This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/xfce4-terminal.
commit a9193bda4c8a581cb2d13d8e3a33143e95ee46ae Author: Charles Monzat <super...@hotmail.fr> Date: Thu Mar 15 18:32:44 2018 +0100 I18n: Update translation fr (100%). 384 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/fr.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 123 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 92ddac9..6e25745 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,12 +6,15 @@ # Arnaud LE CAM <arnaud.le...@yahoo.fr>, 2015 # Benedikt Meurer <be...@xfce.org>, 2004 # Charles Monzat <super...@hotmail.fr>, 2016-2017 +# Charles Monzat <super...@hotmail.fr>, 2018 # Guillaume Laville <laville.guilla...@gmail.com>, 2013 # jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>, 2013,2017-2018 # Jérôme Guelfucci <jeromeg@»fce.org>, 2009 # Louis Moureaux <inactive+loui...@transifex.com>, 2016 +# Louis Moureaux <inactive+loui...@transifex.com>, 2016 # Stephane Roy <s...@j2n.net>, 2004 # Towinet, 2016 +# Towinet, 2016 # Urien Desterres <urien.dester...@gmail.com>, 2014-2016,2018 # Yannick Le Guen <leguen.yann...@gmail.com>, 2014,2016-2018 msgid "" @@ -19,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-20 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 19:19+0000\n" -"Last-Translator: jc1 <jc1.quebe...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-15 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <super...@hotmail.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,7 +65,7 @@ msgstr "XTerm" #: ../terminal/main.c:104 msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" +msgstr "Utilisation :" #: ../terminal/main.c:104 msgid "OPTION" @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "répertoire" #: ../terminal/main.c:117 msgid "Window or Tab Separators" -msgstr "Séparateurs de fenêtres ou d'onglets" +msgstr "Séparateurs de fenêtres ou d’onglets" #: ../terminal/main.c:123 msgid "Tab Options" @@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "rôle" #. parameter of --startup-id #: ../terminal/main.c:149 msgid "string" -msgstr "chaine de caractères" +msgstr "chaîne de caractères" #. parameter of --icon #: ../terminal/main.c:151 @@ -175,17 +178,17 @@ msgstr "Merci de signaler les bogues à <%s>." #: ../terminal/main.c:317 #, c-format msgid "Unable to register terminal service: %s\n" -msgstr "Impossible d'enregistrer le service terminal : %s\n" +msgstr "Impossible d’enregistrer le service terminal : %s\n" #: ../terminal/terminal-app.c:872 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Chaine de géométrie invalide « %s »\n" +msgstr "Chaîne de géométrie non valide « %s »\n" #: ../terminal/terminal-app.c:951 #, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s\n" -msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de session : %s\n" +msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de session : %s\n" #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68 msgid "Western European" @@ -284,122 +287,122 @@ msgstr "Défaut (%s)" #: ../terminal/terminal-gdbus.c:104 msgid "User id mismatch" -msgstr "Mauvaise concordance de l'id utilisateur" +msgstr "Mauvaise concordance de l’id utilisateur" #: ../terminal/terminal-gdbus.c:110 msgid "Display mismatch" -msgstr "L'affichage diffère" +msgstr "L’affichage diffère" #: ../terminal/terminal-options.c:218 #, c-format msgid "" "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as " "its parameter" -msgstr "L'option « --default-display » demande comme paramètre l'écran X à utiliser par défaut" +msgstr "L’option « --default-display » demande comme paramètre l’écran X à utiliser par défaut" #: ../terminal/terminal-options.c:234 #, c-format msgid "" "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default " "working directory as its parameter" -msgstr "L'option « --default-working-directory » demande comme paramètre le répertoire de travail par défaut" +msgstr "L’option « --default-working-directory » demande comme paramètre le répertoire de travail par défaut" #: ../terminal/terminal-options.c:251 #, c-format msgid "" "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest " "of the command line" -msgstr "L'option « --execute/-x » doit être suivie par la commande à lancer" +msgstr "L’option « --execute/-x » doit être suivie par la commande à exécuter" #: ../terminal/terminal-options.c:268 #, c-format msgid "" "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its " "parameter" -msgstr "L'option « --command/-e » demande comme paramètre la commande à lancer" +msgstr "L’option « --command/-e » demande comme paramètre la commande à exécuter" #: ../terminal/terminal-options.c:285 #, c-format msgid "" "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as " "its parameter" -msgstr "L'option « --working-directory » demande comme paramètre le répertoire de travail" +msgstr "L’option « --working-directory » demande comme paramètre le répertoire de travail" #: ../terminal/terminal-options.c:300 #, c-format msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter" -msgstr "L'option « --title/-T » demande le titre comme paramètre" +msgstr "L’option « --title/-T » demande le titre comme paramètre" #: ../terminal/terminal-options.c:315 #, c-format msgid "" "Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode " "as its parameter" -msgstr "L’option « --dynamic-title-mode » nécessite de spécifier le mode de titre dynamique comme paramètre" +msgstr "L’option « --dynamic-title-mode » nécessite de spécifier le mode de titre dynamique comme paramètre" #: ../terminal/terminal-options.c:330 #, c-format msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s" -msgstr "Argument invalide pour l’option « --dynamic-title-mode » : %s" +msgstr "Argument non valide pour l’option « --dynamic-title-mode » : %s" #: ../terminal/terminal-options.c:340 #, c-format msgid "" "Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its " "parameter" -msgstr "L’option « --initial-title » nécessite de spécifier le titre initial comme paramètre" +msgstr "L’option « --initial-title » nécessite de spécifier le titre initial comme paramètre" #: ../terminal/terminal-options.c:359 #, c-format msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" -msgstr "L'option « --display » demande comme paramètre l'écran X" +msgstr "L’option « --display » demande comme paramètre l’écran X" #: ../terminal/terminal-options.c:374 #, c-format msgid "" "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its " "parameter" -msgstr "L'option « --geometry » demande comme paramètre les dimensions de la fenêtre" +msgstr "L’option « --geometry » demande comme paramètre les dimensions de la fenêtre" #: ../terminal/terminal-options.c:389 #, c-format msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter" -msgstr "L'option « --role » demande comme paramètre le rôle de la fenêtre" +msgstr "L’option « --role » demande comme paramètre le rôle de la fenêtre" #: ../terminal/terminal-options.c:404 #, c-format msgid "" "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its " "parameter" -msgstr "L'option « --sm-client-id » demande comme paramètre l'identifiant de session" +msgstr "L’option « --sm-client-id » demande comme paramètre l’identifiant de session" #: ../terminal/terminal-options.c:419 #, c-format msgid "" "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" -msgstr "L'option « --startup-id » demande comme paramètre l'identifiant de démarrage" +msgstr "L’option « --startup-id » demande comme paramètre l’identifiant de démarrage" #: ../terminal/terminal-options.c:435 #, c-format msgid "" "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its " "parameter" -msgstr "L'option « --icon/-I » demande comme paramètre le nom de l'icône ou le nom du fichier" +msgstr "L’option « --icon/-I » demande comme paramètre le nom de l’icône ou le nom du fichier" #: ../terminal/terminal-options.c:506 #, c-format msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter" -msgstr "L'option « --font » demande comme paramètre le nom de la police" +msgstr "L’option « --font » demande comme paramètre le nom de la police" #: ../terminal/terminal-options.c:524 #, c-format msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter" -msgstr "L'option « --zoom » demande comme paramètre le zoom (%d .. %d)" +msgstr "L’option « --zoom » demande comme paramètre le zoom (%d .. %d)" #: ../terminal/terminal-options.c:546 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:474 msgid "All Files" @@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "Fichiers image" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:936 msgid "Load Presets..." -msgstr "Charger préréglages..." +msgstr "Charger préréglages…" #: ../terminal/terminal-preferences.c:1131 msgid "Terminal" @@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Le processus fils a été interrompu." #: ../terminal/terminal-screen.c:1738 ../terminal/terminal-screen.c:1764 msgid "Failed to execute child" -msgstr "Impossible d'exécuter un fils" +msgstr "Impossible d’exécuter un fils" #: ../terminal/terminal-screen.c:2397 msgid "Close this tab" @@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "_Suivant" #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111 msgid "_Search for:" -msgstr "_Rechercher :" +msgstr "_Rechercher :" #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124 msgid "C_ase sensitive" @@ -532,29 +535,29 @@ msgstr "Ouvrir le lien" msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" -msgstr "Impossible d'envoyer la sélection de type texte brut vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" +msgstr "Impossible d’envoyer la sélection de type texte brut vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Impossible d'envoyer le lien Mozilla vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" +msgstr "Impossible d’envoyer le lien Mozilla vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:528 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Impossible d'envoyer la liste d'URI vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" +msgstr "Impossible d’envoyer la liste d’URI vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:564 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Couleur non conforme : Mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" +msgstr "Couleur non conforme : Mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n" #. tell the user that we were unable to open the responsible application #: ../terminal/terminal-widget.c:699 #, c-format msgid "Failed to open the URL '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL « %s »" +msgstr "Impossible d’ouvrir l’URL « %s »" #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283 msgid "Keep window open when it loses focus" @@ -594,11 +597,11 @@ msgstr "_Annuler la fermeture de l’onglet" #: ../terminal/terminal-window.c:325 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Détacher l'onglet" +msgstr "_Détacher l’onglet" #: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827 msgid "Close T_ab" -msgstr "Fermer l'onglet" +msgstr "Fermer l’onglet" #: ../terminal/terminal-window.c:327 msgid "Close Other Ta_bs" @@ -646,7 +649,7 @@ msgstr "Tout _sélectionner" #: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Pr_eferences..." -msgstr "Pr_éférences..." +msgstr "Pr_éférences…" #: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Open the preferences dialog" @@ -686,11 +689,11 @@ msgstr "_Terminal" #: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "_Set Title..." -msgstr "_Définir le titre..." +msgstr "_Définir le titre…" #: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "_Find..." -msgstr "_Trouver..." +msgstr "_Trouver…" #: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "Search terminal contents" @@ -706,7 +709,7 @@ msgstr "Trouver _précédent" #: ../terminal/terminal-window.c:347 msgid "Sa_ve Contents..." -msgstr "Enre_gistrer le contenu..." +msgstr "Enre_gistrer le contenu…" #: ../terminal/terminal-window.c:348 msgid "_Reset" @@ -726,7 +729,7 @@ msgstr "Onglet _précédent" #: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "Switch to previous tab" -msgstr "Revenir à l'onglet précédent" +msgstr "Revenir à l’onglet précédent" #: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "_Next Tab" @@ -734,15 +737,15 @@ msgstr "Onglet _suivant" #: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "Switch to next tab" -msgstr "Passer à l'onglet suivant" +msgstr "Passer à l’onglet suivant" #: ../terminal/terminal-window.c:353 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer _l'onglet à gauche" +msgstr "Déplacer _l’onglet vers la gauche" #: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer _l'onglet à droite" +msgstr "Déplacer _l’onglet vers la droite" #: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "_Help" @@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "_Guide d’utilisation" #: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "Display help contents" -msgstr "Affiche le guide d'utilisation" +msgstr "Affiche le guide d’utilisation" #: ../terminal/terminal-window.c:357 msgid "_About" @@ -770,15 +773,15 @@ msgstr "Afficher la _barre de menus" #: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Show/hide the menubar" -msgstr "Afficher/cacher la barre de menus" +msgstr "Afficher / cacher la barre de menus" #: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'_outils" +msgstr "Afficher la barre d’_outils" #: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Show/hide the toolbar" -msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils" +msgstr "Afficher / cacher la barre d’outils" #: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Show Window _Borders" @@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre" #: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Show/hide the window decorations" -msgstr "Afficher/cacher les décorations de la fenêtre" +msgstr "Afficher / cacher les décorations de la fenêtre" #: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "_Fullscreen" @@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer\ncette fenêtre fermera auss #: ../terminal/terminal-window.c:805 msgid "Close all tabs?" -msgstr "Fermer tous les onglets ?" +msgstr "Fermer tous les onglets ?" #. closing a tab, and process running #: ../terminal/terminal-window.c:812 @@ -853,7 +856,7 @@ msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à #: ../terminal/terminal-window.c:814 msgid "Close tab?" -msgstr "Fermer l’onglet ?" +msgstr "Fermer l’onglet ?" #. closing a single tab window, and process running #: ../terminal/terminal-window.c:819 @@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "_Titre :" #: ../terminal/terminal-window.c:2137 msgid "Enter the title for the current terminal tab" -msgstr "Entrer le titre pour l'onglet courant du terminal" +msgstr "Entrer le titre pour l’onglet courant du terminal" #: ../terminal/terminal-window.c:2145 msgid "Help" @@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "Fermer" #: ../terminal/terminal-window.c:2197 msgid "Failed to create the regular expression" -msgstr "Impossible de créer l'expression régulière" +msgstr "Impossible de créer l’expression régulière" #: ../terminal/terminal-window.c:2277 msgid "Save contents..." @@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "_Enregistrer" #: ../terminal/terminal-window.c:2318 msgid "Failed to save terminal contents" -msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du terminal" +msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu du terminal" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1 msgid "Replaces initial title" @@ -908,15 +911,15 @@ msgstr "Remplace le titre initial" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2 msgid "Goes before initial title" -msgstr "Apparait avant le titre initial" +msgstr "Apparaît avant le titre initial" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3 msgid "Goes after initial title" -msgstr "Apparait après le titre initial" +msgstr "Apparaît après le titre initial" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4 msgid "Isn't displayed" -msgstr "N'est pas affiché" +msgstr "N’est pas affiché" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5 msgid "Disabled" @@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9 msgid "Background image" -msgstr "Image d'arrière-plan" +msgstr "Image d’arrière-plan" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10 msgid "Transparent background" @@ -952,7 +955,7 @@ msgstr "SUPPR ASCII" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13 msgid "Escape sequence" -msgstr "Séquence d'échappement" +msgstr "Séquence d’échappement" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14 msgid "Control-H" @@ -972,7 +975,7 @@ msgstr "Centré" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18 msgid "Scaled" -msgstr "Mise à l'échelle" +msgstr "Mise à l’échelle" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19 msgid "Stretched" @@ -1020,11 +1023,11 @@ msgstr "Préférences" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30 msgid "_Initial title:" -msgstr "Titre _initial :" +msgstr "Titre _initial :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31 msgid "_Dynamically-set title:" -msgstr "Titre défini _dynamiquement :" +msgstr "Titre défini _dynamiquement :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 msgid "Title" @@ -1050,21 +1053,21 @@ msgstr "_Mettre à jour les enregistrements utmp / wtmp quand la commande est la msgid "" "Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as " "`write` or `wall`) to work." -msgstr "Sélectionner cette option pour permettre aux commandes qui utilisent les enregistrements utmp / wtmp (telles que « write » ou « wall ») de fonctionner." +msgstr "Sélectionner cette option pour permettre aux commandes qui utilisent les enregistrements utmp / wtmp (telles que « write » ou « wall ») de fonctionner." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 msgid "Run a _custom command instead of my shell" -msgstr "Lancer une _commande personnalisée au lieu de mon shell" +msgstr "Exécuter une _commande personnalisée au lieu de mon shell" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38 msgid "" "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your " "shell when you open new terminals." -msgstr "Choisir cette option pour forcer le terminal à lancer une commande personnalisée au lieu de votre shell quand vous ouvrez de nouveaux terminaux." +msgstr "Sélectionner cette option pour forcer le terminal à lancer une commande personnalisée au lieu de votre shell quand vous ouvrez de nouveaux terminaux." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39 msgid "C_ustom command:" -msgstr "C_ommande personnalisée :" +msgstr "C_ommande personnalisée :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40 msgid "" @@ -1089,30 +1092,30 @@ msgid "" "This option controls whether the terminal will scroll down automatically " "whenever new output is generated by the commands running inside the " "terminal." -msgstr "Cette option contrôle si le terminal défile automatiquement lorsqu'une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution." +msgstr "Cette option contrôle si le terminal défile automatiquement lorsqu’une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d’exécution." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Défiler lors qu'une touche est appuyée" +msgstr "Défiler lors qu’une touche est appuyée" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 msgid "" "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " "window to the command prompt." -msgstr "Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande." +msgstr "Permet d’appuyer sur n’importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu’à l’invite de commande." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 msgid "Scr_ollbar is:" -msgstr "La _barre de défilement est :" +msgstr "La _barre de défilement est :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 msgid "Scroll_back:" -msgstr "Lignes d'_historique :" +msgstr "Lignes d’_historique :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 msgid "" "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." -msgstr "Spécifie le nombre de lignes que vous pouvez faire défiler en arrrière en utilisant la barre de défilement." +msgstr "Spécifie le nombre de lignes que vous pouvez faire défiler en arrière en utilisant la barre de défilement." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 msgid "Unli_mited scrollback" @@ -1129,7 +1132,7 @@ msgstr "Défilement" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53 msgid "Cursor shape:" -msgstr "Forme du curseur :" +msgstr "Forme du curseur :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54 msgid "Cursor blinks" @@ -1167,7 +1170,7 @@ msgstr "Si activé, le raccourci pour ouvrir et rétracter la fenêtre permet de #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 msgid "Show _status icon in notification area" -msgstr "Afficher l'icône d'é_tat dans la zone de notification" +msgstr "Afficher l’icône d’é_tat dans la zone de notification" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 msgid "Behavior" @@ -1175,11 +1178,11 @@ msgstr "Comportement" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 msgid "Wi_dth:" -msgstr "La_rgeur :" +msgstr "La_rgeur :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 msgid "He_ight:" -msgstr "Ha_uteur :" +msgstr "Ha_uteur :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 msgid "_Always show tabs" @@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr "_Toujours afficher les onglets" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 msgid "D_uration:" -msgstr "D_urée :" +msgstr "D_urée :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 msgid "ms" @@ -1195,13 +1198,13 @@ msgstr "ms" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacité :" +msgstr "_Opacité :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "" "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n" "Opacity setting is not available." -msgstr "Désolé, votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge la composition :\nle réglage de l’opacité n’est pas disponible." +msgstr "Désolé, votre gestionnaire de fenêtres ne prend pas en charge la composition :\nle réglage de l’opacité n’est pas disponible." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "Show window _borders" @@ -1259,21 +1262,21 @@ msgstr "Autoriser les te_xtes en gras" msgid "" "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" " to use bold text." -msgstr "Activer cette option pour autoriser les applications en cours d'exécution dans le terminal à utiliser du texte en gras." +msgstr "Activer cette option pour autoriser les applications en cours d’exécution dans le terminal à utiliser du texte en gras." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 msgid "" "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' " "escape codes are used." -msgstr "Vérifie si du texte dans le terminal peut clignoter lorsque des codes d'échappement '\\e[5m' sont utilisés." +msgstr "Vérifie si du texte dans le terminal peut clignoter lorsque des codes d’échappement « \\e[5m » sont utilisés." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 msgid "Text blinks:" -msgstr "Le texte clignote :" +msgstr "Le texte clignote :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 msgid "Cell spacing:" -msgstr "Espacement des cellules :" +msgstr "Espacement des cellules :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 msgid "x width" @@ -1297,23 +1300,23 @@ msgstr "Police" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 msgid "_File:" -msgstr "_Fichier :" +msgstr "_Fichier :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "St_yle:" -msgstr "St_yle :" +msgstr "St_yle :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 msgid "Select Background Image File" -msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" +msgstr "Sélectionner une image d’arrière-plan" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "_Shading:" -msgstr "_Ombrage :" +msgstr "_Ombrage :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 msgid "Background" -msgstr "Image d'arrière-plan" +msgstr "Image d’arrière-plan" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "Display _menubar in new windows" @@ -1326,12 +1329,12 @@ msgstr "Activer cette option pour afficher la barre de menu dans les fenêtres n #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher la barre d’ou_tils dans les nouvelles fenêtres" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 msgid "" "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." -msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres nouvellement créées." +msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d’outils dans les fenêtres nouvellement créées." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 msgid "Display _borders around new windows" @@ -1345,7 +1348,7 @@ msgstr "Activer cette option pour afficher des décorations autour des fenêtres #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "Default geometry:" -msgstr "Géométrie par défaut :" +msgstr "Géométrie par défaut :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 msgid "c_olumns" @@ -1361,7 +1364,7 @@ msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 msgid "Reset tab activity _indicator after" -msgstr "Réinitialiser l’i_ndication d'activité de l'onglet après" +msgstr "Réinitialiser l’i_ndication d’activité de l’onglet après" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 msgid "seconds" @@ -1381,21 +1384,21 @@ msgstr "_Apparence" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 msgid "_Vary the background color for each tab" -msgstr "_Changer la couleur d'arrière-plan pour chaque onglet" +msgstr "_Changer la couleur d’arrière-plan pour chaque onglet" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "" "The random color is based on the selected background color, keeping the same" " brightness. " -msgstr "La couleur aléatoire est basée sur la couleur d'arrière-plan sélectionnée, en gardant la même luminosité." +msgstr "La couleur aléatoire est basée sur la couleur d’arrière-plan sélectionnée, en gardant la même luminosité." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 msgid "Tab activit_y color:" -msgstr "Couleur d'activ_ité d'onglet :" +msgstr "Couleur d’activ_ité d’onglet :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 msgid "Choose tab activity color" -msgstr "Choisir la couleur d'activité d'onglet" +msgstr "Choisir la couleur d’activité d’onglet" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 msgid "Color Selector" @@ -1407,7 +1410,7 @@ msgstr "Ouvrir une fenêtre pour spécifier la couleur" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 msgid "_Text color:" -msgstr "Couleur du _texte :" +msgstr "Couleur du _texte :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 msgid "Choose text color" @@ -1415,15 +1418,15 @@ msgstr "Choisir la couleur de texte" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 msgid "_Background color:" -msgstr "Couleur d’arrière-pla_n :" +msgstr "Couleur d’arrière-pla_n :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "Choose background color" -msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan" +msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 msgid "Note: Ctrl+click for color editor." -msgstr "Note : Ctrl+clic pour l'éditeur de couleurs." +msgstr "Note : Ctrl+clic pour l’éditeur de couleurs." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "General" @@ -1431,13 +1434,13 @@ msgstr "Général" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "B_old text color:" -msgstr "Couleur du texte en gra_s :" +msgstr "Couleur du texte en gra_s :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." -msgstr "Activer cette option pour définir une couleur gras personnalisée. Si elle est désactivée la couleur du texte sera utilisée." +msgstr "Activer cette option pour définir une couleur gras personnalisée. Si elle est désactivée, la couleur du texte sera utilisée." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 msgid "Choose bold font color" @@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr "Choisir la couleur de police en gras" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 msgid "Text _selection color:" -msgstr "Couleur de sélection du texte :" +msgstr "Couleur de sélection du texte :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 msgid "" @@ -1459,11 +1462,11 @@ msgstr "Choisir la couleur de premier plan du texte sélectionné" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 msgid "Choose text selection background color" -msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du texte sélectionné" +msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan du texte sélectionné" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "Couleur du cu_rseur :" +msgstr "Couleur du cu_rseur :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 msgid "" @@ -1473,7 +1476,7 @@ msgstr "Activer cette option pour définir des couleurs de texte et d’arrière #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 msgid "Choose cursor background color" -msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du curseur" +msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan du curseur" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 msgid "Choose cursor foreground color" @@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid "" "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch " "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will " "remain intact." -msgstr "Activer cette option pour autoriser les séquences d’échappement telles que '\\e[1;35m' à appliquer des couleurs vives au texte en plus du gras. Si désactivé, la couleur du texte reste inchangée." +msgstr "Activer cette option pour autoriser les séquences d’échappement telles que « \\e[1;35m » à appliquer des couleurs vives au texte en plus du gras. Si désactivée, la couleur du texte reste inchangée." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156 msgid "Palette" @@ -1576,15 +1579,15 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" "certain applications and operating systems that expect\n" "different terminal behavior." -msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\napplications. Elles sont seulement là pour vous permettre\nde faire fonctionner certaines applications et systèmes\nd'exploitation qui attendent un comportement différent\ndu terminal." +msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\napplications. Elles sont seulement là pour vous permettre\nde faire fonctionner certaines applications et systèmes\nd’exploitation qui attendent un comportement différent\ndu terminal." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "La touche _Retour arrière émet :" +msgstr "La touche _Retour arrière émet :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "La touche _Supprimer émet :" +msgstr "La touche _Supprimer émet :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165 msgid "_Reset compatibility options to defaults" @@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166 msgid "_Ambiguous-width characters:" -msgstr "Caractères à largeur _ambiguë :" +msgstr "Caractères à largeur _ambiguë :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167 msgid "Compatibility" @@ -1607,19 +1610,19 @@ msgid "" "Consider the following\n" "characters part of a _word\n" "when double clicking:" -msgstr "Considérer les caractères suivants\ncomme faisant partie d’un _mot\nlors d’un double clic" +msgstr "Considérer les caractères suivants\ncomme faisant partie d’un _mot\nlors d’un double-clic" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172 msgid "Reset double click options to defaults" -msgstr "Réinitialiser les options de double clic aux valeurs par défaut" +msgstr "Réinitialiser les options de double-clic aux valeurs par défaut" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173 msgid "Double Click" -msgstr "Double clic" +msgstr "Double-clic" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174 msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Encodage des caractères par défaut :" +msgstr "Encodage des caractères par défaut :" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175 msgid "Encoding" @@ -1627,7 +1630,7 @@ msgstr "Encodage" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" -msgstr "Désactiver les touches d'accès des me_nus (comme Alt+f)" +msgstr "Désactiver les touches d’accès des me_nus (comme Alt+f)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" @@ -1635,7 +1638,7 @@ msgstr "Désactiver le raccourci clavier du m_enu (F10 par défaut)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)" -msgstr "Désactiver le raccourci clavier de la fenêtre d'_aide (F1 par défaut)" +msgstr "Désactiver le raccourci clavier de la fenêtre d’_aide (F1 par défaut)" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179 msgid "Shortcuts" @@ -1667,7 +1670,7 @@ msgstr "_Copier automatiquement la sélection vers le presse-papiers" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186 msgid "Open new tab to the _right of the active tab" -msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à _droite de l'onglet actif" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à _droite de l’onglet actif" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position." -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits