This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-panel.
commit 9b1a36b96f24753a07e3bd3bad8ea22a52d5a37e Author: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com> Date: Tue May 16 12:30:47 2017 +0200 I18n: Update translation uk (100%). 399 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/uk.po | 844 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 431 insertions(+), 413 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 14f3be4..5d21688 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # Dmitry Nikitin <luckas...@mail.ru>, 2007-2008 -# Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>, 2013-2015 +# Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>, 2013-2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-27 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-12 14:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-27 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 09:00+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupad...@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2615 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2700 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Панель" @@ -40,38 +40,51 @@ msgid "Customize the panel" msgstr "Упорядкувати панель" #. I18N: %s is the name of the plugin -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1190 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1028 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1201 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1193 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1033 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1204 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "Якщо Ви видалите цей елемент з панелі, він буде повністю втрачений." +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034 ../panel/panel-dialogs.c:127 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1206 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:538 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:399 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1035 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1207 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + #. move item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1193 msgid "_Move" msgstr "Пере_містити" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227 msgid "Pane_l" msgstr "Пане_ль" #. add new items -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2627 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1235 ../panel/panel-window.c:2712 msgid "Add _New Items..." msgstr "Дода_ти нові елементи..." #. customize panel -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2638 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1246 ../panel/panel-window.c:2723 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "Налашт_ування панелі..." #. logout item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2666 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1263 ../panel/panel-window.c:2751 msgid "Log _Out" msgstr "Вийти з _сеансу" @@ -174,6 +187,10 @@ msgstr "Не вдалось вийти з панелі" msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення D-Bus" +#: ../panel/main.c:403 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + #: ../panel/main.c:404 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" @@ -185,21 +202,21 @@ msgstr "Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, т msgid "No running instance of %s was found" msgstr "Не знайдено запущених екземплярів %s" -#: ../panel/panel-application.c:216 +#: ../panel/panel-application.c:215 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Не вдалось запустити програму міграції" -#: ../panel/panel-application.c:985 +#: ../panel/panel-application.c:982 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _запускач" -#: ../panel/panel-application.c:986 +#: ../panel/panel-application.c:983 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "Це створить новий запускач додатку на панелі і вставить кинуті файли як пункти меню." -#: ../panel/panel-application.c:988 +#: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" @@ -207,74 +224,70 @@ msgstr[0] "Створити новий запускач з desktop-файлу %d msgstr[1] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d" msgstr[2] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d" -#: ../panel/panel-application.c:1728 +#: ../panel/panel-application.c:1724 +msgid "Quit" +msgstr "Завершити" + +#: ../panel/panel-application.c:1725 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-сервер." -#: ../panel/panel-application.c:1729 +#: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?" -#: ../panel/panel-application.c:1737 +#: ../panel/panel-application.c:1734 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\"" -#: ../panel/panel-dbus-client.c:211 +#: ../panel/panel-dbus-client.c:210 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:ЗНАЧЕННЯ]." -#: ../panel/panel-dbus-client.c:244 +#: ../panel/panel-dbus-client.c:243 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, string та uint." -#: ../panel/panel-dialogs.c:65 -msgid "Maintainers" -msgstr "Підтримувачі:" - -#: ../panel/panel-dialogs.c:68 -msgid "Deskbar Mode" -msgstr "Режим Панелі" - -#: ../panel/panel-dialogs.c:71 -msgid "Inactive Maintainers" -msgstr "Неактивні підримувачі:" - -#: ../panel/panel-dialogs.c:82 +#: ../panel/panel-dialogs.c:49 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Панель для середовища стільниці Xfce" -#: ../panel/panel-dialogs.c:87 +#: ../panel/panel-dialogs.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "Дмитро Нікітін/nЯрема aka Knedlyk" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 +#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Add New Item" msgstr "Додати новий елемент" -#: ../panel/panel-dialogs.c:172 +#: ../panel/panel-dialogs.c:128 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:139 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "Будь-ласка виберіть панель для нового розширення:" -#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:853 +#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:864 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Панель %d" -#: ../panel/panel-dialogs.c:232 +#: ../panel/panel-dialogs.c:199 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного користувача" -#: ../panel/panel-dialogs.c:234 +#: ../panel/panel-dialogs.c:201 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "Модифікацію панелі не дозволено" @@ -286,12 +299,20 @@ msgstr "Додати нові елементи" msgid "Add new plugins to the panel" msgstr "Додати нове розширення на панель" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:216 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:202 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../panel/panel-item-dialog.c:204 ../panel/panel-tic-tac-toe.c:124 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../panel/panel-item-dialog.c:217 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "_Search:" msgstr "_Пошук:" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:224 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:225 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Введіть тут фразу пошуку" @@ -308,41 +329,45 @@ msgid "" "permanently removed from the panel." msgstr "Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно буде повністю видалено з панелі." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:502 +msgid "Primary" +msgstr "Початково" + #. I18N: screen name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:511 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:522 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Екран %d" #. I18N: monitor name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:537 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:548 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Монітор %d" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:919 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:930 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "Панель та конфігурації розширень будуть видалені" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:931 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити панель %d?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(зовнішній)</span>" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" @@ -351,36 +376,36 @@ msgstr "Внутрішня назва: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1049 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Внутрішня назва: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальна" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальна" +msgid "Intelligently" +msgstr "Розумно" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Deskbar" -msgstr "Панель" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтальна" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Intelligently" -msgstr "Інтелігентно" +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикальна" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -msgid "Always" -msgstr "Завжди" +msgid "Deskbar" +msgstr "Панель" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "None (use system style)" @@ -446,33 +471,33 @@ msgid "" msgstr "Виберіть цю опцію, якщо бажаєте, щоб максимізовані вікна закривали область за панеллю. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Основне" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "Розм_ір (пікселі):" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "А_втоматично збільшувати довжину" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "Д_овжина (%):" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "Кількі_сть рядків:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "А_втоматично збільшувати довжину" - #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця." +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "Розм_ір (пікселі):" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel @@ -485,131 +510,115 @@ msgid "D_isplay" msgstr "_Дисплей" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "_Alpha:" -msgstr "Аль_фа:" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "Альфа значення фону панелі, між 0 (прозоре) та 100 (видиме)." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "C_olor:" msgstr "К_олір:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "Виберіть колір панелі" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "_File:" msgstr "Ф_айл:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Select A Background Image" msgstr "Вибрати малюнок фону" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Фон" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 +msgid "" +"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " +"fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)." + #. I18N: label for the enter transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "_Enter:" msgstr "_Ввід:" #. I18N: label for the leave transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "_Leave:" msgstr "_Залишити:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" -" transparent and 100 fully opaque." -msgstr "Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "" -"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " -"fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "Включити композитні ефекти у віконний менеджер для настройки прозорості панелі." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Appeara_nce" msgstr "Зовніш_ній вигляд" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "Add new item to this panel" msgstr "Додати новий елемент до цієї панелі" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 msgid "Remove currently selected item" msgstr "Видалити поточний виділений елемент" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "Редагувати поточний вибраний елемент" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "Показати інформацію про поточний виділений елемент" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 msgid "Ite_ms" msgstr "Е_лементи" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122 msgid "_New Game" msgstr "_Нова гра" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133 msgid "_Level:" msgstr "_Рівень:" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139 msgid "Novice" msgstr "Новачок" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Intermediate" msgstr "Середній" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Experienced" msgstr "Досвідчений" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Expert" msgstr "Експерт" -#: ../panel/panel-window.c:2652 +#: ../panel/panel-window.c:2737 msgid "_Lock Panel" msgstr "_Заблокувати панель" @@ -677,8 +686,8 @@ msgid "Action Buttons" msgstr "Кнопки дій" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 -msgid "Appeara_nce:" -msgstr "Зовніш_ній вигляд" +msgid "Session Menu" +msgstr "Меню сеансу" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" @@ -693,143 +702,143 @@ msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "Показати діалогове вікно підтвердження з 30-секундним тайм-аутом для деяких дій." -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +msgid "Appeara_nce:" +msgstr "Зовніш_ній вигляд" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 msgid "Visible" msgstr "Видиме" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "Session Menu" -msgstr "Меню сеансу" - -#: ../plugins/actions/actions.c:151 +#: ../plugins/actions/actions.c:150 msgid "Log Out" msgstr "Вийти з сеансу" -#: ../plugins/actions/actions.c:152 +#: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "_Log Out" msgstr "_Вийти з сеансу" -#: ../plugins/actions/actions.c:153 +#: ../plugins/actions/actions.c:152 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Дійсно бажаєте вийти?" -#: ../plugins/actions/actions.c:154 +#: ../plugins/actions/actions.c:153 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "Вихід через %d секунд." -#: ../plugins/actions/actions.c:159 +#: ../plugins/actions/actions.c:158 msgid "Log Out..." msgstr "Вийти з сеансу..." -#: ../plugins/actions/actions.c:160 +#: ../plugins/actions/actions.c:159 msgid "Log _Out..." msgstr "Вийти з _сеансу..." -#: ../plugins/actions/actions.c:166 +#: ../plugins/actions/actions.c:165 msgid "Switch User" msgstr "Переключити користувача" -#: ../plugins/actions/actions.c:167 +#: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "_Switch User" msgstr "_Переключити користувача" -#: ../plugins/actions/actions.c:173 +#: ../plugins/actions/actions.c:172 msgid "Lock Screen" msgstr "Блокувати екран" -#: ../plugins/actions/actions.c:174 +#: ../plugins/actions/actions.c:173 msgid "Loc_k Screen" msgstr "_Блокувати екран" -#: ../plugins/actions/actions.c:180 +#: ../plugins/actions/actions.c:179 msgid "Hibernate" msgstr "Приспати" -#: ../plugins/actions/actions.c:181 +#: ../plugins/actions/actions.c:180 msgid "_Hibernate" msgstr "_Приспати" -#: ../plugins/actions/actions.c:182 +#: ../plugins/actions/actions.c:181 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "Ви бажаєте призупинити на диск?" -#: ../plugins/actions/actions.c:183 +#: ../plugins/actions/actions.c:182 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "Комп'ютер засне через %d секунд." -#: ../plugins/actions/actions.c:188 +#: ../plugins/actions/actions.c:187 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: ../plugins/actions/actions.c:189 +#: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Sus_pend" msgstr "При_зупинити" -#: ../plugins/actions/actions.c:190 +#: ../plugins/actions/actions.c:189 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "Ви бажаєте призупинити на RAM?" -#: ../plugins/actions/actions.c:191 +#: ../plugins/actions/actions.c:190 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "Комп'ютер призупиниться через %d секунд." -#: ../plugins/actions/actions.c:196 +#: ../plugins/actions/actions.c:195 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../plugins/actions/actions.c:197 +#: ../plugins/actions/actions.c:196 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" -#: ../plugins/actions/actions.c:198 +#: ../plugins/actions/actions.c:197 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Дійсно бажаєте перезавантажити?" -#: ../plugins/actions/actions.c:199 +#: ../plugins/actions/actions.c:198 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "Перезавантаження комп'ютера через %d секунд." -#: ../plugins/actions/actions.c:204 +#: ../plugins/actions/actions.c:203 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути комп'ютер" -#: ../plugins/actions/actions.c:205 +#: ../plugins/actions/actions.c:204 msgid "Shut _Down" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: ../plugins/actions/actions.c:206 +#: ../plugins/actions/actions.c:205 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте виключити?" -#: ../plugins/actions/actions.c:207 +#: ../plugins/actions/actions.c:206 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Вимкнення комп'ютера за %d секунд." -#: ../plugins/actions/actions.c:621 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/actions/actions.c:593 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../plugins/actions/actions.c:983 +#: ../plugins/actions/actions.c:955 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "Не вдається запустити дію \"%s\"" -#: ../plugins/actions/actions.c:1154 +#: ../plugins/actions/actions.c:1118 msgid "John Doe" msgstr "Джон До" @@ -843,44 +852,44 @@ msgid "Applications Menu" msgstr "Меню програм" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "Показувати загальні н_азви програм" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Значок:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\"" +msgid "Button _title:" +msgstr "Назва _кнопки:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "Показувати значк_и в меню" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Show button title" msgstr "_Показувати назву кнопки" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 +msgid "Show application d_escription in tooltip" +msgstr "Показувати опис програми _у підказках" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Button _title:" -msgstr "Назва _кнопки:" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "Показувати значк_и в меню" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Значок:" +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "Показувати загальні н_азви програм" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show application d_escription in tooltip" -msgstr "Показувати опис програми _у підказках" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" @@ -913,13 +922,18 @@ msgstr "Меню Файл" msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:536 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:397 msgid "Select An Icon" msgstr "Вибрати значок" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605 -#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:539 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:400 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:579 +#: ../plugins/clock/clock.c:878 ../plugins/launcher/launcher.c:2336 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"." @@ -958,50 +972,62 @@ msgstr "Спливаюче меню в позиції вказівника ми msgid "Show help options" msgstr "Показати опції допомоги" -#: ../plugins/clock/clock.c:174 +#: ../plugins/clock/clock.c:176 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" -#: ../plugins/clock/clock.c:457 +#: ../plugins/clock/clock.c:469 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Не вдалось виконати команду годинника" -#: ../plugins/clock/clock.c:807 +#: ../plugins/clock/clock.c:820 msgid "Custom Format" msgstr "Довільний формат" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 +msgid "Analog" +msgstr "Аналоговий" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 +msgid "Binary" +msgstr "Двійковий" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Digital" +msgstr "Цифровий" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Приблизно" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 +msgid "LCD" +msgstr "Рідкокристалічний" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Годинник" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "Назва часової зони, що відповідає файлу в базі zoneinfo, наприклад \"Europe/Kiev\". Залишіть порожнім для використання локального часу." -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 msgid "Time_zone:" msgstr "Часова _зона:" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "Налаштування _часу та дати..." -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time Settings" msgstr "Налаштування часу" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "_Layout:" -msgstr "Розкла_дка:" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "Формат спливаючого повідомл_ення:" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " @@ -1010,292 +1036,280 @@ msgid "" "page for additional information." msgstr "Формат описує вигляд дати та часу при їх вставлянні у панель. Наприклад, %Y буде замінено на рік, %m на місяць та %d на день. Теги<b></b> зроблять текст погрубленим. Додаткову інформацію дивіться на сторінці \"Допомога\"." -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "Display _seconds" -msgstr "Показувати _секунди" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 -msgid "True _binary clock" -msgstr "Справжній _двійковий годинник" - #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24-годинний фо_рмат годинника" +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "Формат спливаючого повідомл_ення:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Б_лимаючий розділювач часу " +msgid "_Layout:" +msgstr "Розкла_дка:" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "По_казувати AM/PM" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -msgid "F_ormat:" -msgstr "Ф_ормат:" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "Б_лимаючий розділювач часу " -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 -#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "Прибли_зність:" +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24-годинний фо_рмат годинника" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 -msgid "Show _inactive dots" -msgstr "Показати _неактивні крапки" +msgid "True _binary clock" +msgstr "Справжній _двійковий годинник" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -msgid "Show gri_d" -msgstr "Показувати розділю_вач" +msgid "Display _seconds" +msgstr "Показувати _секунди" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "Clock Options" -msgstr "Параметри годинника" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "Analog" -msgstr "Аналоговий" +msgid "F_ormat:" +msgstr "Ф_ормат:" +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "Binary" -msgstr "Двійковий" +msgid "F_uzziness:" +msgstr "Прибли_зність:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 -msgid "Digital" -msgstr "Цифровий" +msgid "Show _inactive dots" +msgstr "Показати _неактивні крапки" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Приблизно" +msgid "Show gri_d" +msgstr "Показувати розділю_вач" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 -msgid "LCD" -msgstr "Рідкокристалічний" +msgid "Clock Options" +msgstr "Параметри годинника" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" msgstr "Ніч" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" msgstr "Рано вранці" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" msgstr "Ранок" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" msgstr "Близько полудня" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Noon" msgstr "Полудень" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" msgstr "Після обіду" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" msgstr "Вечір" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" msgstr "Пізно ввечері" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 година" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "п'ять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "десять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "чверть по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "двадцять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "двадцять п'ять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "пів години по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "без двадцяти п'яти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "без двадцяти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "без п'ятнадцяти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "без десяти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "без п'яти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 година" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 година" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "п’ять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "десять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "чверть по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "двадцять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "двадцять п’ять по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "пів години по %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "без двадцяти п’яти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "без двадцяти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "без чверті %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "без десяти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "без п’яти %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 година" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" msgstr "одна" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" msgstr "дві" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" msgstr "три" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" msgstr "чотири" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" msgstr "п'ять" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" msgstr "шість" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" msgstr "сім" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" msgstr "вісім" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" msgstr "дев'ять" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" msgstr "десять" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" msgstr "одинадцять" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" msgstr "дванадцять" @@ -1303,42 +1317,42 @@ msgstr "дванадцять" msgid "What time is it?" msgstr "Котра година?" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:247 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Меню теки" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:582 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "Не вдається запустити програму \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:614 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "Не вдається запитати вміст типу для \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:623 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "Не знайдено типової програми для \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:639 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "Не вдається запустити типову програму для \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:719 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:737 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "Не вдається запустити улюблену програму для категорії \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:792 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:810 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:803 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:821 msgid "Open in Terminal" msgstr "Відкрити у Терміналі" @@ -1350,148 +1364,148 @@ msgstr "Показувати вміст теки в меню" msgid "Select A Directory" msgstr "Виберіть теку" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "_Base Directory:" msgstr "Базова _тека:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Показувати п_риховані файли" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)." -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "_File Pattern:" msgstr "Розширення ф_айлів:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "Показувати п_риховані файли" - #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Filtering" msgstr "Фільтрування" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:405 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:404 msgid "Open launcher menu" msgstr "Відкрити меню пускача" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1595 msgid "Unnamed Item" msgstr "Неназваний елемент" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1746 msgid "No items" msgstr "Немає елементів" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "Не вдалось відкрити редактор елементів стільниці" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "Якщо Ви видалите елемент, його буде повністю вилучено" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850 msgid "Unnamed item" msgstr "Неназваний елемент" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Додати одну або більше наявних елементів до запускача" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "Default" msgstr "Типова" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "North" msgstr "Північ" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "West" msgstr "Захід" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "East" msgstr "Схід" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "South" msgstr "Південь" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "Inside Button" msgstr "Всередині кнопки" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "_Edit Item" msgstr "_Редагувати пункт" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "D_elete Item" msgstr "Вилучити пункт" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 msgid "Add Appli_cation" msgstr "Додати програму" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "New _Application" msgstr "Нова _програми" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "New _Link" msgstr "Нове _посилання" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Запуск програм" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Додати одну або більше наявних елементів до запускача" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "Add a new empty item" msgstr "Додати нову порожню панель" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "Видалити поточну виділений елемент" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "Вимкнути с_пливаючі повідомлення" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи елементами меню." -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "Показувати _мітки замість значків" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Показати останні _використовувані в панелі" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "Виберіть цю опцію для переміщення натиснутого елементу меню на панель." -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "_Arrow button position:" msgstr "Позиція кнопки зі _стрілкою:" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "Advanced" msgstr "Розширений" @@ -1499,15 +1513,15 @@ msgstr "Розширений" msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Кнопка запуску програм з додатковим меню" -#: ../plugins/pager/pager.c:396 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager.c:448 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Властивост_і Робочих областей..." -#: ../plugins/pager/pager.c:479 +#: ../plugins/pager/pager.c:533 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "Неможливо відкрити властивості робочої області" -#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857 +#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:875 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робоча область %d" @@ -1536,7 +1550,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "Перемикати робочі місця за допомогою _колеса миші" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "Behaviour" msgstr "Заголовок" @@ -1544,35 +1558,35 @@ msgstr "Заголовок" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Перемикатись між віртуальними стільницями" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "_Expand" -msgstr "_Розширити" - -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" msgstr "Прозорість" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "Елемент керування" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "Dots" msgstr "Крапки" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 +msgid "_Expand" +msgstr "_Розширити" + #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Додавання розділювача або інтервалу між елементами панелі" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:216 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "Підняти мінімізовані вікна" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:218 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Мінімізувати всі відкриті вікна та показати стільницю" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:221 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Показати Стільницю" @@ -1581,22 +1595,26 @@ msgstr "Показати Стільницю" msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Сховати всі вікна та показати робочу стільницю" -#: ../plugins/systray/systray.c:398 +#: ../plugins/systray/systray.c:400 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Не можу запустити область повідомлень" #. create fake error and show it -#: ../plugins/systray/systray.c:868 +#: ../plugins/systray/systray.c:869 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця область неможливо буде використовувати." -#: ../plugins/systray/systray.c:870 +#: ../plugins/systray/systray.c:871 msgid "The notification area lost selection" msgstr "Область повідомлень втратила виділення" #: ../plugins/systray/systray.c:1023 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +#: ../plugins/systray/systray.c:1024 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте очистити список відомих програм?" @@ -1621,7 +1639,7 @@ msgstr "Очистити ві_домі програми" msgid "Known Applications" msgstr "Відомі програми" -#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 +#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Не вдалось отримати управління виділеним для екрану %d" @@ -1635,107 +1653,107 @@ msgid "When space is limited" msgstr "Коли мало місця" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 +msgid "Nothing" +msgstr "Нічого" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" msgstr "Відображення часу" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Групувати назву і штамп часу" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" msgstr "Заголовок вікна" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Group title and window title" msgstr "Групувати назву і назву вікна" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Нічого, дозволити захопити-і-перенести (drag-and-drop)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Buttons" msgstr "Кнопки вікна" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 msgid "Show button _labels" msgstr "Показувати мітки кнопок" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 msgid "Show _flat buttons" msgstr "Показувати пл_аскі кнопки" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show _handle" msgstr "Показувати _заголовок" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Sorting _order:" msgstr "Порядок _сортування:" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "Window _grouping:" msgstr "Гру_пування вікон:" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "Дія _середньої кнопки:" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "Відновити мінімізовані вікна для поточної _робочої області" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "Малювати ві_кно фрейму, коли кнопка статична" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "_Перемикати вікна за допомогою колеса миші" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "Показувати вікна з усіх моні_торів" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Показувати тіл_ьки мінімізовані вікна" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 -msgid "Nothing" -msgstr "Нічого" - #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Мінімізувати вікно" +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "Показувати вікна з усіх моні_торів" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3326 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3414 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Мінімізува_ти всі" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3335 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3423 msgid "Un_minimize All" msgstr "Д_емінімізувати всі" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3341 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3429 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ма_ксимізувати всі" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3350 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3438 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Демаксимізувати всі" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3360 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3448 msgid "_Close All" msgstr "Закрити в_сі" @@ -1743,65 +1761,65 @@ msgstr "Закрити в_сі" msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи кнопки" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:673 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1266 msgid "No Windows" msgstr "Без вікон" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1281 msgid "Urgent Windows" msgstr "Важливі вікна" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323 msgid "Add Workspace" msgstr "Додати робочу область" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1343 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "Видалити робочу область \"%s\"" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1345 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Видалити робочу область %d" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрілка" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "Button layout:" msgstr "Розміщення кнопок:" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "Показувати дії ро_бочої області" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Show workspace _names" msgstr "Показувати _назви робочих областей" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Дозволити ва_жливі сповіщення" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Icon" -msgstr "Значок" - -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Arrow" -msgstr "Стрілка" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи меню" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits