This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/gigolo.
commit 55d388a8c79fa62140beb16786c7ef8859e1ee9d Author: Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org> Date: Sun Aug 7 18:31:14 2016 +0200 I18n: Update translation ca (100%). 142 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ca.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 24ff65e..e86b9c3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>, 2009,2011 # Davidmp <medi...@gmail.com>, 2015 -# Robert Antoni Buj i Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-17 08:00+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <r...@fedoraproject.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-07 13:52+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:47 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit" -msgstr "Connecta totes les adreces d'interès marcades com a «connexió automàtica» i surt" +msgstr "Connecta tots els marcadors marcats com a «connexió automàtica» i surt" #: ../src/main.c:48 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Error" #: ../src/window.c:613 msgid "Invalid terminal command" -msgstr "Ordre de terminal errònia" +msgstr "Ordre incorrecta de terminal" #: ../src/window.c:625 #, c-format @@ -137,12 +138,12 @@ msgstr "No hi ha disponible cap ubicació predeterminada per «%s»" #: ../src/window.c:705 msgid "Edit _Bookmark" -msgstr "Edita l'a_dreça d'interès" +msgstr "Edita el marca_dor" #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497 msgid "Create _Bookmark" -msgstr "Crea una a_dreça d'interès" +msgstr "Crea un m_arcador" #: ../src/window.c:1281 msgid "_File" @@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "A_juda" #: ../src/window.c:1291 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Edita les adreces d'interès" +msgstr "_Edita els marcadors" #: ../src/window.c:1292 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" -msgstr "Obre el gestor de les adreces d'interès per afegir, editar o suprimir les adreces d'interès" +msgstr "Obre el gestor dels marcador per afegir, editar o suprimir els marcadors" #: ../src/window.c:1296 msgid "Disconnect the selected resource" @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Obre el recurs seleccionat amb un gestor de fitxers" #: ../src/window.c:1299 msgid "Open in _Terminal" -msgstr "Obre en un _Terminal" +msgstr "Obre al _terminal" #: ../src/window.c:1300 msgid "Start a terminal from here" @@ -226,11 +227,11 @@ msgstr "Mostra com a llista _detallada" #: ../src/window.c:1330 msgid "_Bookmarks" -msgstr "A_dreces d'interès" +msgstr "Marca_dors" #: ../src/window.c:1330 msgid "Choose a bookmark to connect to" -msgstr "Trieu una adreça d'interès per connectar-vos" +msgstr "Trieu un marcador per connectar-vos" #: ../src/window.c:1412 msgid "Connected" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/window.c:1500 msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" +msgstr "Marcadors" #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "Gigolo" @@ -317,16 +318,16 @@ msgstr "Altra informació" #: ../src/bookmarkdialog.c:412 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita les adreces d'interès" +msgstr "Edita els marcadors" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234 msgid "You must enter a name for the bookmark." -msgstr "Heu d'introduir un nom per a l'adreça d'interès." +msgstr "Heu d'introduir un nom per al marcador." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 msgid "" "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." -msgstr "El nom de l'adreça d'interès que heu introduït ja està en ús. Escolliu-ne una altra." +msgstr "El nom del marcador que heu introduït ja està en ús. Escolliu-ne una altra." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266 msgid "You must enter a server address or name." @@ -350,11 +351,11 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:897 msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crea una adreça d'interès" +msgstr "Crea un marcador" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:904 msgid "Edit Bookmark" -msgstr "Edita l'adreça d'interès" +msgstr "Edita el marcador" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912 msgid "Connect to Server" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Connecta al servidor" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036 msgid "_Bookmark name:" -msgstr "_Nom de l'adreça d'interès:" +msgstr "_Nom del marcador:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044 msgid "_Color:" @@ -472,13 +473,13 @@ msgstr "Introduïu el nom del programa per obrir punts de muntatge en un termina #: ../src/preferencesdialog.c:372 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" -msgstr "_Interval de connexió automàtica de les adreces d'interès" +msgstr "_Interval de connexió automàtica del marcador" #: ../src/preferencesdialog.c:378 msgid "" "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables " "checking." -msgstr "Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica a les adreces d'interès, en segons. Zero inhabilita la comprovació." +msgstr "Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica als marcadors, en segons. Zero inhabilita la comprovació." #: ../src/preferencesdialog.c:389 msgid "Interface" @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Mostra el plafó lateral" msgid "" "Whether to show a side panel for browsing the local network for available " "Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "Si s'ha de mostrar un plafó lateral per a navegar pels recursos compartits Samba/Windows de la xarxa local i per la llista d'adreces interès" +msgstr "Si s'ha de mostrar un plafó lateral per a navegar pels recursos compartits Samba/Windows de la xarxa local i una llista dels marcadors" #: ../src/preferencesdialog.c:407 msgid "Show auto-connect error messages" @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Mostra els errors de connexió automàtica" msgid "" "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks " "fails" -msgstr "Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan falla la connexió automàtica a les adreces d'interès" +msgstr "Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan falla la connexió automàtica al marcador" #: ../src/preferencesdialog.c:414 msgid "_Connection List Mode" @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Preferències" #: ../src/backendgvfs.c:221 msgid "No bookmark" -msgstr "Cap adreça d'interès" +msgstr "Cap marcador" #: ../src/backendgvfs.c:239 #, c-format @@ -557,7 +558,7 @@ msgid "" "Connected: Yes\n" "Service Type: %s\n" "Bookmark: %s" -msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nConnectat: Sí\nTipus de servei: %s\nAdreça d'interès: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nConnectat: Sí\nTipus de servei: %s\nMarcador: %s" #: ../src/backendgvfs.c:254 #, c-format @@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "Connecta al recurs compartit seleccionat" #: ../src/browsenetworkpanel.c:498 msgid "Create a bookmark from the selected share" -msgstr "Crea una adreça d'interès a partir del recurs compartit seleccionat" +msgstr "Crea un marcador a partir del recurs compartit seleccionat" #: ../src/browsenetworkpanel.c:507 msgid "Refresh the network list" @@ -612,11 +613,11 @@ msgstr "Tanca el plafó" #: ../src/bookmarkpanel.c:92 msgid "No bookmarks" -msgstr "No hi ha adreces d'interès" +msgstr "No hi ha marcadors" #: ../src/bookmarkpanel.c:256 msgid "Connect to the selected bookmark" -msgstr "Connecta a l'adreça d'interès seleccionada" +msgstr "Connecta al marcador seleccionat" #: ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits