrir" - -#~ msgid "" -#~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?" -#~ msgstr "Una o más imáxenes modificáronse. ¿Quies guardar los cambeos?" - -#~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)" -#~ msgstr "" -#~ "_Precargar imáxenes (la interface gráfica respuende meyor a cambéu d'un " -#~ "mayor consumu de CPU)" - -#~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow" -#~ msgstr "Anubrir la barra de miniatures na vista de diapositives" - -#~ msgid "Xfce Image viewer" -#~ msgstr "Visor d'imáxenes de Xfce" - -#~ msgid "Preload" -#~ msgstr "Precarga" - -#~ msgid "" -#~ "Preload images during slideshow\n" -#~ "(uses more memory)" -#~ msgstr "" -#~ "Precargar les imáxenes durante la vista de diapositivas\n" -#~ "(usa más memoria)" - -#~ msgid "Flip _Vertically" -#~ msgstr "Retourner _verticalement" - -#~ msgid "Flip _Horizontally" -#~ msgstr "Retourner _horizontalement" +#: ../ristretto.desktop.in.h:2 +msgid "Look at your images easily" +msgstr "Écha-y un güeyu a les tos imáxenes cenciellamente" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits