This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/ristretto.
commit 573716c1d763a1d27b4b4beae2184b72667a8c98 Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwama...@nigauri.org> Date: Fri Jul 29 06:31:03 2016 +0200 I18n: Update translation ja (100%). 189 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ja.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 55d716d..c58f417 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Nobuhiro Iwamatsu <iwama...@nigauri.org>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i...@xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-02 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 12:56+0000\n" -"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashim...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-03 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-29 00:21+0000\n" +"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwama...@nigauri.org>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,470 +47,479 @@ msgstr "%s: %s\n\n%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\ msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューアー" -#: ../src/main_window.c:365 +#: ../src/main_window.c:367 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:369 +#: ../src/main_window.c:371 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:371 +#: ../src/main_window.c:373 msgid "Open an image" msgstr "画像を開きます" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:375 +#: ../src/main_window.c:377 msgid "_Save copy..." msgstr "コピーを保存(_S)..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:377 +#: ../src/main_window.c:379 msgid "Save a copy of the image" msgstr "画像のコピーを保存します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:381 +#: ../src/main_window.c:383 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:383 +#: ../src/main_window.c:385 msgid "Show file properties" msgstr "ファイルのプロパティを表示します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406 +#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:389 +#: ../src/main_window.c:391 msgid "Edit this image" msgstr "この画像を編集します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:393 +#: ../src/main_window.c:395 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:395 +#: ../src/main_window.c:397 msgid "Close this image" msgstr "画像を閉じます" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:399 +#: ../src/main_window.c:401 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:401 +#: ../src/main_window.c:403 msgid "Quit Ristretto" msgstr "Ristretto を終了します" -#: ../src/main_window.c:410 +#: ../src/main_window.c:412 msgid "_Open with" msgstr "アプリケーションで開く(_O)" -#: ../src/main_window.c:414 +#: ../src/main_window.c:416 msgid "_Sorting" msgstr "並び替え(_S)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:418 +#: ../src/main_window.c:420 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:420 +#: ../src/main_window.c:422 msgid "Delete this image from disk" msgstr "この画像をディスクから削除します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:424 +#: ../src/main_window.c:426 msgid "_Clear private data..." msgstr "プライベートデータのクリア(_C)..." #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:430 +#: ../src/main_window.c:432 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)..." -#: ../src/main_window.c:437 +#: ../src/main_window.c:439 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:441 +#: ../src/main_window.c:443 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面化(_F)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:443 +#: ../src/main_window.c:445 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:447 +#: ../src/main_window.c:449 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "元に戻す(_L)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:449 +#: ../src/main_window.c:451 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンモードを解除します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:453 +#: ../src/main_window.c:455 msgid "Set as _Wallpaper..." msgstr "壁紙に設定(_W)..." -#: ../src/main_window.c:460 +#: ../src/main_window.c:462 msgid "_Zoom" msgstr "拡大/縮小(_Z)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:464 +#: ../src/main_window.c:466 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:466 +#: ../src/main_window.c:468 msgid "Zoom in" msgstr "画像を拡大表示します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:470 +#: ../src/main_window.c:472 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:472 +#: ../src/main_window.c:474 msgid "Zoom out" msgstr "画像を縮小表示します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:476 +#: ../src/main_window.c:478 msgid "Zoom _Fit" msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:478 +#: ../src/main_window.c:480 msgid "Zoom to fit window" msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:482 +#: ../src/main_window.c:484 msgid "_Normal Size" msgstr "標準サイズ(_N)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:484 +#: ../src/main_window.c:486 msgid "Zoom to 100%" msgstr "ズーム率 100% で表示します" -#: ../src/main_window.c:489 +#: ../src/main_window.c:491 msgid "_Rotation" msgstr "回転(_R)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:493 +#: ../src/main_window.c:495 msgid "Rotate _Right" msgstr "右回転(_R)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:499 +#: ../src/main_window.c:501 msgid "Rotate _Left" msgstr "左回転(_L)" -#: ../src/main_window.c:506 +#: ../src/main_window.c:508 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:510 +#: ../src/main_window.c:512 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:512 +#: ../src/main_window.c:514 msgid "Next image" msgstr "次の画像を開きます" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:516 +#: ../src/main_window.c:518 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:518 +#: ../src/main_window.c:520 msgid "Previous image" msgstr "前の画像に戻ります" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:522 +#: ../src/main_window.c:524 msgid "F_irst" msgstr "先頭(_I)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:524 +#: ../src/main_window.c:526 msgid "First image" msgstr "最初の画像に切り替えます" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:528 +#: ../src/main_window.c:530 msgid "_Last" msgstr "最後(_L)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:530 +#: ../src/main_window.c:532 msgid "Last image" msgstr "最後の画像を開きます" -#: ../src/main_window.c:535 +#: ../src/main_window.c:537 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:539 +#: ../src/main_window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:541 +#: ../src/main_window.c:543 msgid "Display ristretto user manual" msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:545 +#: ../src/main_window.c:547 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:547 +#: ../src/main_window.c:549 msgid "Display information about ristretto" msgstr "Ristretto についての情報を表示します" -#: ../src/main_window.c:552 +#: ../src/main_window.c:554 msgid "_Position" msgstr "位置(_P)" -#: ../src/main_window.c:556 +#: ../src/main_window.c:558 msgid "_Size" msgstr "大きさ(_S)" -#: ../src/main_window.c:560 +#: ../src/main_window.c:562 msgid "Thumbnail Bar _Position" msgstr "サムネイルバーの位置(_P)" -#: ../src/main_window.c:564 +#: ../src/main_window.c:566 msgid "Thumb_nail Size" msgstr "サムネイルの大きさ(_N)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:569 +#: ../src/main_window.c:571 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "元に戻す(_F)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:585 +#: ../src/main_window.c:587 msgid "_Show Toolbar" msgstr "ツールバー(_S)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:593 +#: ../src/main_window.c:595 msgid "Show _Thumbnail Bar" msgstr "サムネイルバー(_T)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:601 +#: ../src/main_window.c:603 msgid "Show Status _Bar" msgstr "ステータスバー(_B)" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:614 +#: ../src/main_window.c:616 msgid "sort by filename" msgstr "ファイル名順" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:621 +#: ../src/main_window.c:623 msgid "sort by date" msgstr "日付順" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:632 +#: ../src/main_window.c:634 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../src/main_window.c:638 +#: ../src/main_window.c:640 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../src/main_window.c:644 +#: ../src/main_window.c:646 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../src/main_window.c:650 +#: ../src/main_window.c:652 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: ../src/main_window.c:661 +#: ../src/main_window.c:663 msgid "Very Small" msgstr "とても小さい" -#: ../src/main_window.c:667 +#: ../src/main_window.c:669 msgid "Smaller" msgstr "小さい" -#: ../src/main_window.c:673 +#: ../src/main_window.c:675 msgid "Small" msgstr "少し小さい" -#: ../src/main_window.c:679 +#: ../src/main_window.c:681 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../src/main_window.c:685 +#: ../src/main_window.c:687 msgid "Large" msgstr "少し大きい" -#: ../src/main_window.c:691 +#: ../src/main_window.c:693 msgid "Larger" msgstr "大きい" -#: ../src/main_window.c:697 +#: ../src/main_window.c:699 msgid "Very Large" msgstr "とても大きい" #. Create Play/Pause Slideshow actions -#: ../src/main_window.c:849 +#: ../src/main_window.c:853 msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" -#: ../src/main_window.c:849 +#: ../src/main_window.c:853 msgid "Play slideshow" msgstr "スライドショーを開始します" -#: ../src/main_window.c:850 +#: ../src/main_window.c:854 msgid "_Pause" msgstr "一時停止(_P)" -#: ../src/main_window.c:850 +#: ../src/main_window.c:854 msgid "Pause slideshow" msgstr "スライドショーを一時停止します" #. Create Recently used items Action -#: ../src/main_window.c:853 +#: ../src/main_window.c:857 msgid "_Recently used" msgstr "最近開いたファイル(_R)" -#: ../src/main_window.c:853 +#: ../src/main_window.c:857 msgid "Recently used" msgstr "最近開いたファイル" -#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495 +#: ../src/main_window.c:961 ../src/main_window.c:1527 msgid "Press open to select an image" msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。" -#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358 +#: ../src/main_window.c:1386 ../src/main_window.c:1390 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..." -#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385 +#: ../src/main_window.c:1411 ../src/main_window.c:1417 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../src/main_window.c:1505 +#: ../src/main_window.c:1537 msgid "Loading..." msgstr "読み込んでいます..." -#: ../src/main_window.c:2109 +#: ../src/main_window.c:2141 msgid "Choose 'set wallpaper' method" msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択" -#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464 +#: ../src/main_window.c:2156 ../src/preferences_dialog.c:464 msgid "" "Configure which system is currently managing your desktop.\n" "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n" "to configure the desktop wallpaper." msgstr "デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。" -#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488 +#: ../src/main_window.c:2181 ../src/preferences_dialog.c:488 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492 +#: ../src/main_window.c:2185 ../src/preferences_dialog.c:492 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" -#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496 +#: ../src/main_window.c:2189 ../src/preferences_dialog.c:496 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../src/main_window.c:2597 +#: ../src/main_window.c:2629 msgid "Developer:" msgstr "開発者:" -#: ../src/main_window.c:2606 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/main_window.c:2638 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment." msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。" -#: ../src/main_window.c:2614 +#: ../src/main_window.c:2646 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto <hash...@xfce.org>" -#: ../src/main_window.c:2916 +#: ../src/main_window.c:2949 msgid "Open image" msgstr "画像を開く" -#: ../src/main_window.c:2935 +#: ../src/main_window.c:2968 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../src/main_window.c:2940 +#: ../src/main_window.c:2973 msgid ".jp(e)g" msgstr ".jp(e)g" -#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109 +#: ../src/main_window.c:3000 ../src/main_window.c:3143 msgid "Could not open file" msgstr "ファイルを開けませんでした" -#: ../src/main_window.c:3142 +#: ../src/main_window.c:3182 msgid "Save copy" msgstr "コピーを保存" -#: ../src/main_window.c:3168 +#: ../src/main_window.c:3215 msgid "Could not save file" msgstr "ファイルを保存できませんでした" -#: ../src/main_window.c:3336 +#: ../src/main_window.c:3378 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?" +msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?" + +#: ../src/main_window.c:3382 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?" msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?" -#: ../src/main_window.c:3354 +#: ../src/main_window.c:3393 +msgid "_Do not ask again for this session" +msgstr "次回からこのセッションについて確認を行わない(_D)" + +#: ../src/main_window.c:3464 #, c-format msgid "" "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n" @@ -517,12 +527,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "画像 '%s' を削除するときにエラーが発生しました。\n\n%s" -#: ../src/main_window.c:3370 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?" -msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?" - -#: ../src/main_window.c:3388 +#: ../src/main_window.c:3468 #, c-format msgid "" "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n" @@ -530,24 +535,24 @@ msgid "" "%s" msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨てるときにエラーが発生しました。\n\n%s" -#: ../src/main_window.c:3718 +#: ../src/main_window.c:3804 msgid "Edit with" msgstr "アプリケーションで開く" -#: ../src/main_window.c:3736 +#: ../src/main_window.c:3822 #, c-format msgid "Open %s and other files of type %s with:" msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:" -#: ../src/main_window.c:3741 +#: ../src/main_window.c:3827 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)" -#: ../src/main_window.c:3831 +#: ../src/main_window.c:3917 msgid "Recommended Applications" msgstr "推奨アプリケーション" -#: ../src/main_window.c:3911 +#: ../src/main_window.c:3997 msgid "Other Applications" msgstr "他のアプリケーション" @@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "<b>%s</b>" msgid "%s - Properties" msgstr "%s - プロパティ" -#: ../src/thumbnailer.c:460 +#: ../src/thumbnailer.c:467 msgid "" "The thumbnailer-service can not be reached,\n" "for this reason, the thumbnails can not be\n" @@ -804,7 +809,7 @@ msgid "" "to resolve this issue." msgstr "サムネイラーサービスが利用できないため、\nサムネイルは作成されませんでした。\n\nサムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\nあります。" -#: ../src/thumbnailer.c:470 +#: ../src/thumbnailer.c:477 msgid "Do _not show this message again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits