This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/xfce4-terminal.
commit 73f3980e912f03d6c238523e7f5f4fc6eb1719d9 Author: Nuno Miguel <nunom...@gmail.com> Date: Mon Dec 12 18:31:38 2016 +0100 I18n: Update translation pt (100%). 325 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/pt.po | 366 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 191 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ba80f7f..7129523 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-14 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-15 12:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-25 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 15:54+0000\n" "Last-Translator: Nuno Miguel <nunom...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Por favor reporte os erros em <%s>." msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:856 +#: ../terminal/terminal-app.c:870 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n" @@ -363,37 +363,37 @@ msgstr "Opção \"--zoom\" requer indicar o zoom (%d .. %d) como parâmetro" msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção desconhecida \"%s\"" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:327 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:333 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:349 msgid "Image Files" msgstr "Imagens" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:748 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:774 msgid "Load Presets..." msgstr "Carregar pré-ajustes..." -#: ../terminal/terminal-preferences.c:949 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:993 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:731 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1807 +#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:735 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1850 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../terminal/terminal-screen.c:631 +#: ../terminal/terminal-screen.c:635 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1506 ../terminal/terminal-screen.c:1532 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1520 ../terminal/terminal-screen.c:1546 msgid "Failed to execute child" msgstr "Falha ao executar dependente" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2126 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2169 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar este separador" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Fechar este separador" msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1876 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1849 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -461,30 +461,30 @@ msgstr "Copiar endereço da ligação" msgid "Open Link" msgstr "Abrir ligação" -#: ../terminal/terminal-widget.c:472 +#: ../terminal/terminal-widget.c:479 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simple no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errada\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:488 +#: ../terminal/terminal-widget.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errada\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:514 +#: ../terminal/terminal-widget.c:521 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:550 +#: ../terminal/terminal-widget.c:557 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:666 +#: ../terminal/terminal-widget.c:693 #, c-format msgid "Failed to open the URL '%s'" msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'" @@ -493,295 +493,295 @@ msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Manter janela aberta se esta perder o foco" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:343 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348 msgid "Drop-down Terminal" msgstr "Terminal pendente" -#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:344 +#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349 msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "Alternar terminal suspenso" -#: ../terminal/terminal-window.c:231 +#: ../terminal/terminal-window.c:277 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:278 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir _separador" -#: ../terminal/terminal-window.c:232 +#: ../terminal/terminal-window.c:278 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Abrir novo separador de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:233 +#: ../terminal/terminal-window.c:279 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir t_erminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:233 +#: ../terminal/terminal-window.c:279 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Abrir nova janela de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:234 +#: ../terminal/terminal-window.c:280 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Desfazer fechar separador" -#: ../terminal/terminal-window.c:235 +#: ../terminal/terminal-window.c:281 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar separador" -#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:594 +#: ../terminal/terminal-window.c:282 ../terminal/terminal-window.c:644 msgid "Close T_ab" msgstr "Fech_ar separador" -#: ../terminal/terminal-window.c:237 +#: ../terminal/terminal-window.c:283 msgid "Close Other Ta_bs" msgstr "Fechar outros sepa_radores" -#: ../terminal/terminal-window.c:238 ../terminal/terminal-window.c:597 +#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:647 msgid "Close _Window" msgstr "Fechar _janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:239 +#: ../terminal/terminal-window.c:285 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../terminal/terminal-window.c:240 +#: ../terminal/terminal-window.c:286 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../terminal/terminal-window.c:240 +#: ../terminal/terminal-window.c:286 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" -#: ../terminal/terminal-window.c:241 +#: ../terminal/terminal-window.c:287 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../terminal/terminal-window.c:241 +#: ../terminal/terminal-window.c:287 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../terminal/terminal-window.c:242 +#: ../terminal/terminal-window.c:288 msgid "Paste _Selection" msgstr "Colar _seleção" -#: ../terminal/terminal-window.c:243 +#: ../terminal/terminal-window.c:289 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../terminal/terminal-window.c:244 +#: ../terminal/terminal-window.c:290 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." -#: ../terminal/terminal-window.c:244 +#: ../terminal/terminal-window.c:290 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir diálogo de preferências" -#: ../terminal/terminal-window.c:245 +#: ../terminal/terminal-window.c:291 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../terminal/terminal-window.c:246 +#: ../terminal/terminal-window.c:292 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" -#: ../terminal/terminal-window.c:246 +#: ../terminal/terminal-window.c:292 msgid "Zoom in with larger font" msgstr "Aumentar com tipo de letra maior" -#: ../terminal/terminal-window.c:247 +#: ../terminal/terminal-window.c:293 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" -#: ../terminal/terminal-window.c:247 +#: ../terminal/terminal-window.c:293 msgid "Zoom out with smaller font" msgstr "Reduzir com tipo de letra menor" -#: ../terminal/terminal-window.c:248 +#: ../terminal/terminal-window.c:294 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../terminal/terminal-window.c:248 +#: ../terminal/terminal-window.c:294 msgid "Zoom to default size" msgstr "Repôr o tamanho original" -#: ../terminal/terminal-window.c:249 +#: ../terminal/terminal-window.c:295 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:250 +#: ../terminal/terminal-window.c:296 msgid "_Set Title..." msgstr "_Definir título..." -#: ../terminal/terminal-window.c:251 +#: ../terminal/terminal-window.c:297 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../terminal/terminal-window.c:251 +#: ../terminal/terminal-window.c:297 msgid "Search terminal contents" msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:252 +#: ../terminal/terminal-window.c:298 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Seguinte" -#: ../terminal/terminal-window.c:253 +#: ../terminal/terminal-window.c:299 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:254 +#: ../terminal/terminal-window.c:300 msgid "Sa_ve Contents..." msgstr "Gra_var conteúdo..." -#: ../terminal/terminal-window.c:255 +#: ../terminal/terminal-window.c:301 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" -#: ../terminal/terminal-window.c:256 +#: ../terminal/terminal-window.c:302 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar" -#: ../terminal/terminal-window.c:257 +#: ../terminal/terminal-window.c:303 msgid "T_abs" msgstr "Separa_dores" -#: ../terminal/terminal-window.c:258 +#: ../terminal/terminal-window.c:304 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:258 +#: ../terminal/terminal-window.c:304 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Trocar para o separador anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:259 +#: ../terminal/terminal-window.c:305 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../terminal/terminal-window.c:259 +#: ../terminal/terminal-window.c:305 msgid "Switch to next tab" msgstr "Trocar para o separador seguinte" -#: ../terminal/terminal-window.c:260 +#: ../terminal/terminal-window.c:306 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover separador para a _esquerda" -#: ../terminal/terminal-window.c:261 +#: ../terminal/terminal-window.c:307 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover separador para a _direita" -#: ../terminal/terminal-window.c:262 +#: ../terminal/terminal-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:263 +#: ../terminal/terminal-window.c:309 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../terminal/terminal-window.c:263 +#: ../terminal/terminal-window.c:309 msgid "Display help contents" msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:264 +#: ../terminal/terminal-window.c:310 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../terminal/terminal-window.c:265 +#: ../terminal/terminal-window.c:311 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../terminal/terminal-window.c:270 +#: ../terminal/terminal-window.c:316 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menu" -#: ../terminal/terminal-window.c:270 +#: ../terminal/terminal-window.c:316 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu" -#: ../terminal/terminal-window.c:271 +#: ../terminal/terminal-window.c:317 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas" -#: ../terminal/terminal-window.c:271 +#: ../terminal/terminal-window.c:317 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas" -#: ../terminal/terminal-window.c:272 +#: ../terminal/terminal-window.c:318 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Mostrar contornos da j_anela" -#: ../terminal/terminal-window.c:272 +#: ../terminal/terminal-window.c:318 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela" -#: ../terminal/terminal-window.c:273 +#: ../terminal/terminal-window.c:319 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../terminal/terminal-window.c:273 +#: ../terminal/terminal-window.c:319 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Trocar para ecrã completo" -#: ../terminal/terminal-window.c:274 +#: ../terminal/terminal-window.c:320 msgid "_Read-Only" msgstr "_Só leitura" -#: ../terminal/terminal-window.c:274 +#: ../terminal/terminal-window.c:320 msgid "Toggle read-only mode" msgstr "Trocar para modo só de leitura" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:415 +#: ../terminal/terminal-window.c:465 msgid "Set _Encoding" msgstr "D_efinir codificação" -#: ../terminal/terminal-window.c:587 +#: ../terminal/terminal-window.c:637 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../terminal/terminal-window.c:590 ../terminal/terminal-window.c:2032 +#: ../terminal/terminal-window.c:640 ../terminal/terminal-window.c:2006 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../terminal/terminal-window.c:613 +#: ../terminal/terminal-window.c:663 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores." -#: ../terminal/terminal-window.c:616 +#: ../terminal/terminal-window.c:666 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fechar todos os separadores?" -#: ../terminal/terminal-window.c:628 +#: ../terminal/terminal-window.c:678 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Não perguntar _novamente" -#: ../terminal/terminal-window.c:1867 +#: ../terminal/terminal-window.c:1840 msgid "Window Title|Set Title" msgstr "Definir título" -#: ../terminal/terminal-window.c:1885 +#: ../terminal/terminal-window.c:1859 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../terminal/terminal-window.c:1897 +#: ../terminal/terminal-window.c:1871 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:1951 +#: ../terminal/terminal-window.c:1925 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão" -#: ../terminal/terminal-window.c:2029 +#: ../terminal/terminal-window.c:2003 msgid "Save contents..." msgstr "Gravar conteúdo..." -#: ../terminal/terminal-window.c:2033 +#: ../terminal/terminal-window.c:2007 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: ../terminal/terminal-window.c:2070 +#: ../terminal/terminal-window.c:2044 msgid "Failed to save terminal contents" msgstr "Falha ao gravar conteúdo do terminal" @@ -1057,262 +1057,274 @@ msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Escolha a letra do terminal" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 +msgid "Use system _font" +msgstr "Usar tipo de _letra do sistema" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 +msgid "Enable this option to use system-wide monospace font." +msgstr "Ativar esta opção para usar tipo de letra mono espaçada do sistema." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 msgid "Allow bold te_xt" msgstr "Permitir te_xto em negrito" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 msgid "" "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" " to use bold text." msgstr "Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "St_yle:" msgstr "_Estilo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 msgid "Select Background Image File" msgstr "Selecione a imagem de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 msgid "_Shading:" msgstr "_Sombrear:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 msgid "Background" msgstr "Fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 msgid "Display _menubar in new windows" msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 msgid "" "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 msgid "Display _toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 msgid "" "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 msgid "Display _borders around new windows" msgstr "Mostrar contornos em redor das n_ovas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 msgid "" "Enable this option to show window decorations around newly created terminal " "windows." msgstr "Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 msgid "Default geometry:" msgstr "Geometria por omissão:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 msgid "c_olumns" msgstr "c_olunas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 msgid "row_s" msgstr "linha_s" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 msgid "Opening New Windows" msgstr "Abrir novas janelas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 msgid "Reset tab activity _indicator after" msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 msgid "Tab Activity Indicator" msgstr "Indicador de atividade do separador" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparência" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 msgid "_Text color:" msgstr "Cor do _texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 msgid "Choose text color" msgstr "Escolha a cor do texto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 msgid "Color Selector" msgstr "Seleção de cor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abre uma janela para especificar a cor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Cor do cu_rsor:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "Choose cursor color" msgstr "Escolha a cor do cursor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_undo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "Choose background color" msgstr "Escolha a cor de fundo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 msgid "Tab activit_y color:" msgstr "Cor de atividade do _separador:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "Choose tab activity color" msgstr "Escolha a cor de atividade do separador" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 msgid "_Vary the background color for each tab" msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 msgid "" "The random color is based on the selected background color, keeping the same" " brightness. " msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada, mantendo o mesmo brilho." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 -msgid "Choose text selection background color" -msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto" +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 +msgid "Choose text selection foreground color" +msgstr "Escolher cor de primeiro plano do texto selecionado" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 msgid "Choose bold font color" msgstr "Escolha a cor de texto negrito" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "Text _selection color:" msgstr "Cor do texto _selecionado:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 msgid "" -"Enable this option to set a custom background color for the selection. If " -"disabled the background and text colors will be reversed." -msgstr "Ative esta opção para definir uma cor de fundo personalizada para a seleção. Se estiver inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas." +"Enable this option to set custom text and background colors for the " +"selection. If disabled the background and text colors will be reversed." +msgstr "Ative esta opção para definir uma cor texto e de fundo personalizada para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 msgid "B_old text color:" msgstr "C_or do texto negrito:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." msgstr "Ative esta opção para definir um negrito personalizado. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 +msgid "Choose text selection background color" +msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 msgid "Black" msgstr "Preto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 msgid "Dark Gray" msgstr "Cinzento escuro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 msgid "Red" msgstr "Vermelho" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 msgid "Light Red" msgstr "vermelho claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 msgid "Brown / Yellow" msgstr "Castanho/Amarelo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 msgid "Light Blue" msgstr "Azul claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "Light Gray" msgstr "Cinzento claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "White" msgstr "Branco" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 msgid "Presets" msgstr "Pré-ajustes" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 msgid "_Colors" msgstr "_Cores" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 msgid "" "These options may cause some applications to behave\n" "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" @@ -1320,81 +1332,85 @@ msgid "" "different terminal behavior." msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\ncontornar certas aplicações e sistemas operativos que têm\numa diferente expectativa sobre o comportamento do terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tecla _Backspace gera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tecla _Delete gera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "_Repor opções de compatibilidade originais" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 msgid "Co_mpatibility" msgstr "Co_mpatibilidade" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 msgid "" "Consider the following characters part of a _word\n" "when double clicking:" msgstr "Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\npalavra ao clicar duas vezes:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 msgid "Rese_t double click options to defaults" msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 msgid "Double Click" msgstr "Duplo clique" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificação d_e caracteres:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)" msgstr "Desligar tecla de atalho da janela de ajuda (F1 por omissão)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149 msgid "Use _middle mouse click to close tabs" msgstr "Usar clique do _meio para fechar separadores" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 msgid "Auto-hi_de mouse pointer" msgstr "Ocultar ponteiro do rato" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151 msgid "Re_wrap terminal contents on resize" msgstr "Re_cobrir conteúdo do terminal ao redimensionar" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152 +msgid "Automatically _copy selection to clipboard" +msgstr "Automaticamente _copiar seleção para área de transferência" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153 msgid "Misc" msgstr "Variedades" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits