This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/mousepad.
commit 9c8a67401fc227d96ad0854a853d1ff5281475e0 Author: Påvel Nicklasson <pavelnicklas...@bahnhof.se> Date: Wed Jun 3 18:32:34 2015 +0200 I18n: Update translation sv (100%). 306 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/sv.po | 1125 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 684 insertions(+), 441 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 6a642c3..de72553 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,835 +1,1072 @@ -# Swedish translation for mousepad. -# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mousepad package. -# Åke Svensson <weba...@gmail.com>, 2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Åke Svensson <weba...@gmail.com>, 2012 +# Påvel Nicklasson <pa...@frimix.se>, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mousepad\n" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-20 09:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:15+0100\n" -"Last-Translator: Åke Svensson <weba...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Swedish <tp...@listor.tp-sv.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-03 15:43+0000\n" +"Last-Translator: Påvel Nicklasson <pavelnicklas...@bahnhof.se>\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../mousepad/main.c:53 +#: ../mousepad/main.c:42 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" -msgstr "Registrera inte på D-BUS sessionsbus." +msgstr "Registrera inte med D-BUS sessionsmeddelandebus" -#: ../mousepad/main.c:54 +#: ../mousepad/main.c:43 msgid "Quit a running Mousepad instance" msgstr "Avsluta en Mousepadinstans" -#: ../mousepad/main.c:56 +#: ../mousepad/main.c:45 msgid "Print version information and exit" msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." #. default application name -#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1 +#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #. initialize gtk+ -#: ../mousepad/main.c:95 +#: ../mousepad/main.c:84 msgid "[FILES...]" msgstr "[FILER...]" #. no error message, the gui initialization failed -#: ../mousepad/main.c:101 +#: ../mousepad/main.c:90 msgid "Failed to open display." -msgstr "Misslyckades med att öppna display" +msgstr "Misslyckades med att öppna vy." -#: ../mousepad/main.c:118 +#: ../mousepad/main.c:107 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce utvecklingsteam. Alla rättigheter reserverade." -#: ../mousepad/main.c:119 +#: ../mousepad/main.c:108 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Rapportera buggar till <%s>." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce" +msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce-skrivbordsmiljön." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45 msgid "translator-credits" -msgstr "Åke Svensson <weba...@gmail.com>" +msgstr "Åke Svensson <weba...@gmail.com>Påvel Nicklasson <pa...@frimix.se>" #. display an error message to the user -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100 msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Misslyckades med att öppna dokumenthanteraren" +msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren" #. build dialog -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115 msgid "Select Tab Size" -msgstr "Välj tabbstorlek" +msgstr "Välj tabblängd" #. build the dialog -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196 msgid "Go To" msgstr "Gå till" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218 msgid "_Line number:" msgstr "_Radnummer:" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237 msgid "C_olumn number:" msgstr "K_olumnnummer:" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295 msgid "Remove all entries from the documents history?" -msgstr "Radera all dokumenthistorik" +msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300 msgid "Clear Documents History" -msgstr "Radera all dokumenthistorik" +msgstr "Rensa dokumenthistorik" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303 msgid "" "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " "entries." -msgstr "Radering av dokumenthistorik tar bort alla nuvarande listningar. " +msgstr "Rensa dokumenthistoriken kommer att ta bort alla aktuella listade poster permanent." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334 msgid "Do you want to save the changes before closing?" -msgstr "Vill du spara ändringarna innan avsluta?" +msgstr "Vill du spara ändringarna innan stängning?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336 msgid "_Don't Save" msgstr "_Spara inte" #. secondary text -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." -msgstr "Om du inte sparar, går alla ändringar förlorade." +msgstr "Om du inte sparar dokumentet, kommer alla ändringar att förloras." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380 msgid "" "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" -msgstr "Dokumentet har modifierats externt. Vill du fortsätta spara?" +msgstr "Dokumentet har ändrats externt. Vill du fortsätta spara?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381 msgid "Externally Modified" -msgstr "Externt modifierat" +msgstr "Ändrat externt" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." -msgstr "Om du sparar dokumentet så kommer alla externa ändringar förloras." +msgstr "Om du sparar dokumentet, kommer alla externa ändringar att förloras." -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" -msgstr "Vill du spara ändringarna innan omladdning?" +msgstr "Vill du spara dina ändringar innan omläsning?" -#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418 +#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." -msgstr "Om du återgår, förloras alla ändringar" +msgstr "Om du återgår, kommer alla osparade ändringar att förloras." #. pack button, add signal and tooltip -#: ../mousepad/mousepad-document.c:591 +#: ../mousepad/mousepad-document.c:508 msgid "Close this tab" -msgstr "Stäng tabb" +msgstr "Stäng denna flik" #. create an unique untitled document name -#: ../mousepad/mousepad-document.c:626 +#: ../mousepad/mousepad-document.c:543 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #. create the header -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125 msgid "The document was not UTF-8 valid" -msgstr "Dokument var inte valid UTF-8" +msgstr "Dokument var inte giltigt UTF-8" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126 msgid "Please select an encoding below." -msgstr "Välj en teckenkodning nedanför." +msgstr "Välj en teckenkodning nedan." #. encoding radio buttons -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138 msgid "Default (UTF-8)" msgstr "Standard (UTF-8)" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144 msgid "System" msgstr "System" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151 msgid "Other:" msgstr "Annat:" -#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180 +#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171 msgid "Checking encodings..." -msgstr "Kontrollerar teckenkodning..." +msgstr "Kontrollerar teckenkodningar..." #. west european -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29 msgid "South European" msgstr "Sydeuropisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" #. east european -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Rysk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #. middle eastern -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreisk visuell" #. asian -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61 msgid "Armenian" msgstr "Armenisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #. unicode -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. east asian -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk förenklad" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk traditionell" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103 -#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93 +#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:556 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:557 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Felaktig bytesekvens i konversionsindata" +msgstr "Ogiltig bytessekvens i konverteringsindata" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:875 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:881 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" -msgstr "Filen \"%s\" du försökte läsa om existerar inte längre" +msgstr "Filen \"%s\" som du försökte läsa om finns inte längre" -#: ../mousepad/mousepad-file.c:916 +#: ../mousepad/mousepad-file.c:922 #, c-format msgid "Failed to read the status of \"%s\"" -msgstr "Misslyckades att ta status på \"%s\"" +msgstr "Misslyckades med att läsa status på \"%s\"" + +#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229 +msgid "Plain Text" +msgstr "Vanlig text" + +#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230 +msgid "No filetype" +msgstr "Ingen filtyp" + +#. setup the window properties +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverade" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "Before" +msgstr "Före" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "Insert Tabs" +msgstr "Infoga tabbar" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Insert Spaces" +msgstr "Infoga mellanrum" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "none" +msgstr "Inget" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192 +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Liten verktygsrad" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Stor verktygsrad" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Dra & släpp" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Icons Only" +msgstr "Endast ikoner" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Text Only" +msgstr "Endast text" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Text under ikoner" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Text Beside Icons" +msgstr "Text bredvid ikoner" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Visa radnummer" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Display whitespace" +msgstr "Visa blanksteg" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Display line endings" +msgstr "Visa radslut" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Long line margin at column:" +msgstr "Marginal för långa rader i kolumn:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Markera aktiv rad" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Highlight matching brackets" +msgstr "Markera matchande parenteser" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Wrap long lines" +msgstr "Radbryt långa rader" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Visa</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Use system monospace font" +msgstr "Använd systemets monospace-teckensnitt" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Teckensnitt</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "<b>Colour scheme</b>" +msgstr "<b>Färgschema</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "View" +msgstr "Visa" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Tab width:" +msgstr "Tabbredd" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Tab mode:" +msgstr "Tabbläge:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Enable automatic indentation" +msgstr "Aktivera automatiskt indrag" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "<b>Indentation</b>" +msgstr "<b>Indrag</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "Behaviour:" +msgstr "Beteende:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "<b>Home/End Keys</b>" +msgstr "<b>Home/End tangenter</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Editor" +msgstr "Redigerare" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Show status bar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Show full filename in title bar" +msgstr "Visa helt filnamn i namnlisten" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Remember window size" +msgstr "Kom ihåg fönsterstorlek" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Remember window position" +msgstr "Kom ihåg fönsterposition" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "Remember window state" +msgstr "Kom ihåg fönsterinställningar" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Allmänt</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Visa verktygsrad" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Ikonstorlek:" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Verktygsrad</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Always show tabs even with one file" +msgstr "Visa alltid flikar även med en fil" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Cycled notebook tab switching" +msgstr "Cyklisk anteckningsboksflikväxling" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "<b>Notebook tabs</b>" +msgstr "<b>Anteckningsboksflikar</b>" + +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51 +msgid "Window" +msgstr "Fönster" #. set a custom tab label -#: ../mousepad/mousepad-print.c:125 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:119 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:595 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:594 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställningar" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:605 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:604 msgid "_Adjust page size and orientation" -msgstr "_Ställ in sidstorlek och orientering" +msgstr "Juster_a sidstorlek och orientering" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:615 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:614 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:629 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:628 msgid "Print page _headers" msgstr "Skriv ut sid _huvuden" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:636 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:635 msgid "Print _line numbers" -msgstr "Skriva ut _radnummer" +msgstr "Skriv ut _radnummer" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:653 -msgid "Number every" -msgstr "Numrering varje" +#: ../mousepad/mousepad-print.c:652 +msgid "Numbering interval:" +msgstr "Numreringsintervall:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:669 -msgid "line(s)" -msgstr "rad(er)" +#: ../mousepad/mousepad-print.c:660 +msgid "" +"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will " +"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on " +"every other line, and so on." +msgstr "Intervall för att skriva radnummer. Till exempel ett värde på 1 kommer att skriva ett radnummer på varje rad, ett värde på 2 kommer att skriva ett radnummer på varannan rad, och så vidare." -#: ../mousepad/mousepad-print.c:674 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:672 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Aktivera text_brytning" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:681 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:679 msgid "Enable _syntax highlighting" -msgstr "Aktivera _syntaxmärkning" +msgstr "Aktivera _syntaxmarkering" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:693 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:691 msgid "Fonts" -msgstr "Typsnitt" +msgstr "Teckensnitt" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:709 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:707 msgid "Header:" msgstr "Rubrik:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:719 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:717 msgid "Body:" msgstr "Brödtext:" -#: ../mousepad/mousepad-print.c:729 +#: ../mousepad/mousepad-print.c:727 msgid "Line numbers:" msgstr "Radnummer:" #. set dialog properties -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174 -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161 msgid "_Search for:" -msgstr "_Sökord:" +msgstr "_Sök efter:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182 msgid "Replace _with:" msgstr "Ersätt_med" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202 msgid "Search _direction:" -msgstr "Sök_riktning:" +msgstr "Sök r_iktning:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212 msgid "Down" -msgstr "Nedåt" +msgstr "Ner" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213 msgid "Both" -msgstr "Både och" +msgstr "Båda" #. case sensitive -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222 msgid "Case sensi_tive" -msgstr "Matcha gemener/versaler" +msgstr "Ma_tcha gemener/versaler" #. match whole word -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229 msgid "_Match whole word" -msgstr "_Matcha hels ord" +msgstr "_Matcha helt ord" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240 msgid "Replace _all in:" msgstr "Ersätt_alla i:" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248 msgid "Selection" msgstr "Markering" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250 msgid "All Documents" msgstr "Alla dokument" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421 #, c-format msgid "%d occurence" msgid_plural "%d occurences" msgstr[0] "%d förekomst" msgstr[1] "%d förekomster" -#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540 +#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442 msgid "_Replace All" -msgstr "_Ersätt alla" +msgstr "E_rsätt alla" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198 msgid "Fi_nd:" msgstr "Sök:" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230 +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242 msgid "Highlight _All" -msgstr "Markera_alla" +msgstr "Markera _alla" -#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250 +#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item +#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266 msgid "Mat_ch Case" msgstr "Matcha gemener/versaler" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137 msgid "Choose a filetype" -msgstr "Välj filtyp" +msgstr "Välj en filtyp" #. language/filetype -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252 msgid "Filetype: None" msgstr "Filtyp: ingen" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165 msgid "Toggle the overwrite mode" -msgstr "Ändra överskrivningssätt" +msgstr "Växla överskrivningssättet" #. overwrite label -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255 #, c-format msgid "Filetype: %s" msgstr "Filtyp: %s" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d" msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d" -#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283 +#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d" msgstr "Rad: %d kolumn: %d" +#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193 +msgid "No style scheme" +msgstr "Inget stilschema" + #. show warning to the user -#: ../mousepad/mousepad-util.c:572 +#: ../mousepad/mousepad-util.c:544 #, c-format -msgid "" -"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be " -"aborted." -msgstr "Misslyckades att skapa mapp \"%s\". Sparande av filen \"%s\" avbryts." +msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." +msgstr "Misslyckades med att skapa baskatalog \"%s\". Sparande till fil \"%s\" kommer att avbrytas." #. print error -#: ../mousepad/mousepad-util.c:618 +#: ../mousepad/mousepad-util.c:590 #, c-format msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att spara inställningarna till \"%s\": %s" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:400 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 msgid "_New" msgstr "_Nytt" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:401 msgid "Create a new document" -msgstr "Skapa nytt dokument" +msgstr "Skapa ett nytt dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "Create a new document in a new window" -msgstr "Skapa nytt dokument i nytt fönster" +msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:403 msgid "New From Te_mplate" -msgstr "Nytt från mall" +msgstr "Nytt från _mall" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "Op_en Recent" -msgstr "Öpp_na senaste" +msgstr "Öppna s_enaste" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "No items found" -msgstr "Inga träffar" +msgstr "Inga objekt hittades" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "Clear _History" -msgstr "Rensa _senaste" +msgstr "Rensa _historik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 msgid "Clear the recently used files history" -msgstr "Rensa nyligen använda filer" +msgstr "Rensa historik över senast använda filer" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 msgid "Save the current document" -msgstr "Spara aktuellt dokument" +msgstr "Spara aktivt dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "Save _As..." -msgstr "Spara _som..." +msgstr "Sp_ara som..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 msgid "Save current document as another file" -msgstr "Spara aktuellt dokument som en annan fil" +msgstr "Spara aktivt dokument som annan fil" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save A_ll" msgstr "Spara a_lla" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save all document in this window" msgstr "Spara alla dokument i detta fönster" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Re_vert" msgstr "Åter_gå" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Revert to the saved version of the file" -msgstr "Återgå till sparad version" +msgstr "Återgå till sparad version av filen" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 msgid "Print the current document" -msgstr "Skriv ut aktuellt dokument" +msgstr "Skriv ut aktivt dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Frigör tab" +msgstr "_Frigör flik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Flytta aktuellt dokument till nytt fönster" +msgstr "Flytta aktivt dokument till ett nytt fönster" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Close _Tab" -msgstr "Stäng _tab" +msgstr "Stäng _flik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Close the current document" -msgstr "Stäng aktuellt dokument" +msgstr "Stäng det aktiva dokumentet" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "_Close Window" msgstr "_Stäng fönster" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 msgid "Undo the last action" -msgstr "Ångra senaste ändringen" +msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gör om senaste ångrade" +msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut markerat" +msgstr "Klipp ut markering" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiera markerat" +msgstr "Kopiera markering" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Klistra in" +msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Paste _Special" msgstr "Kilstra in _special" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste from _History" -msgstr "Klistra in från _historia" +msgstr "Klistra in från _historiik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Paste from the clipboard history" -msgstr "Klistra in från klippbordshistoria" +msgstr "Klistra in från urklippshistoriken" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste as _Column" msgstr "Klistra in som _kolumn" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste the clipboard text into a column" -msgstr "klistra in klippbordstexten som kolumn" +msgstr "klistra in urklippstexten i en kolumn" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Delete the current selection" -msgstr "Radera markerad text" +msgstr "Radera aktiv markering" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Select the text in the entire document" -msgstr "Markera all text i dokumentet" +msgstr "Markera texten i hela dokumentet" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Change the selection" -msgstr "Ändra markering" +msgstr "Ändra markeringen" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" -msgstr "Ändra normal markering till kolumnmarkering och tvärtom" +msgstr "Ändra en normal markering till kolumnmarkering och tvärtom" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +msgid "Conve_rt" +msgstr "Konverte_ra" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +msgid "To _Uppercase" +msgstr "Till _versaler" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +msgid "Change the case of the selection to uppercase" +msgstr "Ändra markerad text till versaler" #: ../mousepad/mousepad-window.c:431 -msgid "Search for text" -msgstr "Sök efter text" +msgid "To _Lowercase" +msgstr "Till _gemener" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +msgid "Change the case of the selection to lowercase" +msgstr "Ändra markerad text till gemener" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 -msgid "Find _Next" -msgstr "Sök _nästa" +msgid "To _Title Case" +msgstr "Till r_ubrik" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Sök framåt för samma text" +msgid "Change the case of the selection to title case" +msgstr "Ändra markerad texts skiftläge till rubrik" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Sök _tidigare" +msgid "To _Opposite Case" +msgstr "Till m_otsatt skiftläge" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Sök bakåt för samma text" +msgid "Change the case of the selection opposite case" +msgstr "Ändra markering till motsatt skiftläge" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 -msgid "Find and Rep_lace..." -msgstr "Sök och Er_sätt..." +msgid "_Tabs to Spaces" +msgstr "_Tabbar till blanksteg" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Sök och ersätt text" +msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" +msgstr "Konvertera alla tabbar till blanksteg i markeringen eller dokument" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +msgid "_Spaces to Tabs" +msgstr "_Blanksteg till tabbar" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +msgid "" +"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" +msgstr "Konvertera alla inledande blanksteg till tabbar i de markerade raderna eller dokumentet" #: ../mousepad/mousepad-window.c:436 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" +msgid "St_rip Trailing Spaces" +msgstr "Ta bo_rt blanksteg i radslut" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" +msgstr "Ta bort alla blanksteg i slutet på de markerade raderna eller dokument" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 -msgid "Select F_ont..." -msgstr "Välj t_ypsnitt" +msgid "_Transpose" +msgstr "Fly_tta om" #: ../mousepad/mousepad-window.c:437 -msgid "Change the editor font" -msgstr "Ändra typsnitt" +msgid "Reverse the order of something" +msgstr "Vänd om ordningen på något" #: ../mousepad/mousepad-window.c:438 -msgid "_Color Scheme" -msgstr "_Färsgschema" +msgid "_Move Selection" +msgstr "_Flytta markering" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +msgid "Line _Up" +msgstr "Rad _upp" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +msgid "Move the selection one line up" +msgstr "Flytta markeringen en rad upp" #: ../mousepad/mousepad-window.c:440 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" +msgid "Line _Down" +msgstr "Line _Down" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +msgid "Move the selection one line down" +msgstr "Flytta markeringen en rad ner" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +msgid "Dup_licate Line / Selection" +msgstr "Dup_licera rad / markering" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 -msgid "_Convert" -msgstr "_Konvertera" +msgid "Duplicate the current line or selection" +msgstr "Duplicera den aktiv raden eller markeringen" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 -msgid "to _Uppercase" -msgstr "till _versaler" +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Öka indrag" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 -msgid "Change the case of the selection to uppercase" -msgstr "Ändra markerad text till versaler" +msgid "Increase the indentation of the selection or current line" +msgstr "Öka indrag för markeringen eller aktiva raden" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 -msgid "to _Lowercase" -msgstr "till _gemener" +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Minska indrag" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 -msgid "Change the case of the selection to lowercase" -msgstr "Ändra markerad text till gemener" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 -msgid "to _Title Case" -msgstr "till _rubriktypsnitt" +msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" +msgstr "Minska indrag för markeringen eller aktiva raden" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 -msgid "Change the case of the selection to title case" -msgstr "Ändra markerad text till rubriktypsnitt" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 -msgid "to _Opposite Case" -msgstr "till _motsatt gement/versalt" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 -msgid "Change the case of the selection opposite case" -msgstr "Ändra markerad text till motsatt gement/versalt" +msgid "Show the preferences dialog" +msgstr "Visa inställningsdialogen" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 -msgid "_Tabs to Spaces" -msgstr "_tabbar till mellanslag" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 -msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" -msgstr "Ändra alla tabbar till mellanslag i markerad text eller dokumentet" +msgid "_Search" +msgstr "_Sök" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 -msgid "_Spaces to Tabs" -msgstr "_mellanslag till tabbar" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 -msgid "" -"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" -msgstr "" -"Konvertera alla inledande mellanslag till tabbar i de markerade raderna " -"eller hela dokumentet" +msgid "Search for text" +msgstr "Sök efter text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 -msgid "St_rip Trailing Spaces" -msgstr "Ta bort mellanslag i slutet av varje rad" +msgid "Find _Next" +msgstr "Sök _nästa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 -msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" -msgstr "Ta bort alla mellanslag i slutet på rader eller dokument" +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Sök framåt för samma text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Transponera" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Sök _tidigare" #: ../mousepad/mousepad-window.c:449 -msgid "Reverse the order of something" -msgstr "Ändra sorteringen av något" +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Sök bakåt för samma text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:450 -msgid "_Move Selection" -msgstr "_Flytta markerat" +msgid "Find and Rep_lace..." +msgstr "Sök _och Ersätt..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 -msgid "Line _Up" -msgstr "Rad _upp" +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Sök och ersätt text" #: ../mousepad/mousepad-window.c:451 -msgid "Move the selection one line up" -msgstr "Flytta markeringen en rad upp" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 -msgid "Line _Down" -msgstr "Rad _ner" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 -msgid "Move the selection one line down" -msgstr "Flytta markeringen en rad ner" +msgid "_Go to..." +msgstr "_Gå till..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 -msgid "D_uplicate Line / Selection" -msgstr "D_uplicera rad/markering" +#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 +msgid "Go to a specific location in the document" +msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet" #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 -msgid "Duplicate the current line or selection" -msgstr "Duplicera aktuell rad eller markering" +msgid "_View" +msgstr "_Visa" #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Öka indrag" +msgid "Select F_ont..." +msgstr "Välj te_ckensnitt..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:454 -msgid "Increase the indentation of the selection or current line" -msgstr "Öka indrag för markering eller aktuell rad" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_minska indrag" +msgid "Change the editor font" +msgstr "Ändra redigerarens teckensnitt" #: ../mousepad/mousepad-window.c:455 -msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" -msgstr "Minska indrag för markering eller aktuell rad" +msgid "_Color Scheme" +msgstr "Färsgs_chema" #: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "_Document" @@ -841,75 +1078,83 @@ msgstr "Rad_slut" #: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "Tab _Size" -msgstr "Tab_storlek" +msgstr "Tabb_längd" #: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "_Filetype" msgstr "_Filtyp" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navigation" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Föregående tab" +msgstr "_Föregående flik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "Select the previous tab" -msgstr "Välj föregående tab" +msgstr "Välj föregående flik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nästa tab" +msgstr "_Nästa flik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "Select the next tab" -msgstr "Välj nästa tab" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 -msgid "_Go to..." -msgstr "_Gå till..." - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 -msgid "Go to a specific location in the document" -msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet" +msgstr "Välj nästa flik" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 msgid "Display the Mousepad user manual" -msgstr "Visa Mousepad manual" +msgstr "Visa Mousepads användarmanual" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:469 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 msgid "Line N_umbers" -msgstr "Radnum_rering" +msgstr "Radn_ummer" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 -msgid "Show line numbers" -msgstr "Visa radnummer" +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Menyrad" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +msgid "Change the visibility of the main menubar" +msgstr "Ändra synligheten för huvudmenyraden" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Verk_tygsrad" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Change the visibility of the statusbar" -msgstr "Ändra visnigen av statusrad" +msgstr "Ändra synligheten för statusraden" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fullskärmsläge" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950 +msgid "Make the window fullscreen" +msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "_Auto Indent" -msgstr "_Autoindrag" +msgstr "_Automatiskt indrag" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "Auto indent a new line" @@ -917,19 +1162,19 @@ msgstr "Automatiskt indrag av ny rad" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert _Spaces" -msgstr "Infoga _mellanslag" +msgstr "Infoga _blank_steg" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" -msgstr "Infoga mellanslag när tabknappen används" +msgstr "Infoga blanksteg när tabbtangenten trycks ned" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Word Wrap" -msgstr "_ordbrytning" +msgstr "_Radbrytning" #: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Toggle breaking lines in between words" -msgstr "Radbrytning mellan ord på/av" +msgstr "Växla radbrytning mellan ord" #: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Write Unicode _BOM" @@ -937,7 +1182,7 @@ msgstr "Skriv Unicode _BOM" #: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "Store the byte-order mark in the file" -msgstr "Spara byte-order märkning i filen" +msgstr "Spara byte-ordningsmärkning i filen" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Unix (_LF)" @@ -945,7 +1190,7 @@ msgstr "Unix (_LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" -msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Unix (LF)" +msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Unix (LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Mac (_CR)" @@ -953,7 +1198,7 @@ msgstr "Mac (_CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" -msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Mac (CR)" +msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Mac (CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" @@ -961,126 +1206,124 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" -msgstr "Sätt radslut i dokumentet till DOS / Windows (CR LF)" +msgstr "Ställ in dokumentets radslut till DOS / Windows (CR LF)" #. add the label with the root warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:659 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:882 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada systemet." +msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada ditt system." #. show the warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534 msgid "Failed to open the document" msgstr "Misslyckades med att öppna dokument" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731 msgid "Read Only" -msgstr "Endast läsa" +msgstr "Skrivskyddat" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218 -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"No template files found in\n" +"'%s'" +msgstr "Inga malldokument hittades i\n'%s'" #. create other action -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436 msgid "Set custom tab size" -msgstr "Ställ in egen tabstorlek" +msgstr "Ställ in anpassad tabblängd" #. create suitable label for the other menu -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." msgstr "Ann_at (%d)..." #. set action label -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495 msgid "Ot_her..." msgstr "Ann_at..." #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037 msgid "Charset" -msgstr "Karaktäruppsättning" +msgstr "Teckenuppsättning" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Öppna '%s'" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087 msgid "Failed to clear the recent history" -msgstr "Misslyckades att rensa historien" +msgstr "Misslyckades med att rensa senaste historik" #. create an item to inform the user -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511 msgid "No clipboard data" -msgstr "Ingen data i klippbordet" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219 -msgid "Turn off color schemes" -msgstr "Inaktivera färgscheman" - -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300 -msgid "No filetype" -msgstr "Ingen filtyp" +msgstr "Ingen data i urklipp" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650 msgid "Templates should be UTF-8 valid" -msgstr "Mallar måste vara validerade UTF-8" +msgstr "Mallar bör vara UTF-8 giltiga" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" -msgstr "Misslyckad läsning av mall, menyvalet har tagits bort." +msgstr "Läsning av mallen misslyckades, menyposten har tagits bort." #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663 msgid "Loading the template failed" -msgstr "Misslyckad läsning av mall" +msgstr "Läsning av mallen misslyckades" #. create new file chooser dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801 #, c-format msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " "history" -msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\" . Det tas bort från dokumenthistorien" +msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för läsning. Det kommer att tas bort från dokumenthistoriken" #. show the warning and cleanup -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805 msgid "Failed to open file" -msgstr "Misslyckades att öppna fil" +msgstr "Misslyckades med att öppna fil" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034 msgid "Failed to save the document" -msgstr "Misslyckades att spara dokument" +msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet" #. create the dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126 msgid "Failed to reload the document" -msgstr "Misslyckades att läsa om dokument" +msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153 msgid "Failed to print the document" -msgstr "Misslyckades att skriva ut dokument" +msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokumentet" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777 msgid "Choose Mousepad Font" -msgstr "Välj Mousepad typsnitt" +msgstr "Välj Mousepad-teckensnitt" + +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Lämna fullskämsläge" #: ../mousepad.desktop.in.in.h:2 msgid "Simple Text Editor" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits