This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/ristretto.
commit bc32357b700801b542364ebe3e5a826ff89a214f Author: Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org> Date: Tue Feb 14 18:31:30 2017 +0100 I18n: Update translation ca (100%). 198 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ca.po | 406 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 209 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d387377..ffd75ed 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Harald Servat <redcr...@gmail.com>, 2009 # Davidmp <medi...@gmail.com>, 2016 # Pol Ruzafa <kiar...@gmail.com>, 2011 -# Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016-2017 # Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i...@xfce.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-10 14:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-14 15:09+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,509 +47,521 @@ msgid "" "available command line options.\n" msgstr "%s: %s\n\nProveu %s --help per a visualitzar la llista completa \nd'opcions disponibles de la línia d'ordres.\n" -#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3 +#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" -#: ../src/main_window.c:367 +#: ../src/main_window.c:370 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:371 +#: ../src/main_window.c:374 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:373 +#: ../src/main_window.c:376 msgid "Open an image" msgstr "Obre una imatge" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:377 +#: ../src/main_window.c:380 msgid "_Save copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:379 +#: ../src/main_window.c:382 msgid "Save a copy of the image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:383 +#: ../src/main_window.c:386 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:385 +#: ../src/main_window.c:388 msgid "Show file properties" msgstr "Mostra les propietats del fitxer" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408 +#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:391 +#: ../src/main_window.c:394 msgid "Edit this image" msgstr "Edita aquesta imatge" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:395 ../src/preferences_dialog.c:543 -#: ../src/properties_dialog.c:328 +#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541 +#: ../src/properties_dialog.c:325 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:397 +#: ../src/main_window.c:400 msgid "Close this image" msgstr "Tanca aquesta finestra" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:401 +#: ../src/main_window.c:404 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:403 +#: ../src/main_window.c:406 msgid "Quit Ristretto" msgstr "Surt de Ristretto" -#: ../src/main_window.c:412 +#: ../src/main_window.c:415 msgid "_Open with" msgstr "_Obre amb" -#: ../src/main_window.c:416 +#: ../src/main_window.c:419 msgid "_Sorting" msgstr "_Ordenació" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:420 +#: ../src/main_window.c:423 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:422 +#: ../src/main_window.c:425 msgid "Delete this image from disk" msgstr "Suprimeix aquesta imatge del disc" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:426 +#: ../src/main_window.c:429 msgid "_Clear private data..." msgstr "_Neteja les dades privades...." #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:432 +#: ../src/main_window.c:435 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferències..." -#: ../src/main_window.c:439 +#: ../src/main_window.c:442 msgid "_View" msgstr "_Mostra" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:443 +#: ../src/main_window.c:446 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:445 +#: ../src/main_window.c:448 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia al mode de pantalla completa" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:449 +#: ../src/main_window.c:452 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:451 +#: ../src/main_window.c:454 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt del mode de pantalla completa" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:455 +#: ../src/main_window.c:458 msgid "Set as _Wallpaper..." msgstr "Estableix com a _fons de l'escriptori...." -#: ../src/main_window.c:462 +#: ../src/main_window.c:465 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:466 +#: ../src/main_window.c:469 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia el zoom" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:468 +#: ../src/main_window.c:471 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:472 +#: ../src/main_window.c:475 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redueix el z_oom" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:474 +#: ../src/main_window.c:477 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:478 +#: ../src/main_window.c:481 msgid "Zoom _Fit" msgstr "_Ajusta" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:480 +#: ../src/main_window.c:483 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Encaixa a la finestra" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:484 +#: ../src/main_window.c:487 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:486 +#: ../src/main_window.c:489 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Mostra a mida real" -#: ../src/main_window.c:491 +#: ../src/main_window.c:494 msgid "_Rotation" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Gi_ra" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:495 +#: ../src/main_window.c:498 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:501 +#: ../src/main_window.c:504 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../src/main_window.c:508 +#: ../src/main_window.c:511 +msgid "_Flip" +msgstr "_Inverteix" + +#: ../src/main_window.c:515 +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Inverteix _horitzontalment" + +#: ../src/main_window.c:521 +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Inverteix _verticalment" + +#: ../src/main_window.c:528 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:512 +#: ../src/main_window.c:532 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:514 +#: ../src/main_window.c:534 msgid "Next image" msgstr "Imatge següent" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:518 +#: ../src/main_window.c:538 msgid "_Back" msgstr "_Endarrere" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:520 +#: ../src/main_window.c:540 msgid "Previous image" msgstr "Imatge anterior" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:524 +#: ../src/main_window.c:544 msgid "F_irst" msgstr "Pr_imer" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:526 +#: ../src/main_window.c:546 msgid "First image" msgstr "Primera imatge" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:530 +#: ../src/main_window.c:550 msgid "_Last" msgstr "_Últim" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:532 +#: ../src/main_window.c:552 msgid "Last image" msgstr "Última imatge" -#: ../src/main_window.c:537 +#: ../src/main_window.c:557 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:541 +#: ../src/main_window.c:561 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:543 +#: ../src/main_window.c:563 msgid "Display ristretto user manual" msgstr "Mostra el manual d'usuari de ristretto" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:547 +#: ../src/main_window.c:567 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Label-text #. Keyboard shortcut -#: ../src/main_window.c:549 +#: ../src/main_window.c:569 msgid "Display information about ristretto" msgstr "Mostra informació referent a ristretto" -#: ../src/main_window.c:554 +#: ../src/main_window.c:574 msgid "_Position" msgstr "_Posició" -#: ../src/main_window.c:558 +#: ../src/main_window.c:578 msgid "_Size" msgstr "_Mida" -#: ../src/main_window.c:562 +#: ../src/main_window.c:582 msgid "Thumbnail Bar _Position" msgstr "_Posició de la barra de miniatures" -#: ../src/main_window.c:566 +#: ../src/main_window.c:586 msgid "Thumb_nail Size" msgstr "Mida de la mi_niatura" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:571 +#: ../src/main_window.c:591 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:587 +#: ../src/main_window.c:607 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'_eines" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:595 +#: ../src/main_window.c:615 msgid "Show _Thumbnail Bar" msgstr "Mostra la _barra de miniatures" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:603 +#: ../src/main_window.c:623 msgid "Show Status _Bar" msgstr "Mostra la _barra d'estat" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:615 +#: ../src/main_window.c:635 msgid "sort by filename" msgstr "Ordena pel nom de fitxer" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:621 +#: ../src/main_window.c:641 msgid "sort by filetype" msgstr "Ordena pel tipus de fitxer" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:627 +#: ../src/main_window.c:647 msgid "sort by date" msgstr "Ordena per la data" #. Icon-name -#: ../src/main_window.c:638 +#: ../src/main_window.c:658 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/main_window.c:644 +#: ../src/main_window.c:664 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../src/main_window.c:650 +#: ../src/main_window.c:670 msgid "Top" msgstr "Superior" -#: ../src/main_window.c:656 +#: ../src/main_window.c:676 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../src/main_window.c:667 +#: ../src/main_window.c:687 msgid "Very Small" msgstr "Molt petita" -#: ../src/main_window.c:673 +#: ../src/main_window.c:693 msgid "Smaller" msgstr "Força petita" -#: ../src/main_window.c:679 +#: ../src/main_window.c:699 msgid "Small" msgstr "Petita" -#: ../src/main_window.c:685 +#: ../src/main_window.c:705 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/main_window.c:691 +#: ../src/main_window.c:711 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../src/main_window.c:697 +#: ../src/main_window.c:717 msgid "Larger" msgstr "Força gran" -#: ../src/main_window.c:703 +#: ../src/main_window.c:723 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #. Create Play/Pause Slideshow actions -#: ../src/main_window.c:857 +#: ../src/main_window.c:877 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" -#: ../src/main_window.c:857 +#: ../src/main_window.c:877 msgid "Play slideshow" msgstr "Reprodueix la seqüència d'imatges" -#: ../src/main_window.c:858 +#: ../src/main_window.c:878 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../src/main_window.c:858 +#: ../src/main_window.c:878 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pausa la seqüència d'imatges" #. Create Recently used items Action -#: ../src/main_window.c:861 +#: ../src/main_window.c:881 msgid "_Recently used" msgstr "Utilitzat _recentment" -#: ../src/main_window.c:861 +#: ../src/main_window.c:881 msgid "Recently used" msgstr "Utilitzat recentment" -#: ../src/main_window.c:965 ../src/main_window.c:1539 +#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559 msgid "Press open to select an image" msgstr "Feu clic a Obre per seleccionar una imatge" -#: ../src/main_window.c:1398 ../src/main_window.c:1402 +#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Obre amb una altra _aplicació..." -#: ../src/main_window.c:1423 ../src/main_window.c:1429 +#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../src/main_window.c:1549 +#: ../src/main_window.c:1569 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../src/main_window.c:2147 +#: ../src/main_window.c:2167 msgid "Choose 'set wallpaper' method" msgstr "Trieu el mètode «Estableix el fons de l'escriptori»" -#: ../src/main_window.c:2150 ../src/main_window.c:3826 -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:253 +#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" -#: ../src/main_window.c:2152 ../src/main_window.c:2963 -#: ../src/main_window.c:3196 ../src/main_window.c:3824 -#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408 -#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:249 +#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095 +#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956 +#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406 +#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/main_window.c:2162 ../src/preferences_dialog.c:464 +#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462 msgid "" "Configure which system is currently managing your desktop.\n" "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n" "to configure the desktop wallpaper." msgstr "Configureu quin sistema gestiona el vostre escriptori.\nAquest ajust determina quin mètode utilitzarà <i>Ristretto</i>\nper configurar el fons de l'escriptori." -#: ../src/main_window.c:2187 ../src/preferences_dialog.c:488 +#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/main_window.c:2191 ../src/preferences_dialog.c:492 +#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" -#: ../src/main_window.c:2195 ../src/preferences_dialog.c:496 +#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../src/main_window.c:2636 +#: ../src/main_window.c:2656 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolupador:" -#: ../src/main_window.c:2645 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment." msgstr "Ristretto és un visualitzador d'imatges per a l'entorn d'escriptori Xfce." -#: ../src/main_window.c:2653 +#: ../src/main_window.c:2673 msgid "translator-credits" -msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcr...@gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016." +msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carle...@internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcr...@gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <r...@fedoraproject.org>, 2016-17." -#: ../src/main_window.c:2960 +#: ../src/main_window.c:3092 msgid "Open image" msgstr "Obre una imatge" -#: ../src/main_window.c:2964 +#: ../src/main_window.c:3096 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/main_window.c:2979 +#: ../src/main_window.c:3111 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/main_window.c:2984 +#: ../src/main_window.c:3116 msgid ".jp(e)g" msgstr ".jp(e)g" -#: ../src/main_window.c:3011 ../src/main_window.c:3154 +#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286 msgid "Could not open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" -#: ../src/main_window.c:3193 +#: ../src/main_window.c:3325 msgid "Save copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../src/main_window.c:3197 +#: ../src/main_window.c:3329 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../src/main_window.c:3226 +#: ../src/main_window.c:3358 msgid "Could not save file" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" -#: ../src/main_window.c:3389 +#: ../src/main_window.c:3521 #, c-format msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?" msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?" -#: ../src/main_window.c:3393 +#: ../src/main_window.c:3525 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?" msgstr "Voleu suprimir la imatge «%s» del disc?" -#: ../src/main_window.c:3404 +#: ../src/main_window.c:3536 msgid "_Do not ask again for this session" msgstr "_No tornis a preguntar-ho durant aquesta sessió" -#: ../src/main_window.c:3481 +#: ../src/main_window.c:3613 #, c-format msgid "" "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n" @@ -557,7 +569,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava suprimint la imatge «%s» del disc.\n\n%s" -#: ../src/main_window.c:3485 +#: ../src/main_window.c:3617 #, c-format msgid "" "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n" @@ -565,276 +577,276 @@ msgid "" "%s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava enviant la imatge «%s» a la paperera.\n\n%s" -#: ../src/main_window.c:3821 +#: ../src/main_window.c:3953 msgid "Edit with" msgstr "Edita amb" -#: ../src/main_window.c:3839 +#: ../src/main_window.c:3971 #, c-format msgid "Open %s and other files of type %s with:" -msgstr "Obra %s i els altres fitxers del tipus %s amb:" +msgstr "Obre %s i els altres fitxers del tipus %s amb:" -#: ../src/main_window.c:3844 +#: ../src/main_window.c:3976 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Utilitza-ho com a pre_determinat per a aquest tipus de fitxer" -#: ../src/main_window.c:3934 +#: ../src/main_window.c:4066 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: ../src/main_window.c:4014 +#: ../src/main_window.c:4146 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: ../src/icon_bar.c:344 +#: ../src/icon_bar.c:339 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: ../src/icon_bar.c:345 +#: ../src/icon_bar.c:340 msgid "The orientation of the iconbar" msgstr "L'orientació de la barra d'icones" -#: ../src/icon_bar.c:361 +#: ../src/icon_bar.c:356 msgid "File column" msgstr "Columna de fitxers" -#: ../src/icon_bar.c:362 +#: ../src/icon_bar.c:357 msgid "Model column used to retrieve the file from" msgstr "Columna de model que s'utilitza per recuperar-ne el fitxer" -#: ../src/icon_bar.c:374 +#: ../src/icon_bar.c:369 msgid "Icon Bar Model" msgstr "Model de barra d'icones" -#: ../src/icon_bar.c:375 +#: ../src/icon_bar.c:370 msgid "Model for the icon bar" msgstr "Model per a la barra d'icones" -#: ../src/icon_bar.c:391 +#: ../src/icon_bar.c:386 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../src/icon_bar.c:392 +#: ../src/icon_bar.c:387 msgid "Active item index" msgstr "Índex d'elements actius" -#: ../src/icon_bar.c:408 ../src/icon_bar.c:409 +#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404 msgid "Show Text" msgstr "Mostra el text" -#: ../src/icon_bar.c:415 ../src/icon_bar.c:416 +#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411 msgid "Active item fill color" msgstr "Color de l'emplenament de l'element actiu" -#: ../src/icon_bar.c:422 ../src/icon_bar.c:423 +#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418 msgid "Active item border color" msgstr "Color de la vora de l'element actiu" -#: ../src/icon_bar.c:429 ../src/icon_bar.c:430 +#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425 msgid "Active item text color" msgstr "Color del text de l'element actiu" -#: ../src/icon_bar.c:436 ../src/icon_bar.c:437 +#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432 msgid "Cursor item fill color" msgstr "Color de l'emplenament de l'element del cursor" -#: ../src/icon_bar.c:443 ../src/icon_bar.c:444 +#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439 msgid "Cursor item border color" msgstr "Color de la vora de l'element del cursor" -#: ../src/icon_bar.c:450 ../src/icon_bar.c:451 +#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446 msgid "Cursor item text color" msgstr "Color del text de l'element del cursor" -#: ../src/privacy_dialog.c:152 +#: ../src/privacy_dialog.c:150 msgid "Time range to clear:" msgstr "Interval de temps a netejar:" -#: ../src/privacy_dialog.c:156 +#: ../src/privacy_dialog.c:154 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" -#: ../src/privacy_dialog.c:158 +#: ../src/privacy_dialog.c:156 msgid "Last Hour" msgstr "Última hora" -#: ../src/privacy_dialog.c:159 +#: ../src/privacy_dialog.c:157 msgid "Last Two Hours" msgstr "Últimes dues hores" -#: ../src/privacy_dialog.c:160 +#: ../src/privacy_dialog.c:158 msgid "Last Four Hours" msgstr "Últimes quatre hores" -#: ../src/privacy_dialog.c:161 +#: ../src/privacy_dialog.c:159 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../src/privacy_dialog.c:162 +#: ../src/privacy_dialog.c:160 msgid "Everything" msgstr "Tot" -#: ../src/privacy_dialog.c:183 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 -#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:251 +#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408 +#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../src/privacy_dialog.c:460 +#: ../src/privacy_dialog.c:464 msgid "Clear private data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../src/preferences_dialog.c:276 +#: ../src/preferences_dialog.c:274 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../src/preferences_dialog.c:283 +#: ../src/preferences_dialog.c:281 msgid "Background color" msgstr "Color del fons" -#: ../src/preferences_dialog.c:287 +#: ../src/preferences_dialog.c:285 msgid "Override background color:" msgstr "Força el color del fons:" -#: ../src/preferences_dialog.c:314 +#: ../src/preferences_dialog.c:312 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../src/preferences_dialog.c:318 +#: ../src/preferences_dialog.c:316 msgid "" "With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the " "screen-size." msgstr "Amb aquesta opció habilitada, la qualitat màxima de la imatge es limitarà a la mida de la pantalla." -#: ../src/preferences_dialog.c:321 +#: ../src/preferences_dialog.c:319 msgid "Limit rendering quality" msgstr "Limita la qualitat de la representació" -#: ../src/preferences_dialog.c:333 +#: ../src/preferences_dialog.c:331 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/preferences_dialog.c:338 +#: ../src/preferences_dialog.c:336 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../src/preferences_dialog.c:341 +#: ../src/preferences_dialog.c:339 msgid "" "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen." msgstr "La barra de miniatures es pot ocultar automàticament quan la finestra ocupi tota la pantalla." -#: ../src/preferences_dialog.c:344 +#: ../src/preferences_dialog.c:342 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen" msgstr "Oculta la barra de miniatures en pantalla completa" -#: ../src/preferences_dialog.c:352 +#: ../src/preferences_dialog.c:350 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" -#: ../src/preferences_dialog.c:355 +#: ../src/preferences_dialog.c:353 msgid "" "Show an analog clock that displays the current time when the window is " "fullscreen" msgstr "Mostra un rellotge analògic que indiqui l'hora actual quan la finestra ocupi tota la pantalla." -#: ../src/preferences_dialog.c:358 +#: ../src/preferences_dialog.c:356 msgid "Show Fullscreen Clock" msgstr "Mostra el rellotge de pantalla completa" -#: ../src/preferences_dialog.c:375 +#: ../src/preferences_dialog.c:373 msgid "Slideshow" msgstr "Seqüència d'imatges" -#: ../src/preferences_dialog.c:379 +#: ../src/preferences_dialog.c:377 msgid "Timeout" msgstr "Temps d'expiració" -#: ../src/preferences_dialog.c:382 +#: ../src/preferences_dialog.c:380 msgid "" "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n" "(in seconds)" msgstr "El període de temps que una imatge individual es mostra durant la seqüència d'imatges\n(en segons)" -#: ../src/preferences_dialog.c:400 +#: ../src/preferences_dialog.c:398 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../src/preferences_dialog.c:404 +#: ../src/preferences_dialog.c:402 msgid "Scroll wheel" msgstr "Roda de desplaçament" -#: ../src/preferences_dialog.c:407 +#: ../src/preferences_dialog.c:405 msgid "Invert zoom direction" msgstr "Inverteix la direcció del zoom" -#: ../src/preferences_dialog.c:421 +#: ../src/preferences_dialog.c:419 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" -#: ../src/preferences_dialog.c:426 +#: ../src/preferences_dialog.c:424 msgid "Startup" msgstr "Inici" -#: ../src/preferences_dialog.c:428 +#: ../src/preferences_dialog.c:426 msgid "Maximize window on startup when opening an image" msgstr "Maximitza la finestra a l'inici en obrir una imatge" -#: ../src/preferences_dialog.c:434 +#: ../src/preferences_dialog.c:432 msgid "Wrap around images" msgstr "Ajusta al voltant de les imatges" -#: ../src/preferences_dialog.c:453 +#: ../src/preferences_dialog.c:451 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../src/preferences_dialog.c:572 +#: ../src/preferences_dialog.c:576 msgid "Image Viewer Preferences" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" -#: ../src/properties_dialog.c:181 +#: ../src/properties_dialog.c:178 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Nom:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:182 +#: ../src/properties_dialog.c:179 msgid "<b>Kind:</b>" msgstr "<b>Tipus:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:183 +#: ../src/properties_dialog.c:180 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificació:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:184 +#: ../src/properties_dialog.c:181 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accés:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:185 +#: ../src/properties_dialog.c:182 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Mida:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:309 +#: ../src/properties_dialog.c:306 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/properties_dialog.c:313 +#: ../src/properties_dialog.c:310 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../src/properties_dialog.c:541 +#: ../src/properties_dialog.c:545 #, c-format msgid "<b>Date taken:</b>" msgstr "<b>Data de captura:</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:553 ../src/properties_dialog.c:565 -#: ../src/properties_dialog.c:577 +#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569 +#: ../src/properties_dialog.c:581 #, c-format msgid "<b>%s</b>" msgstr "<b>%s</b>" -#: ../src/properties_dialog.c:639 +#: ../src/properties_dialog.c:647 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Propietats" -#: ../src/thumbnailer.c:467 +#: ../src/thumbnailer.c:466 msgid "" "The thumbnailer-service can not be reached,\n" "for this reason, the thumbnails can not be\n" @@ -844,51 +856,51 @@ msgid "" "to resolve this issue." msgstr "No s'ha trobat el servei de miniatures, per aquest\nmotiu no es poden crear les miniatures.\n\nInstal·leu <b>Tumbler</b> o algun altre <i>dimoni de\nminiatures</i> per resoldre el problema." -#: ../src/thumbnailer.c:477 +#: ../src/thumbnailer.c:476 msgid "Do _not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223 msgid "Style:" msgstr "Estil:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:381 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:382 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:398 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396 msgid "Apply to all workspaces" msgstr "Aplica a tots els espais de treball" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:405 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Estableix com a fons de l'escriptori" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:558 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:561 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:564 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562 msgid "Tiled" msgstr "Enrajolat" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:567 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565 msgid "Stretched" msgstr "Estirat" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:570 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" -#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:573 +#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571 msgid "Zoomed" msgstr "Ampliat" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits