This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/xfce4-terminal.
commit 12c2962069e0313eba6e8df0bdf28a7d653232fa Author: André Miranda <andre...@gmail.com> Date: Thu Jul 7 18:31:20 2016 +0200 I18n: Update translation pt_BR (100%). 300 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/pt_BR.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 319 insertions(+), 249 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9e9e322..ea88ffe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,19 +4,20 @@ # # Translators: # Adriano Winter Bess <awb...@gmail.com>, 2006 -# AndreLDM <andreldm1...@gmail.com>, 2013 +# André Miranda <andre...@gmail.com>, 2016 +# André Miranda <andre...@gmail.com>, 2013 # Fábio Nogueira <deb-user...@ubuntu.com>, 2008 # Joao Pedrosa <joaopedr...@gmail.com>, 2005 # Og Maciel <ogmac...@gnome.org>, 2008 -# Rafael Ferreira <rafael.f...@gmail.com>, 2013 +# Rafael Fontenelle <rffontene...@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-31 04:12+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-27 12:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-07 16:25+0000\n" +"Last-Translator: André Miranda <andre...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Por favor, informe bugs a <%s>" msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Não foi possível registrar o serviço de terminal: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:738 +#: ../terminal/terminal-app.c:780 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n" @@ -218,16 +219,36 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91 msgid "Other" msgstr "Outro" #. action to reset to the default -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254 -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Padrão (%s)" @@ -322,37 +343,37 @@ msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção desconhecida \"%s\"" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:322 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:328 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de imagens" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:743 msgid "Load Presets..." msgstr "Predefinições..." -#: ../terminal/terminal-preferences.c:879 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:890 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1826 +#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1831 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../terminal/terminal-screen.c:581 +#: ../terminal/terminal-screen.c:583 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1535 ../terminal/terminal-screen.c:1564 msgid "Failed to execute child" msgstr "Falha na execução do filho" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2170 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2181 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar esta aba" @@ -360,6 +381,10 @@ msgstr "Fechar esta aba" msgid "Find" msgstr "Localizar" +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1616 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95 msgid "_Previous" msgstr "A_nterior" @@ -400,279 +425,287 @@ msgstr "Adriano Winter Bess <awb...@gmail.com>\nJoão Pedrosa <joaopedrosa@gmail msgid "Visit Terminal website" msgstr "Visite o website do Terminal" -#: ../terminal/terminal-widget.c:325 +#: ../terminal/terminal-widget.c:323 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar o endereço de e-mail" -#: ../terminal/terminal-widget.c:326 +#: ../terminal/terminal-widget.c:324 msgid "Compose Email" msgstr "Compor e-mail" -#: ../terminal/terminal-widget.c:330 +#: ../terminal/terminal-widget.c:328 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar o endereço do link" -#: ../terminal/terminal-widget.c:331 +#: ../terminal/terminal-widget.c:329 msgid "Open Link" msgstr "Abrir link" -#: ../terminal/terminal-widget.c:485 +#: ../terminal/terminal-widget.c:480 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:501 +#: ../terminal/terminal-widget.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:527 +#: ../terminal/terminal-widget.c:522 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:572 +#: ../terminal/terminal-widget.c:567 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:706 +#: ../terminal/terminal-widget.c:700 #, c-format msgid "Failed to open the URL `%s'" msgstr "Falhou ao abrir a URL \"%s\"" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:273 msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Mantém a janela aberta quando perder o foco" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:362 msgid "Drop-down Terminal" msgstr "Terminal drop-down" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363 msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "Alterna terminal em drop-down" -#: ../terminal/terminal-window.c:196 +#: ../terminal/terminal-window.c:195 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:196 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir a_ba" -#: ../terminal/terminal-window.c:197 +#: ../terminal/terminal-window.c:196 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Abre uma nova aba de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:197 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir t_erminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:198 +#: ../terminal/terminal-window.c:197 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Abre uma nova janela de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:199 +#: ../terminal/terminal-window.c:198 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510 +#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504 msgid "Close T_ab" msgstr "Fechar _aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514 +#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508 msgid "Close _Window" msgstr "Fechar _janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:202 +#: ../terminal/terminal-window.c:201 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia para a área de transferência" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../terminal/terminal-window.c:204 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Cola da área de transferência" -#: ../terminal/terminal-window.c:205 +#: ../terminal/terminal-window.c:204 msgid "Paste _Selection" msgstr "Copiar _seleção" -#: ../terminal/terminal-window.c:206 +#: ../terminal/terminal-window.c:205 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:206 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." -#: ../terminal/terminal-window.c:207 +#: ../terminal/terminal-window.c:206 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre o diálogo de preferências" -#: ../terminal/terminal-window.c:208 +#: ../terminal/terminal-window.c:207 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../terminal/terminal-window.c:209 +#: ../terminal/terminal-window.c:208 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:210 +#: ../terminal/terminal-window.c:209 msgid "_Set Title..." msgstr "_Configurar título..." -#: ../terminal/terminal-window.c:211 +#: ../terminal/terminal-window.c:210 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../terminal/terminal-window.c:212 +#: ../terminal/terminal-window.c:210 +msgid "Search terminal contents" +msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal" + +#: ../terminal/terminal-window.c:211 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar pró_ximo" -#: ../terminal/terminal-window.c:213 +#: ../terminal/terminal-window.c:212 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:214 +#: ../terminal/terminal-window.c:213 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" -#: ../terminal/terminal-window.c:215 +#: ../terminal/terminal-window.c:214 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "Limpar rolagem para trás e _reiniciar" -#: ../terminal/terminal-window.c:216 +#: ../terminal/terminal-window.c:215 msgid "T_abs" msgstr "_Abas" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:217 +#: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Troca para a aba anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:218 +#: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "Switch to next tab" msgstr "Troca para a próxima aba" -#: ../terminal/terminal-window.c:219 +#: ../terminal/terminal-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a aba da _esquerda" -#: ../terminal/terminal-window.c:220 +#: ../terminal/terminal-window.c:219 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a aba da _direita" -#: ../terminal/terminal-window.c:221 +#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1615 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../terminal/terminal-window.c:222 +#: ../terminal/terminal-window.c:221 msgid "Display help contents" msgstr "Mostra conteúdo de ajuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:223 +#: ../terminal/terminal-window.c:222 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../terminal/terminal-window.c:224 +#: ../terminal/terminal-window.c:223 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _entrada" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar barra de menu" -#: ../terminal/terminal-window.c:229 +#: ../terminal/terminal-window.c:228 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Mostra/esconde a barra de menu" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mos_trar barras de ferramentas" -#: ../terminal/terminal-window.c:230 +#: ../terminal/terminal-window.c:229 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostra/esconde as barras de ferramentas" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Mostrar _bordas de janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:230 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Mostra/esconde as decorações de janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alterna modo de tela cheia" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:361 msgid "Set _Encoding" msgstr "Definir _codificação" -#: ../terminal/terminal-window.c:502 +#: ../terminal/terminal-window.c:497 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../terminal/terminal-window.c:533 +#: ../terminal/terminal-window.c:500 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../terminal/terminal-window.c:527 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "Esta janela tem %d abas abertas. Fechandoesta\njanela fechará também todas as suas abas." -#: ../terminal/terminal-window.c:536 +#: ../terminal/terminal-window.c:530 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fechar todas as abas?" -#: ../terminal/terminal-window.c:549 +#: ../terminal/terminal-window.c:543 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Não me pergunte _novamente" -#: ../terminal/terminal-window.c:1593 +#: ../terminal/terminal-window.c:1612 msgid "Window Title|Set Title" msgstr "Ajustar título" -#: ../terminal/terminal-window.c:1606 +#: ../terminal/terminal-window.c:1625 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../terminal/terminal-window.c:1620 +#: ../terminal/terminal-window.c:1639 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual" -#: ../terminal/terminal-window.c:1668 +#: ../terminal/terminal-window.c:1687 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "Falha ao criar a expressão regular" @@ -753,26 +786,38 @@ msgid "Stretched" msgstr "Esticado" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20 +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21 +msgid "I-Beam" +msgstr "Traço vertical" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23 msgid "Terminal Preferences" msgstr "Preferências do terminal" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24 msgid "_Initial title:" msgstr "Título _inicial:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25 msgid "_Dynamically-set title:" msgstr "Título configurado _dinamicamente:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27 msgid "_Run command as login shell" msgstr "_Executa comando como shell de login" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28 msgid "" "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when" " you open new terminals. See the documentation of your shell for details " @@ -780,467 +825,492 @@ msgid "" "login shell." msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys" msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 msgid "" "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down " "arrow keys together with the Shift key." msgstr "Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra cima/baixo juntamente com a tecla Shift." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33 msgid "Scroll on ou_tput" msgstr "_Rolar na saída" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34 msgid "" "This option controls whether the terminal will scroll down automatically " "whenever new output is generated by the commands running inside the " "terminal." msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolar ao pressionar _tecla" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36 msgid "" "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " "window to the command prompt." msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 msgid "Scr_ollbar is:" msgstr "Barra de r_olagem é:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38 msgid "Scroll_back:" msgstr "R_olagem para trás:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39 msgid "" "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40 +msgid "Unli_mited scrollback" +msgstr "Rolagem ili_mitada" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41 +msgid "" +"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback." +msgstr "Esta opção define se o terminal não terá limites de rolagem." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42 msgid "Scrolling" msgstr "Rolando" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43 +msgid "Cursor shape:" +msgstr "Formato do cursor:" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 +msgid "Cursor blinks" +msgstr "Cursor piscante" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 +msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not." +msgstr "Esta opção define se o cursor irá piscar ou não." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "_Geral" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 msgid "_Keep window open when it loses focus" msgstr "_Manter a janela aberta quando ela perder o foco" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 msgid "Always keep window on _top" msgstr "Sempre manter a janela na fren_te" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 msgid "Use shortcut to _focus visible window" msgstr "Usar atalho para dar _foco para janela visível" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51 msgid "" "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, " "rather than closing it, if it has previously lost focus" msgstr "Se habilitada, o atalho para abrir e retrair a janela vai dar foco, ao invés de fechá-la, se ela perdeu o foco anteriormente" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52 msgid "Show _status icon in notification area" msgstr "Mostrar o ícone de e_stado na área de notificação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54 msgid "Wi_dth:" msgstr "_Largura:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55 msgid "He_ight:" msgstr "_Altura:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57 msgid "D_uration:" msgstr "D_uração:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 msgid "_Always show tabs" msgstr "Sempre mostrar a_bas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 msgid "Appearance and Animation" msgstr "Aparência e animação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 msgid "L_eft" msgstr "_Esquerda" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 msgid "Move to monitor with poi_nter" msgstr "Mover para monitor com po_nteiro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 msgid "Drop-do_wn" msgstr "Drop-do_wn" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Escolha a fonte do terminal" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 msgid "Allow bold te_xt" msgstr "Permitir te_xto em negrito" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 msgid "" "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" " to use bold text." msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "_File:" msgstr "_Arquivo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 msgid "St_yle:" msgstr "_Estilo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "Select Background Image File" msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 msgid "Transpare_ncy:" msgstr "Transparê_ncia:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 msgid "Background" msgstr "Imagem de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 msgid "Display _menubar in new windows" msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 msgid "" "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 msgid "Display _toolbar in new windows" msgstr "Mos_trar barras de ferramenta em novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 msgid "" "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal criadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 msgid "Display _borders around new windows" msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 msgid "" "Enable this option to show window decorations around newly created terminal " "windows." msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 msgid "Default geometry:" msgstr "Geometria padrão:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 msgid "c_olumns" msgstr "c_olunas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 msgid "row_s" msgstr "linha_s" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 msgid "Opening New Windows" msgstr "Abrindo novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 msgid "Reset tab activity _indicator after" msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 msgid "Tab Activity Indicator" msgstr "Indicador de atividade de abas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparência" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 msgid "_Text color:" msgstr "Cor do _texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 +msgid "Choose text color" +msgstr "Escolha a cor de texto" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 +msgid "Color Selector" +msgstr "Seletor de cor" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Cor do cu_rsor:" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +msgid "Choose cursor color" +msgstr "Escolha a cor do cursor" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +msgid "Choose background color" +msgstr "Escolha a cor de plano de fundo" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "Tab activit_y color:" msgstr "Cor da atividade de _abas:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 -msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "Cor do cu_rsor:" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 +msgid "Choose tab activity color" +msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "_Vary the background color for each tab" msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 msgid "" "The random color is based on the selected background color, keeping the same" " brightness. " msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo brilho." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 -msgid "Choose background color" -msgstr "Escolha a cor de plano de fundo" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 -msgid "Color Selector" -msgstr "Seletor de cor" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 -msgid "Choose text color" -msgstr "Escolha a cor de texto" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 -msgid "Choose cursor color" -msgstr "Escolha a cor do cursor" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 -msgid "Choose tab activity color" -msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 +msgid "Choose text selection background color" +msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 +msgid "Choose bold font color" +msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 msgid "Text _selection color:" msgstr "Cor de _seleção de texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "" "Enable this option to set a custom background color for the selection. If " "disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de plano de fundo personalizada para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 -msgid "Choose text selection background color" -msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 msgid "B_old text color:" msgstr "Cor do texto em _negrito:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se desabilitada, a cor de texto será usada." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 -msgid "Choose bold font color" -msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 msgid "Black" msgstr "Preto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 msgid "Dark Gray" msgstr "Cinza escuro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 msgid "Light Red" msgstr "Vermelho claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde claro" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde claro" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "Brown / Yellow" msgstr "Marrom / Amarelo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 msgid "Light Blue" msgstr "Azul claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 -msgid "Light Magenta" -msgstr "Magenta claro" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +msgid "Light Magenta" +msgstr "Magenta claro" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "Light Gray" msgstr "Cinza claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "_Colors" msgstr "_Cores" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave\n" +"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" +"certain applications and operating systems that expect\n" +"different terminal behavior." +msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tecla _backspace gera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tecla _delete gera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 msgid "Emulation s_etting:" msgstr "Configuração de _emulação:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 -msgid "" -"These options may cause some applications to behave\n" -"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" -"certain applications and operating systems that expect\n" -"different terminal behavior." -msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente." - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 msgid "Co_mpatibility" msgstr "Co_mpatibilidade" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 msgid "" "Consider the following characters part of a _word\n" "when double clicking:" msgstr "Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\nquando efetuando um clique duplo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 msgid "Rese_t double click options to defaults" msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 msgid "Double Click" msgstr "Clique duplo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "C_odificação de caracteres padrão:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 -msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)" -msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Desabilitar tecla de atalho para o m_enu (F10 por padrão)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 msgid "Menubar Access" msgstr "Acesso da barra de menu" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 msgid "Ad_vanced" msgstr "Avança_do" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits