This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a 
commit to branch 
master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit a9193bda4c8a581cb2d13d8e3a33143e95ee46ae
Author: Charles Monzat <super...@hotmail.fr>
Date:   Thu Mar 15 18:32:44 2018 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    384 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/fr.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 123 insertions(+), 120 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 92ddac9..6e25745 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,12 +6,15 @@
 # Arnaud LE CAM <arnaud.le...@yahoo.fr>, 2015
 # Benedikt Meurer <be...@xfce.org>, 2004
 # Charles Monzat <super...@hotmail.fr>, 2016-2017
+# Charles Monzat <super...@hotmail.fr>, 2018
 # Guillaume Laville <laville.guilla...@gmail.com>, 2013
 # jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>, 2013,2017-2018
 # Jérôme Guelfucci <jeromeg@»fce.org>, 2009
 # Louis Moureaux <inactive+loui...@transifex.com>, 2016
+# Louis Moureaux <inactive+loui...@transifex.com>, 2016
 # Stephane Roy <s...@j2n.net>, 2004
 # Towinet, 2016
+# Towinet, 2016
 # Urien Desterres <urien.dester...@gmail.com>, 2014-2016,2018
 # Yannick Le Guen <leguen.yann...@gmail.com>, 2014,2016-2018
 msgid ""
@@ -19,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-04 19:19+0000\n"
-"Last-Translator: jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <super...@hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: French 
(http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +65,7 @@ msgstr "XTerm"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation :"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "OPTION"
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "répertoire"
 
 #: ../terminal/main.c:117
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Séparateurs de fenêtres ou d'onglets"
+msgstr "Séparateurs de fenêtres ou d’onglets"
 
 #: ../terminal/main.c:123
 msgid "Tab Options"
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "rôle"
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:149
 msgid "string"
-msgstr "chaine de caractères"
+msgstr "chaîne de caractères"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:151
@@ -175,17 +178,17 @@ msgstr "Merci de signaler les bogues à <%s>."
 #: ../terminal/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le service terminal : %s\n"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le service terminal : %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Chaine de géométrie invalide « %s »\n"
+msgstr "Chaîne de géométrie non valide « %s »\n"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:951
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de session : %s\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de session : %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
 msgid "Western European"
@@ -284,122 +287,122 @@ msgstr "Défaut (%s)"
 
 #: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
-msgstr "Mauvaise concordance de l'id utilisateur"
+msgstr "Mauvaise concordance de l’id utilisateur"
 
 #: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
-msgstr "L'affichage diffère"
+msgstr "L’affichage diffère"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr "L'option « --default-display » demande comme paramètre l'écran X à 
utiliser par défaut"
+msgstr "L’option « --default-display » demande comme paramètre l’écran X à 
utiliser par défaut"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr "L'option « --default-working-directory » demande comme paramètre le 
répertoire de travail par défaut"
+msgstr "L’option « --default-working-directory » demande comme paramètre le 
répertoire de travail par défaut"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:251
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr "L'option « --execute/-x » doit être suivie par la commande à lancer"
+msgstr "L’option « --execute/-x » doit être suivie par la commande à exécuter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr "L'option « --command/-e » demande comme paramètre la commande à lancer"
+msgstr "L’option « --command/-e » demande comme paramètre la commande à 
exécuter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr "L'option « --working-directory » demande comme paramètre le répertoire 
de travail"
+msgstr "L’option « --working-directory » demande comme paramètre le répertoire 
de travail"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:300
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "L'option « --title/-T » demande le titre comme paramètre"
+msgstr "L’option « --title/-T » demande le titre comme paramètre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
 "as its parameter"
-msgstr "L’option « --dynamic-title-mode » nécessite de spécifier le mode de 
titre dynamique comme paramètre"
+msgstr "L’option « --dynamic-title-mode » nécessite de spécifier le mode de 
titre dynamique comme paramètre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:330
 #, c-format
 msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
-msgstr "Argument invalide pour l’option « --dynamic-title-mode » : %s"
+msgstr "Argument non valide pour l’option « --dynamic-title-mode » : %s"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
 "parameter"
-msgstr "L’option « --initial-title » nécessite de spécifier le titre initial 
comme paramètre"
+msgstr "L’option « --initial-title » nécessite de spécifier le titre initial 
comme paramètre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:359
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its 
parameters"
-msgstr "L'option « --display » demande comme paramètre l'écran X"
+msgstr "L’option « --display » demande comme paramètre l’écran X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr "L'option « --geometry » demande comme paramètre les dimensions de la 
fenêtre"
+msgstr "L’option « --geometry » demande comme paramètre les dimensions de la 
fenêtre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "L'option « --role » demande comme paramètre le rôle de la fenêtre"
+msgstr "L’option « --role » demande comme paramètre le rôle de la fenêtre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr "L'option « --sm-client-id » demande comme paramètre l'identifiant de 
session"
+msgstr "L’option « --sm-client-id » demande comme paramètre l’identifiant de 
session"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:419
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "L'option « --startup-id » demande comme paramètre l'identifiant de 
démarrage"
+msgstr "L’option « --startup-id » demande comme paramètre l’identifiant de 
démarrage"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr "L'option « --icon/-I » demande comme paramètre le nom de l'icône ou le 
nom du fichier"
+msgstr "L’option « --icon/-I » demande comme paramètre le nom de l’icône ou le 
nom du fichier"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:506
 #, c-format
 msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr "L'option « --font » demande comme paramètre le nom de la police"
+msgstr "L’option « --font » demande comme paramètre le nom de la police"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:524
 #, c-format
 msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its 
parameter"
-msgstr "L'option « --zoom » demande comme paramètre le zoom (%d .. %d)"
+msgstr "L’option « --zoom » demande comme paramètre le zoom (%d .. %d)"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:546
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:474
 msgid "All Files"
@@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "Fichiers image"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:936
 msgid "Load Presets..."
-msgstr "Charger préréglages..."
+msgstr "Charger préréglages…"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:1131
 msgid "Terminal"
@@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Le processus fils a été interrompu."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1738 ../terminal/terminal-screen.c:1764
 msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Impossible d'exécuter un fils"
+msgstr "Impossible d’exécuter un fils"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:2397
 msgid "Close this tab"
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "_Suivant"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Rechercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
 msgid "C_ase sensitive"
@@ -532,29 +535,29 @@ msgstr "Ouvrir le lien"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr "Impossible d'envoyer la sélection de type texte brut vers le terminal 
: mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
+msgstr "Impossible d’envoyer la sélection de type texte brut vers le terminal 
: mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Impossible d'envoyer le lien Mozilla vers le terminal : mauvais format 
(%d) ou longueur (%d)\n"
+msgstr "Impossible d’envoyer le lien Mozilla vers le terminal : mauvais format 
(%d) ou longueur (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:528
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Impossible d'envoyer la liste d'URI vers le terminal : mauvais format 
(%d) ou longueur (%d)\n"
+msgstr "Impossible d’envoyer la liste d’URI vers le terminal : mauvais format 
(%d) ou longueur (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:564
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Couleur non conforme : Mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
+msgstr "Couleur non conforme : Mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:699
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL « %s »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir l’URL « %s »"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
 msgid "Keep window open when it loses focus"
@@ -594,11 +597,11 @@ msgstr "_Annuler la fermeture de l’onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:325
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Détacher l'onglet"
+msgstr "_Détacher l’onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+msgstr "Fermer l’onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:327
 msgid "Close Other Ta_bs"
@@ -646,7 +649,7 @@ msgstr "Tout _sélectionner"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_éférences..."
+msgstr "Pr_éférences…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open the preferences dialog"
@@ -686,11 +689,11 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Définir le titre..."
+msgstr "_Définir le titre…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Trouver..."
+msgstr "_Trouver…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Search terminal contents"
@@ -706,7 +709,7 @@ msgstr "Trouver _précédent"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "Sa_ve Contents..."
-msgstr "Enre_gistrer le contenu..."
+msgstr "Enre_gistrer le contenu…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Reset"
@@ -726,7 +729,7 @@ msgstr "Onglet _précédent"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Revenir à l'onglet précédent"
+msgstr "Revenir à l’onglet précédent"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "_Next Tab"
@@ -734,15 +737,15 @@ msgstr "Onglet _suivant"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Passer à l'onglet suivant"
+msgstr "Passer à l’onglet suivant"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Déplacer _l'onglet à gauche"
+msgstr "Déplacer _l’onglet vers la gauche"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Déplacer _l'onglet à droite"
+msgstr "Déplacer _l’onglet vers la droite"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "_Help"
@@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "_Guide d’utilisation"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Affiche le guide d'utilisation"
+msgstr "Affiche le guide d’utilisation"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_About"
@@ -770,15 +773,15 @@ msgstr "Afficher la _barre de menus"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Afficher/cacher la barre de menus"
+msgstr "Afficher / cacher la barre de menus"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'_outils"
+msgstr "Afficher la barre d’_outils"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils"
+msgstr "Afficher / cacher la barre d’outils"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Afficher/cacher les décorations de la fenêtre"
+msgstr "Afficher / cacher les décorations de la fenêtre"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "_Fullscreen"
@@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer\ncette 
fenêtre fermera auss
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:805
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Fermer tous les onglets ?"
+msgstr "Fermer tous les onglets ?"
 
 #. closing a tab, and process running
 #: ../terminal/terminal-window.c:812
@@ -853,7 +856,7 @@ msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl 
sera interrompu à
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:814
 msgid "Close tab?"
-msgstr "Fermer l’onglet ?"
+msgstr "Fermer l’onglet ?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
 #: ../terminal/terminal-window.c:819
@@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "_Titre :"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:2137
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Entrer le titre pour l'onglet courant du terminal"
+msgstr "Entrer le titre pour l’onglet courant du terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:2145
 msgid "Help"
@@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "Fermer"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:2197
 msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr "Impossible de créer l'expression régulière"
+msgstr "Impossible de créer l’expression régulière"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:2277
 msgid "Save contents..."
@@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "_Enregistrer"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:2318
 msgid "Failed to save terminal contents"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du terminal"
+msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu du terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
 msgid "Replaces initial title"
@@ -908,15 +911,15 @@ msgstr "Remplace le titre initial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
 msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Apparait avant le titre initial"
+msgstr "Apparaît avant le titre initial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
 msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Apparait après le titre initial"
+msgstr "Apparaît après le titre initial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
 msgid "Isn't displayed"
-msgstr "N'est pas affiché"
+msgstr "N’est pas affiché"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
 msgid "Disabled"
@@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
+msgstr "Image d’arrière-plan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
 msgid "Transparent background"
@@ -952,7 +955,7 @@ msgstr "SUPPR ASCII"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Séquence d'échappement"
+msgstr "Séquence d’échappement"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
 msgid "Control-H"
@@ -972,7 +975,7 @@ msgstr "Centré"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
 msgid "Scaled"
-msgstr "Mise à l'échelle"
+msgstr "Mise à l’échelle"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
 msgid "Stretched"
@@ -1020,11 +1023,11 @@ msgstr "Préférences"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "Titre _initial :"
+msgstr "Titre _initial :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titre défini _dynamiquement :"
+msgstr "Titre défini _dynamiquement :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Title"
@@ -1050,21 +1053,21 @@ msgstr "_Mettre à jour les enregistrements utmp / wtmp 
quand la commande est la
 msgid ""
 "Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
 "`write` or `wall`) to work."
-msgstr "Sélectionner cette option pour permettre aux commandes qui utilisent 
les enregistrements utmp / wtmp (telles que « write » ou « wall ») de 
fonctionner."
+msgstr "Sélectionner cette option pour permettre aux commandes qui utilisent 
les enregistrements utmp / wtmp (telles que « write » ou « wall ») de 
fonctionner."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Run a _custom command instead of my shell"
-msgstr "Lancer une _commande personnalisée au lieu de mon shell"
+msgstr "Exécuter une _commande personnalisée au lieu de mon shell"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
 "shell when you open new terminals."
-msgstr "Choisir cette option pour forcer le terminal à lancer une commande 
personnalisée au lieu de votre shell quand vous ouvrez de nouveaux terminaux."
+msgstr "Sélectionner cette option pour forcer le terminal à lancer une 
commande personnalisée au lieu de votre shell quand vous ouvrez de nouveaux 
terminaux."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "C_ustom command:"
-msgstr "C_ommande personnalisée :"
+msgstr "C_ommande personnalisée :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
@@ -1089,30 +1092,30 @@ msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
-msgstr "Cette option contrôle si le terminal défile automatiquement lorsqu'une 
nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
+msgstr "Cette option contrôle si le terminal défile automatiquement lorsqu’une 
nouvelle sortie est générée par la commande en cours d’exécution."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Défiler lors qu'une touche est appuyée"
+msgstr "Défiler lors qu’une touche est appuyée"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr "Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire 
défiler la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
+msgstr "Permet d’appuyer sur n’importe quelle touche du clavier pour faire 
défiler la fenêtre du terminal jusqu’à l’invite de commande."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "La _barre de défilement est :"
+msgstr "La _barre de défilement est :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Lignes d'_historique :"
+msgstr "Lignes d’_historique :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Spécifie le nombre de lignes que vous pouvez faire défiler en arrrière 
en utilisant la barre de défilement."
+msgstr "Spécifie le nombre de lignes que vous pouvez faire défiler en arrière 
en utilisant la barre de défilement."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Unli_mited scrollback"
@@ -1129,7 +1132,7 @@ msgstr "Défilement"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Cursor shape:"
-msgstr "Forme du curseur :"
+msgstr "Forme du curseur :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Cursor blinks"
@@ -1167,7 +1170,7 @@ msgstr "Si activé, le raccourci pour ouvrir et rétracter 
la fenêtre permet de
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Afficher l'icône d'é_tat dans la zone de notification"
+msgstr "Afficher l’icône d’é_tat dans la zone de notification"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Behavior"
@@ -1175,11 +1178,11 @@ msgstr "Comportement"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Wi_dth:"
-msgstr "La_rgeur :"
+msgstr "La_rgeur :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "He_ight:"
-msgstr "Ha_uteur :"
+msgstr "Ha_uteur :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "_Always show tabs"
@@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr "_Toujours afficher les onglets"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "D_uration:"
-msgstr "D_urée :"
+msgstr "D_urée :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "ms"
@@ -1195,13 +1198,13 @@ msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacité :"
+msgstr "_Opacité :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
-msgstr "Désolé, votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge la 
composition :\nle réglage de l’opacité n’est pas disponible."
+msgstr "Désolé, votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge la 
composition :\nle réglage de l’opacité n’est pas disponible."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Show window _borders"
@@ -1259,21 +1262,21 @@ msgstr "Autoriser les te_xtes en gras"
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
-msgstr "Activer cette option pour autoriser les applications en cours 
d'exécution dans le terminal à utiliser du texte en gras."
+msgstr "Activer cette option pour autoriser les applications en cours 
d’exécution dans le terminal à utiliser du texte en gras."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
-msgstr "Vérifie si du texte dans le terminal peut clignoter lorsque des codes 
d'échappement '\\e[5m' sont utilisés."
+msgstr "Vérifie si du texte dans le terminal peut clignoter lorsque des codes 
d’échappement « \\e[5m » sont utilisés."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Text blinks:"
-msgstr "Le texte clignote :"
+msgstr "Le texte clignote :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Cell spacing:"
-msgstr "Espacement des cellules :"
+msgstr "Espacement des cellules :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "x width"
@@ -1297,23 +1300,23 @@ msgstr "Police"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "_File:"
-msgstr "_Fichier :"
+msgstr "_Fichier :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "St_yle:"
-msgstr "St_yle :"
+msgstr "St_yle :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
+msgstr "Sélectionner une image d’arrière-plan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "_Shading:"
-msgstr "_Ombrage :"
+msgstr "_Ombrage :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Background"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
+msgstr "Image d’arrière-plan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Display _menubar in new windows"
@@ -1326,12 +1329,12 @@ msgstr "Activer cette option pour afficher la barre de 
menu dans les fenêtres n
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher la barre d’ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres 
nouvellement créées."
+msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d’outils dans les fenêtres 
nouvellement créées."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1345,7 +1348,7 @@ msgstr "Activer cette option pour afficher des 
décorations autour des fenêtres
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "Géométrie par défaut :"
+msgstr "Géométrie par défaut :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "c_olumns"
@@ -1361,7 +1364,7 @@ msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Réinitialiser l’i_ndication d'activité de l'onglet après"
+msgstr "Réinitialiser l’i_ndication d’activité de l’onglet après"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "seconds"
@@ -1381,21 +1384,21 @@ msgstr "_Apparence"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Changer la couleur d'arrière-plan pour chaque onglet"
+msgstr "_Changer la couleur d’arrière-plan pour chaque onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
-msgstr "La couleur aléatoire est basée sur la couleur d'arrière-plan 
sélectionnée, en gardant la même luminosité."
+msgstr "La couleur aléatoire est basée sur la couleur d’arrière-plan 
sélectionnée, en gardant la même luminosité."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Couleur d'activ_ité d'onglet :"
+msgstr "Couleur d’activ_ité d’onglet :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Choisir la couleur d'activité d'onglet"
+msgstr "Choisir la couleur d’activité d’onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Color Selector"
@@ -1407,7 +1410,7 @@ msgstr "Ouvrir une fenêtre pour spécifier la couleur"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Text color:"
-msgstr "Couleur du _texte :"
+msgstr "Couleur du _texte :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Choose text color"
@@ -1415,15 +1418,15 @@ msgstr "Choisir la couleur de texte"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Couleur d’arrière-pla_n :"
+msgstr "Couleur d’arrière-pla_n :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan"
+msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
-msgstr "Note : Ctrl+clic pour l'éditeur de couleurs."
+msgstr "Note : Ctrl+clic pour l’éditeur de couleurs."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "General"
@@ -1431,13 +1434,13 @@ msgstr "Général"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "B_old text color:"
-msgstr "Couleur du texte en gra_s :"
+msgstr "Couleur du texte en gra_s :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr "Activer cette option pour définir une couleur gras personnalisée. Si 
elle est désactivée la couleur du texte sera utilisée."
+msgstr "Activer cette option pour définir une couleur gras personnalisée. Si 
elle est désactivée, la couleur du texte sera utilisée."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Choose bold font color"
@@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr "Choisir la couleur de police en gras"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Couleur de sélection du texte :"
+msgstr "Couleur de sélection du texte :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid ""
@@ -1459,11 +1462,11 @@ msgstr "Choisir la couleur de premier plan du texte 
sélectionné"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du texte sélectionné"
+msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan du texte sélectionné"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Couleur du cu_rseur :"
+msgstr "Couleur du cu_rseur :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid ""
@@ -1473,7 +1476,7 @@ msgstr "Activer cette option pour définir des couleurs de 
texte et d’arrière
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Choose cursor background color"
-msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du curseur"
+msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan du curseur"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose cursor foreground color"
@@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid ""
 "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
 "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
 "remain intact."
-msgstr "Activer cette option pour autoriser les séquences d’échappement telles 
que '\\e[1;35m' à appliquer des couleurs vives au texte en plus du gras. Si 
désactivé, la couleur du texte reste inchangée."
+msgstr "Activer cette option pour autoriser les séquences d’échappement telles 
que « \\e[1;35m » à appliquer des couleurs vives au texte en plus du gras. Si 
désactivée, la couleur du texte reste inchangée."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Palette"
@@ -1576,15 +1579,15 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de 
certaines\napplications. Elles sont seulement là pour vous permettre\nde faire 
fonctionner certaines applications et systèmes\nd'exploitation qui attendent un 
comportement différent\ndu terminal."
+msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de 
certaines\napplications. Elles sont seulement là pour vous permettre\nde faire 
fonctionner certaines applications et systèmes\nd’exploitation qui attendent un 
comportement différent\ndu terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
+msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La touche _Supprimer émet :"
+msgstr "La touche _Supprimer émet :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux 
valeurs par défaut"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
-msgstr "Caractères à largeur _ambiguë :"
+msgstr "Caractères à largeur _ambiguë :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
 msgid "Compatibility"
@@ -1607,19 +1610,19 @@ msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr "Considérer les caractères suivants\ncomme faisant partie d’un 
_mot\nlors d’un double clic"
+msgstr "Considérer les caractères suivants\ncomme faisant partie d’un 
_mot\nlors d’un double-clic"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Reset double click options to defaults"
-msgstr "Réinitialiser les options de double clic aux valeurs par défaut"
+msgstr "Réinitialiser les options de double-clic aux valeurs par défaut"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Double Click"
-msgstr "Double clic"
+msgstr "Double-clic"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Encodage des caractères par défaut :"
+msgstr "Encodage des caractères par défaut :"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
 msgid "Encoding"
@@ -1627,7 +1630,7 @@ msgstr "Encodage"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Désactiver les touches d'accès des me_nus (comme Alt+f)"
+msgstr "Désactiver les touches d’accès des me_nus (comme Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1635,7 +1638,7 @@ msgstr "Désactiver le raccourci clavier du m_enu (F10 par 
défaut)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
-msgstr "Désactiver le raccourci clavier de la fenêtre d'_aide (F1 par défaut)"
+msgstr "Désactiver le raccourci clavier de la fenêtre d’_aide (F1 par défaut)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Shortcuts"
@@ -1667,7 +1670,7 @@ msgstr "_Copier automatiquement la sélection vers le 
presse-papiers"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
-msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à _droite de l'onglet actif"
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à _droite de l’onglet actif"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to