This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 0 in repository xfce/exo.
commit 2aab501efccb512fc91ab121237ff267a3ab8240 Author: Zmicer Turok <zmicertu...@gmail.com> Date: Wed Mar 28 00:30:17 2018 +0200 I18n: Update translation be (100%). 275 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 239 insertions(+), 238 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 90901ab..0d179ce 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Alexander Nyakhaychyk <nyakhayc...@gmail.com>, 2007 +# Zmicer Turok <zmicertu...@gmail.com>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Exo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Nick Schermer <n...@xfce.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:26+0000\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicertu...@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/exo/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,23 +27,23 @@ msgstr "Улічваць стан" #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145 msgid "Render differently based on the selection state." -msgstr "Адлюстраваньне заснавана на вылучаным стане." +msgstr "Адлюстраванне залежыць ад стану." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166 msgid "Icon" -msgstr "Значка" +msgstr "Значок" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167 msgid "The icon to render." -msgstr "Значка для адлюстраваньня" +msgstr "Значок для адмалёўкі." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185 msgid "GIcon" -msgstr "" +msgstr "GIcon" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186 msgid "The GIcon to render." -msgstr "" +msgstr "Значок GIcon для адмалёўкі." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207 msgid "size" @@ -50,43 +51,43 @@ msgstr "памер" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208 msgid "The size of the icon to render in pixels." -msgstr "Памер значкі для адлюстраваньня ў піксэлях." +msgstr "Памер адлюстроўваемага значка ў пікселях." #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\": %s" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s" +msgstr "Не атрымалася адкрыць файл \"%s\": %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\": %s" -msgstr "Немагчыма перачытаць файл \"%s\": %s" +msgstr "Не атрымалася прачытаць файл \"%s\": %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890 #, c-format msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file" -msgstr "Немагчыма загрузіць відарыс \"%s\": прычына невядома, магчыма файл пашкоджаны" +msgstr "Не атрымалася загрузіць выяву \"%s\": невядомая прычына. Магчыма, файл пашкоджаны" #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"." -msgstr "Немагчыма адчыніць \"%s\"." +msgstr "Не атрымалася адкрыць \"%s\"." #: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776 msgid "Orientation" -msgstr "Арыентацыя" +msgstr "Размяшчэнне" #: ../exo/exo-icon-bar.c:278 msgid "The orientation of the iconbar" -msgstr "Арыентацыя панэлі значак" +msgstr "Арыентацыя панэлі значкоў" #: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793 msgid "Pixbuf column" -msgstr "Слупок са значкамі" +msgstr "Слупок Pixbuf" #: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Мадэль слупка, якая выкарыстоўваецца для атрыманьня значак з" +msgstr "Слупок мадэлі,што выкарыстоўваецца для атрымання значка pixbuf" #: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920 msgid "Text column" @@ -94,72 +95,72 @@ msgstr "Тэкставы слупок" #: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Мадэль слупка для атрыманьня тэксту з" +msgstr "Слупок мадэлі,што выкарыстоўваецца для атрымання тэксту" #: ../exo/exo-icon-bar.c:323 msgid "Icon Bar Model" -msgstr "Мадэль панэлі значак" +msgstr "Мадэль панэлі значкоў" #: ../exo/exo-icon-bar.c:324 msgid "Model for the icon bar" -msgstr "Мадэль для панэлі значак" +msgstr "Мадэль для панэлі значкоў" #: ../exo/exo-icon-bar.c:340 msgid "Active" -msgstr "Актыўны" +msgstr "Актыўна" #: ../exo/exo-icon-bar.c:341 msgid "Active item index" -msgstr "Індэкс актыўнага элемэнта" +msgstr "Індэкс актыўнага элемента" #: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348 msgid "Active item fill color" -msgstr "Колер заліўкі актыўнага элемэнта" +msgstr "Колер заліўкі актыўнага элемента" #: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355 msgid "Active item border color" -msgstr "Колер мяжы актыўнага элемэнта" +msgstr "Колер мяжы актыўнага элемента" #: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362 msgid "Active item text color" -msgstr "Колер тэксту актыўнага элемэнта" +msgstr "Колер тэксту актыўнага элемента" #: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369 msgid "Cursor item fill color" -msgstr "Колер запаўненьня элемэнта курсора" +msgstr "Колер заліўкі курсора" #: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376 msgid "Cursor item border color" -msgstr "Колер мяжы элемэнта курсора" +msgstr "Колер мяжы курсора" #: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383 msgid "Cursor item text color" -msgstr "Колер тэксту элемэнта курсора" +msgstr "Колер тэксту курсора" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109 msgid "Action Icons" -msgstr "Значкі дзеяньняў" +msgstr "Значкі дзеянняў" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111 msgid "Animations" -msgstr "Анімацыя" +msgstr "Анімацыі" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113 msgid "Application Icons" -msgstr "Значкі дастасаваньняў" +msgstr "Значкі праграм" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 msgid "Menu Icons" -msgstr "Значкі мэню" +msgstr "Значкі меню" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117 msgid "Device Icons" -msgstr "Значкі прыладаў" +msgstr "Значкі прылад" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119 @@ -169,12 +170,12 @@ msgstr "Эмблемы" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121 msgid "Emoticons" -msgstr "Усьмешкі" +msgstr "Эмаціконы" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123 msgid "International Denominations" -msgstr "Міжнародныя абазначэньні" +msgstr "Міжнародныя абазначэнні" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125 @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Значкі тыпаў файлаў" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127 msgid "Location Icons" -msgstr "Значкі месцаў" +msgstr "Значкі размяшчэння" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129 @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Значкі стану" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131 msgid "Uncategorized Icons" -msgstr "Іншыя значкі" +msgstr "Значкі без катэгорыі" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135 @@ -204,37 +205,37 @@ msgstr "Усе значкі" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285 msgid "Image Files" -msgstr "Файлы зь відарысамі" +msgstr "Файлы выяў" #. setup the context combo box #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210 msgid "Select _icon from:" -msgstr "Вылучыць _значку з:" +msgstr "Абраць _значок з:" #. search filter #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225 msgid "_Search icon:" -msgstr "" +msgstr "_Шукаць значок:" #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236 msgid "Clear search field" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць поле пошуку" #: ../exo/exo-icon-view.c:644 msgid "Column Spacing" -msgstr "Міжслупковы прагал" +msgstr "Водступы слупкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:645 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "Прастора, якая прысутнічае паміж слупкамі" +msgstr "Прамежак паміж слупкамі" #: ../exo/exo-icon-view.c:661 msgid "Number of columns" -msgstr "Колькасьць слупкоў" +msgstr "Колькасць слупкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:662 msgid "Number of columns to display" -msgstr "Колькасьць слупкоў для адлюстраваньня" +msgstr "Колькасць адлюстроўваемых слупкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:676 msgid "Enable Search" @@ -242,68 +243,68 @@ msgstr "Уключыць пошук" #: ../exo/exo-icon-view.c:677 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Гэты выгляд дазваляе інтэрактыўны пошук у слупках" +msgstr "Дазволіць карыстальніку інтэрактыўны пошук у слупках" #: ../exo/exo-icon-view.c:694 msgid "Width for each item" -msgstr "Шырыня для кожнага элемэнта" +msgstr "Шырыня кожнага элемента" #: ../exo/exo-icon-view.c:695 msgid "The width used for each item" -msgstr "Шырыня для кожнага элемэнта" +msgstr "Шырыня для кожнага элемента" #: ../exo/exo-icon-view.c:713 msgid "Layout mode" -msgstr "Рэжым разьмеркаваньня" +msgstr "Рэжым адлюстравання" #: ../exo/exo-icon-view.c:714 msgid "The layout mode" -msgstr "Рэжым разьмеркаваньня элемэнтаў" +msgstr "Рэжым адлюстравання" #: ../exo/exo-icon-view.c:730 msgid "Margin" -msgstr "Мяжа" +msgstr "Поле" #: ../exo/exo-icon-view.c:731 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Прастора на межах выгляду" +msgstr "Водступы ад вуглоў значкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:747 msgid "Markup column" -msgstr "Слупок разьметкі" +msgstr "Слупок разметкі" #: ../exo/exo-icon-view.c:748 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Мадэль слупка для атрыманьня тэксту, калі выкарыстоўваецца Pango разьметка" +msgstr "Слупок мадэлі,што выкарыстоўваецца для атрымання тэксту пры выкарыстанні разметкі Pango" #: ../exo/exo-icon-view.c:762 msgid "Icon View Model" -msgstr "Мадэль значак" +msgstr "Мадэль адлюстравання значкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:763 msgid "The model for the icon view" -msgstr "Мадэль для значак" +msgstr "Мадэль адлюстравання значкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:777 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Пазыцыя тэксту і значкі адносна адзін аднаго" +msgstr "Як тэкст і значок будуць размяшчацца адносна адзін другога" #: ../exo/exo-icon-view.c:809 msgid "Reorderable" -msgstr "Пераўпарадкавальны" +msgstr "Магчыма пераўпарадкаваць" #: ../exo/exo-icon-view.c:810 msgid "View is reorderable" -msgstr "Выгляд можна пераўпарадкаваць" +msgstr "Адлюстраванне магчыма пераўпарадкаваць" #: ../exo/exo-icon-view.c:825 msgid "Row Spacing" -msgstr "Міжрадковая прастора" +msgstr "Водступы радкоў" #: ../exo/exo-icon-view.c:826 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Прастора паміж радкамі кратаў" +msgstr "Водступы паміж радкамі" #: ../exo/exo-icon-view.c:840 msgid "Search Column" @@ -311,33 +312,33 @@ msgstr "Слупок пошуку" #: ../exo/exo-icon-view.c:841 msgid "Model column to search through when searching through item" -msgstr "Мадэль слупка для пошуку па элемэнтам слупка" +msgstr "Слупок мадэлі, дзе адбываецца пошук пры пошуку ў элементах" #: ../exo/exo-icon-view.c:855 msgid "Selection mode" -msgstr "Рэжым вылучэньня" +msgstr "Рэжым вылучэння" #: ../exo/exo-icon-view.c:856 msgid "The selection mode" -msgstr "Рэжым вылучэньня" +msgstr "Рэжым вылучэння" #: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154 msgid "Single Click" -msgstr "Самотная пстрычка" +msgstr "Адзіночная пстрычка" #: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" -msgstr "Ці мусяць элемэнты віджэта быць актывізаванымі самотнымі пстрычкамі" +msgstr "Ці мусяць элементы актывавацца адзіночнай пстрычкай" #: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171 msgid "Single Click Timeout" -msgstr "Затрымка самотнай пстрычкі" +msgstr "Таймаўт адзіночнай пстрычкі" #: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172 msgid "" "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " "selected automatically in single click mode" -msgstr "Прамежак часу, пасьля якога элемэнт пад курсорам мышы будзе вылучаны аўтаматычна як пры самотнай пстрычке" +msgstr "Прамежак часу ў рэжыме адзіночнай пстрычкі, пасля якога элемент пад курсорам будзе абраны аўтаматычна" #: ../exo/exo-icon-view.c:904 msgid "Spacing" @@ -345,43 +346,43 @@ msgstr "Прастора" #: ../exo/exo-icon-view.c:905 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Прастора паміж ячэямі элемэнта" +msgstr "Прамежак паміж ячэйкамі" #: ../exo/exo-icon-view.c:928 msgid "Selection Box Color" -msgstr "Колер вакна вылучэньня" +msgstr "Колер акна выбару" #: ../exo/exo-icon-view.c:929 msgid "Color of the selection box" -msgstr "Колер вакна вылучэньня" +msgstr "Колер акна выбару" #: ../exo/exo-icon-view.c:935 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Альфа-значэньне вакна вылучэньня" +msgstr "Празрыстасць акна выбару" #: ../exo/exo-icon-view.c:936 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Празрыстасьць вакна вылучэньня" +msgstr "Празрыстасць акна выбару" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113 msgid "Preview" -msgstr "Перадпрагляд" +msgstr "Папярэдні прагляд" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271 msgid "No file selected" -msgstr "Файл ня вылучаны" +msgstr "Файл не абраны" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289 msgid "Block Device" -msgstr "Блёкавая прылада" +msgstr "Блочная прылада" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294 msgid "Character Device" -msgstr "Сымбальная прылада" +msgstr "Сімвальная прылада" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299 msgid "Folder" -msgstr "Тэчка" +msgstr "Каталог" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304 msgid "FIFO" @@ -393,13 +394,13 @@ msgstr "Сокет" #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118 msgid "_Add a new toolbar" -msgstr "Д_адаць новую панэль" +msgstr "_Дадаць новую панэль" #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "Перацягніце элемэнт на панэль каб дадаць яго. Каб выдаліць яго з панэлі, перацягніце яго адтуль сюды." +msgstr "Каб дадаць, перацягніце элемент на панэль. Каб выдаліць, перацягніце элемент з панэлі ў табліцу элементаў." #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538 msgid "Separator" @@ -407,67 +408,67 @@ msgstr "Падзяляльнік" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:752 msgid "Toolbar _Style" -msgstr "_Стыль панэлі сродкаў" +msgstr "Стыль _панэлі" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759 msgid "_Desktop Default" -msgstr "Прадвызначана _Стальцом" +msgstr "_Прадвызначаны працоўны стол" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:768 msgid "_Icons only" -msgstr "Толькі _значкі" +msgstr "_Толькі значкі" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:777 msgid "_Text only" -msgstr "Толькі _тэкст" +msgstr "_Толькі тэкст" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:786 msgid "Text for _All Icons" -msgstr "Тэкст для _ўсіх значак" +msgstr "Тэкст для _ўсіх значкоў" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:795 msgid "Text for I_mportant Icons" -msgstr "Тэкст для _важных значак" +msgstr "Тэкст для _важных значкоў" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:803 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "В_ыдаліць панэль" +msgstr "_Выдаліць панэль" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:818 msgid "Customize Toolbar..." -msgstr "Наладка панэлі сродкаў..." +msgstr "Наладзіць панэль..." #: ../exo/exo-wrap-table.c:148 msgid "Column spacing" -msgstr "Міжслупковая прастора" +msgstr "Водступы слупкоў" #: ../exo/exo-wrap-table.c:149 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Памер прасторы паміж двума пасьлядоўнымі слупкамі" +msgstr "Прастора паміж суседнімі слупкамі" #: ../exo/exo-wrap-table.c:163 msgid "Row spacing" -msgstr "Міжрадковая прастора" +msgstr "Водступы радкоў" #: ../exo/exo-wrap-table.c:164 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Памер прасторы паміж двума пасьлядоўнымі радкамі" +msgstr "Прастора паміж суседнімі радкамі" #: ../exo/exo-wrap-table.c:178 msgid "Homogeneous" -msgstr "Гамагенныя" +msgstr "Аднастайны" #: ../exo/exo-wrap-table.c:179 msgid "Whether the children should be all the same size" -msgstr "Ці мусяць нашчадкі мець аднолькавы памер" +msgstr "Ці мусяць усе нашчадкі быць аднаго памеру" #: ../exo/exo-xsession-client.c:210 msgid "Window group" -msgstr "Група вокнаў" +msgstr "Група акон" #: ../exo/exo-xsession-client.c:211 msgid "Window group leader" -msgstr "Лідэр групы вокнаў" +msgstr "Галоўнае акно ў групе" #: ../exo/exo-xsession-client.c:221 msgid "Restart command" @@ -475,57 +476,57 @@ msgstr "Загад перазапуску" #: ../exo/exo-xsession-client.c:222 msgid "Session restart command" -msgstr "Загад перазапуску сэансу" +msgstr "Загад перазапуску сеансу" #: ../exo-csource/main.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file]\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [опцыі] [файл]\n" +msgstr "Выкарыстанне: %s [параметры] [файл]\n" #: ../exo-csource/main.c:285 #, c-format msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n" -msgstr " %s [опцыі] --build-list [[назва файл]...]\n" +msgstr " %s [параметры] --build-list [[назва файла]...]\n" #: ../exo-csource/main.c:287 #, c-format msgid " -h, --help Print this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help Друкуе гэтыя зьвесткі\n" +msgstr " -h, --help Вывесці гэтую даведку і выйсці\n" #: ../exo-csource/main.c:288 #, c-format msgid " -V, --version Print version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Друкуе зьвесткі пра вэрсіюt\n" +msgstr " -V, --version Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці\n" #: ../exo-csource/main.c:289 #, c-format msgid " --extern Generate extern symbols\n" -msgstr " --extern Стварыць вонкавыя сымбалі\n" +msgstr " --extern Генераваць сімвалы extern\n" #: ../exo-csource/main.c:290 #, c-format msgid " --static Generate static symbols\n" -msgstr " --static Стварыць статычныя сымбалі\n" +msgstr " --static Генераваць статычныя сімвалы\n" #: ../exo-csource/main.c:291 #, c-format msgid " --name=identifier C macro/variable name\n" -msgstr " --name=ідэнтыфікатар Сі макрас/зьменная\n" +msgstr " --name=identifier назва пераменнай альбо функцыі С\n" #: ../exo-csource/main.c:292 #, c-format msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n" -msgstr " --build-list Аналіз пар (назва, файл)\n" +msgstr " --build-list Разбор пар (назва, файл)\n" #: ../exo-csource/main.c:293 #, c-format msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n" -msgstr " --strip-comments Выдаліць камэнтары з XML-файлаў\n" +msgstr " --strip-comments Выдаліць каментары з файлаў XML\n" #: ../exo-csource/main.c:294 #, c-format msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n" -msgstr " --strip-content Выдаліць зьмесьціва з XML-файлаў\n" +msgstr " --strip-content Выдаліць змесціва вузлоў з файлаў XML\n" #: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:193 #: ../exo-open/main.c:496 @@ -536,7 +537,7 @@ msgid "" "\n" "Written by Benedikt Meurer <be...@xfce.org>.\n" "\n" -msgstr "Аўтарскія правы (c) %s\n os-cillation e.K. усе правы абаронены.\n\nСтваральнік: Benedikt Meurer <be...@xfce.org>.\n\n" +msgstr "Copyright (c) %s\n os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n\nАўтар: Benedikt Meurer <be...@xfce.org>.\n\n" #: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:197 #: ../exo-open/main.c:500 @@ -547,18 +548,18 @@ msgid "" "the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n" "%s source package.\n" "\n" -msgstr "%s распаўсюджваецца безь НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ.\nВы можаце распаўсюджваць копіі %s на ўмовах ліцэнзіі\nGNU Lesser General Public License, якую можна знайсьці\nў зыходным кодзе пакета %s.\n\n" +msgstr "%s распаўсюджваецца без АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ,\nдазволена распаўсюджванне копій %s на ўмовах\nGNU Lesser General Public License, поўны тэкст ліцэнзіі\nзнаходзіцца ў пакунку зыходнага коду %s.\n\n" #: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:201 #: ../exo-open/main.c:504 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>.\n" -msgstr "Пра памылкі паведамляйце на <%s>.\n" +msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #. allocate the file chooser #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255 msgid "Select an Application" -msgstr "Вылучэньне дастасаваньня" +msgstr "Абярыце праграму" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398 @@ -568,27 +569,27 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403 msgid "Executable Files" -msgstr "Запускныя файлы" +msgstr "Файлы для запуску" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418 msgid "Perl Scripts" -msgstr "Сцэнары Perl" +msgstr "Скрыпты Perl" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424 msgid "Python Scripts" -msgstr "Сцэнары Python" +msgstr "Скрыпты Python" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430 msgid "Ruby Scripts" -msgstr "Сцэнары Ruby" +msgstr "Скрыпты Ruby" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436 msgid "Shell Scripts" -msgstr "Сцэнары Shell" +msgstr "Скрыпты Shell" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284 #, c-format @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "_Назва:" #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313 msgid "C_omment:" -msgstr "_Камэнтар:" +msgstr "Ка_метар:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts @@ -623,13 +624,13 @@ msgstr "_URL:" #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360 msgid "Working _Directory:" -msgstr "" +msgstr "Працоўны _каталог:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389 msgid "_Icon:" -msgstr "_Значка:" +msgstr "_Значок:" #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" #. dialog if no icon selected @@ -637,11 +638,11 @@ msgstr "_Значка:" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233 msgid "No icon" -msgstr "няма" +msgstr "Значок адсутнічае" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412 msgid "Options:" -msgstr "Опцыі:" +msgstr "Параметры:" #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts @@ -649,14 +650,14 @@ msgstr "Опцыі:" #. and xfce4-panel. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421 msgid "Use _startup notification" -msgstr "Ін_фармаваньне пра запуск" +msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." -msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб уключыць інфармаваньне пра запуск дастасаваньня ў кіраўніку файлаў ці праз мэню. Ня кожнае дастасаваньне падтрымлівае інфармаваньне пра запуск." +msgstr "Абярыце параметр, каб уключыць інфармаванне пра запуск праграм у кіраўніку файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае." #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts @@ -664,30 +665,30 @@ msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб уключыць інфа #. and xfce4-panel. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434 msgid "Run in _terminal" -msgstr "Выконваць у _тэрмінале" +msgstr "Запускаць у _тэрмінале" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб выконваць загад у вакне тэрмінала." +msgstr "Абярыце гэты параметр, каб выконваць загад у акне тэрмінала." #. allocate the icon chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590 msgid "Select an icon" -msgstr "Вылучэньне значкі" +msgstr "Абраць значок" #. allocate the file chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637 msgid "Select a working directory" -msgstr "" +msgstr "Абраць працоўны каталог" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:169 msgid "File location is not a regular file or directory" -msgstr "" +msgstr "Шлях не ўказвае на файл альбо каталог" #. --- constants --- #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52 msgid "Create Launcher" -msgstr "Стварыць запускальнік" +msgstr "Стврыць запускальнік" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52 msgid "Create Link" @@ -695,108 +696,108 @@ msgstr "Стварыць спасылку" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52 msgid "Create Directory" -msgstr "" +msgstr "Стварыць каталог" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 msgid "Edit Launcher" -msgstr "Рэдагаваньне запускальніка" +msgstr "Рэдагаваць запускальнік" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 msgid "Edit Link" -msgstr "Рэдагаваньне спасылкі" +msgstr "Рэдагаваць спасылку" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 msgid "Edit Directory" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць каталог" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78 msgid "Create a new desktop file in the given directory" -msgstr "Стварыць новы desktop-файл у пазначанай дырэкторыі" +msgstr "Стварыць новы файл працоўнага стала ў зададзеным каталозе" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)" -msgstr "Тып desktop-файла (дастасаваньне альбо спасылка)" +msgstr "Тып ствараемага файла працоўнага стала (Application альбо Link)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80 msgid "Preset name when creating a desktop file" -msgstr "Задае назву новага desktop-файла" +msgstr "Прызначыць назву ствараемага файла працоўнага стала" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81 msgid "Preset comment when creating a desktop file" -msgstr "Задае камэнтар новага desktop-файла" +msgstr "Прызначыць загад ствараемага файла працоўнага стала" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82 msgid "Preset command when creating a launcher" -msgstr "Задае загад новага desktop-файла" +msgstr "Прызначыць загад ствараемага запускальніка" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83 msgid "Preset URL when creating a link" -msgstr "Задае URL новага desktop-файла" +msgstr "Прызначыць URL-адрас ствараемай спасылкі" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84 msgid "Preset icon when creating a desktop file" -msgstr "Задае значку новага desktop-файла" +msgstr "Прызначыць значок ствараемага файла працоўнага стала" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 ../exo-helper/main.c:70 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Друкуе зьвесткі пра вэрсію" +msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці" #. initialize Gtk+ #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:169 msgid "[FILE|FOLDER]" -msgstr "[ФАЙЛ|ТЭЧКА]" +msgstr "[ФАЙЛ|КАТАЛОГ]" #. no error message, the GUI initialization failed #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181 msgid "Failed to open display" -msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй" +msgstr "Не атрымалася адкрыць дысплей" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:208 msgid "No file/folder specified" -msgstr "Не зададзены файл/тэчка" +msgstr "Файл альбо каталог не вызначаны" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:274 #, c-format msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася загрузіць змесціва \"%s\": %s" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:279 #, c-format msgid "The file \"%s\" contains no data" -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" не змяшчае даных" #. failed to parse the file #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася распазнаць змесціва \"%s\": %s" #. we cannot continue without a type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:304 #, c-format msgid "File \"%s\" has no type key" -msgstr "" +msgstr "У файле \"%s\" адсутнічае ключ тыпу" #. tell the user that we don't support the type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314 #, c-format msgid "Unsupported desktop file type \"%s\"" -msgstr "Гэты тып desktop-файлаў (\"%s\") не падтрымліваецца" +msgstr "Непадтрымліваемы тып файла працоўнага стала \"%s\"" #. add the "Create"/"Save" button (as default) #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:338 msgid "C_reate" -msgstr "С_тварыць" +msgstr "Ст_варыць" #. create failed, ask the user to specify a file name #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:511 msgid "Choose filename" -msgstr "Выбар назвы файла" +msgstr "Абраць назву файла" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:618 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"." -msgstr "Немагчыма стварыць \"%s\"." +msgstr "Не атрымалася стварыць \"%s\"." #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:618 #, c-format @@ -806,11 +807,11 @@ msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\"." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Пераважныя дастасаваньні" +msgstr "Пераважныя праграмы" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103 msgid "Select default applications for various services" -msgstr "Вылучыце прадвызначаныя дастасаваньні для розных патрэбаў" +msgstr "Абраць прадвызначаныя праграмы для пэўных задач" #. Internet #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132 @@ -820,40 +821,40 @@ msgstr "Інтэрнэт" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Web Browser" -msgstr "Гартач Сеціва" +msgstr "Веб-браўзер" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153 msgid "" "The preferred Web Browser will be used to open\n" "hyperlinks and display help contents." -msgstr "Пераважны Гартач Сеціва будзе выкарыстоўвацца для\nадкрыцьця гіпэрспасылак і адлюстраваньня даведкі." +msgstr "Пераважны вэб-браўзер будзе выкарыстоўвацца для\nадкрыцця гіперспасылак і прагляду даведкі." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1 msgid "Mail Reader" -msgstr "Паштовы кліент" +msgstr "Паштовая праграма" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185 msgid "" "The preferred Mail Reader will be used to compose\n" "emails when you click on email addresses." -msgstr "Пераважны паштовы кліент будзе выкарыстоўвацца для\nстварэньня лістоў, калі вы націсьніце на электронны адрас." +msgstr "Пераважная паштовая праграма будзе выкарыстоўвацца для\nнапісання лістоў пры пстрычцы па адрасе электроннай пошты." #. Utilities #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205 msgid "Utilities" -msgstr "Дробязі" +msgstr "Утыліты" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Кіраўнік файлаў" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226 msgid "" "The preferred File Manager will be used to\n" "browse the contents of folders." -msgstr "" +msgstr "Пераважны кіраўнік файлаў будзе выкарыстоўвацца\nдля прагляду змесціва каталогаў." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1 @@ -864,85 +865,85 @@ msgstr "Эмулятар тэрмінала" msgid "" "The preferred Terminal Emulator will be used to\n" "run commands that require a CLI environment." -msgstr "Пераважны эмулятар тэрмінала будзе выкарыстоўвацца для\nвыкананьня загадаў, якія патрабуюць загаднага радка." +msgstr "Пераважны эмулятар тэрмінала будзе выкарыстоўвацца для\nзапуску загадаў, якім патрабуецца загадны радок." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156 msgid "Press left mouse button to change the selected application." -msgstr "Націсьніце левую кнопку мышы, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне." +msgstr "Націсніце левую кнопку мышы для змены абранай праграмы." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155 msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Кнопка выбару дастасаваньня" +msgstr "Кнопка выбару элемента" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299 msgid "No application selected" -msgstr "Дастасаваньне ня вылучанае" +msgstr "Праграма не абрана" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315 msgid "Failed to set default Web Browser" -msgstr "Немагчыма задаць прадвызначаны гартач" +msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначаны вэб-браўзер" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316 msgid "Failed to set default Mail Reader" -msgstr "Немагчыма задаць прадвызначаны паштовы кліент" +msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначаную паштовую праграму" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317 msgid "Failed to set default File Manager" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначанага кіраўніка файлаў" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318 msgid "Failed to set default Terminal Emulator" -msgstr "Немагчыма задаць прадвызначаны эмулятар тэрмінала" +msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначаны эмулятар тэрмінала" #. allocate the chooser #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388 msgid "Select application" -msgstr "Вылучыць дастасаваньне" +msgstr "Абраць праграму" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501 msgid "Choose a custom Web Browser" -msgstr "Вылучыць іншы гартач Сеціва" +msgstr "Абраць вэб-браўзер" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502 msgid "Choose a custom Mail Reader" -msgstr "Вылучыць іншы паштовы кліент" +msgstr "Абраць паштовую праграму" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503 msgid "Choose a custom File Manager" -msgstr "" +msgstr "Абраць кіраўніка файлаў" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504 msgid "Choose a custom Terminal Emulator" -msgstr "Вылучыць іншы эмулятар тэрмінала" +msgstr "Абраць эмулятар тэрмінала" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Web Browser for Xfce:" -msgstr "Задайце дастасаваньне, якое жадаеце зрабіць\nпрадвызначаным гартачом для Xfce:" +msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці вэб-браўзера для Xfce:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Mail Reader for Xfce:" -msgstr "Задайце дастасаваньне, якое жадаеце зрабіць\nпрадвызначаным паштовым кліентам для Xfce:" +msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці паштовай праграмы для Xfce:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default File Manager for Xfce:" -msgstr "" +msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці кіраўніка файлаў для Xfce:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Terminal Emulator for Xfce:" -msgstr "Задайце дастасаваньне, якое жадаеце зрабіць\nпрадвызначаным эмулятарам тэрмінала для Xfce:" +msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці эмулятара тэрмінала для Xfce:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579 msgid "Browse the file system to choose a custom command." -msgstr "Гартаць файлавую сыстэму, каб выбраць адмысловы загад." +msgstr "Агляд файлавай сістэмы для пошуку неабходнага загаду." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762 msgid "_Other..." @@ -950,40 +951,40 @@ msgstr "_Іншае..." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763 msgid "Use a custom application which is not included in the above list." -msgstr "Выкарыстоўваць іншае дастасаваньне, ня ўключанае ў гэты сьпіс." +msgstr "Выкарыстоўваць адвольную праграму, якой няма ў гэтым спісе." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113 msgid "Choose Preferred Application" -msgstr "Выбар пераважнага дастасаваньня" +msgstr "Абраць пераважную праграму" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256 msgid "" "Please choose your preferred Web\n" "Browser now and click OK to proceed." -msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны гартач,\nзатым пстрыкніце кнопку Добра для працягу." +msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны вэб-браўзер\nі націсніце \"Добра\" для працягу." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258 msgid "" "Please choose your preferred Mail Reader\n" "now and click OK to proceed." -msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны паштовы кліент,\nзатым пстрыкніце кнопку Добра для працягу." +msgstr "Калі ласка, абярыце пераважную паштовую праграму\nі націсніце \"Добра\" для працягу." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260 msgid "" "Please choose your preferred File Manager\n" "now and click OK to proceed." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны кіраўнік файлаў\nі націсніце \"Добра\" для працягу." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262 msgid "" "Please choose your preferred Terminal\n" "Emulator now and click OK to proceed." -msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны эмулятар тэрмінала,\nзатым пстрыкніце кнопку Добра для працягу." +msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны эмулятар тэрмінала\nі націсніце \"Добра\" для працягу." #: ../exo-helper/exo-helper.c:382 #, c-format msgid "No command specified" -msgstr "Загад ня вызначаны" +msgstr "Загад не вызначаны" #: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722 #, c-format @@ -993,47 +994,47 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу" #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2 msgid "" "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)" -msgstr "Пераважныя дастасаваньні (Гартач Сеціва, паштовы кліент і эмулятар тэрмінала)" +msgstr "Пераважныя праграмы (Вэб-браўзер, паштовая праграма, эмулятар тэрмінала)" #: ../exo-helper/main.c:41 msgid "Failed to execute default Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаны вэб-браўзер" #: ../exo-helper/main.c:42 msgid "Failed to execute default Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную паштовую праграму" #: ../exo-helper/main.c:43 msgid "Failed to execute default File Manager" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаны кіраўнік файлаў" #: ../exo-helper/main.c:44 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаны эмулятар тэрмінала" #: ../exo-helper/main.c:71 msgid "" "Open the Preferred Applications\n" "configuration dialog" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць акно наладкі\nпераважных праграм" #: ../exo-helper/main.c:72 msgid "Settings manager socket" -msgstr "" +msgstr "Сокет кіраўніка налад" #: ../exo-helper/main.c:72 msgid "SOCKET ID" -msgstr "" +msgstr "SOCKET ID" #: ../exo-helper/main.c:73 msgid "" "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is" " one of the following values." -msgstr "" +msgstr "Запусціць прадвызначаную дапаможную праграму для абранага ТЫПу c неабавязковым ПАРАМЕТРам, дзе ТЫП можа быць адным з наступных значэнняў." #: ../exo-helper/main.c:73 msgid "TYPE [PARAMETER]" -msgstr "" +msgstr "ТЫП [ПАРАМЕТР]" #: ../exo-helper/main.c:102 msgid "" @@ -1043,17 +1044,17 @@ msgid "" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." -msgstr "" +msgstr "Загадам --launch падтрымліваюцца наступныя ТЫПы:\n\n WebBrowser - Пераважны вэб-браўзер.\n MailReader - Пераважная паштовая праграма.\n FileManager - Пераважны кіраўнік файлаў.\n TerminalEmulator - Пераважны эмулятар тэрмінала." #: ../exo-helper/main.c:112 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для дапамогі." #: ../exo-helper/main.c:165 #, c-format msgid "Invalid helper type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Хібны тып дапаможнай праграмы \"%s\"" #: ../exo-helper/main.c:213 #, c-format @@ -1068,7 +1069,7 @@ msgid "" "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n" "\n" "Please report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" +msgstr "%s (Xfce %s)\n\nCopyright (c) 2003-2006\n os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n\nАўтар: Benedikt Meurer <be...@xfce.org>.\n\nСабрана з Gtk+-%d.%d.%d, выкарыстоўваецца Gtk+-%d.%d.%d.\n\nПра памылкі паведамляйце на <%s>.\n" #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal" @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Тэрмінал Xfce" #: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar" -msgstr "" +msgstr "Thunar" #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1 msgid "aterm" @@ -1088,15 +1089,15 @@ msgstr "Balsa" #: ../exo-helper/helpers/chromium.desktop.in.in.h:1 msgid "Chromium" -msgstr "" +msgstr "Chromium" #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Прадвызначаны Гартач у Debian" +msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian X Terminal Emulator" -msgstr "Эмулятар X-тэрмінала Debian" +msgstr "Debian X Terminal Emulator" #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1 msgid "Encompass" @@ -1104,11 +1105,11 @@ msgstr "Encompass" #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Гартач Сеціва Epiphany" +msgstr "Вэб-браўзер Epiphany" #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightened Terminal Emulator" -msgstr "Эмулятар тэрмінала Enlightened" +msgstr "Enlightened Terminal Emulator" #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution" @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox" #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1 msgid "Galeon Web Browser" -msgstr "Гартач Сеціва Galeon" +msgstr "Вэб-браўзер Galeon" #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Terminal" @@ -1128,11 +1129,11 @@ msgstr "Тэрмінал GNOME" #: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1 msgid "Icedove" -msgstr "" +msgstr "Icedove" #: ../exo-helper/helpers/iceweasel.desktop.in.in.h:1 msgid "Iceweasel" -msgstr "" +msgstr "Iceweasel" #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1 msgid "KMail" @@ -1140,27 +1141,27 @@ msgstr "KMail" #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1 msgid "Konqueror Web Browser" -msgstr "Гартач Сеціва Konqueror" +msgstr "Вэб-браўзер Konqueror" #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1 msgid "Links Text Browser" -msgstr "Тэкставы гартач Links" +msgstr "Тэкставы браўзер Links" #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1 msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Тэкставы гартач Lynx" +msgstr "Тэкставы браўзер Links" #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1 msgid "Midori" -msgstr "" +msgstr "Midori" #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Mozilla Browser" -msgstr "Гартач Сеціва Mozilla" +msgstr "Mozilla Browser" #: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Паштовы кліент Mozilla" +msgstr "Mozilla Mail" #: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1 msgid "Mutt" @@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "Mutt" #: ../exo-helper/helpers/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Nautilus" #: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1 msgid "Netscape Navigator" @@ -1180,19 +1181,19 @@ msgstr "NXterm" #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Opera Browser" -msgstr "Гартач Сеціва Opera" +msgstr "Вэб-браўзер Opera" #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1 msgid "Opera Mail" -msgstr "Паштовы кліент Opera" +msgstr "Opera Mail" #: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" -msgstr "" +msgstr "Кіраўнік файлаў PCMan" #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1 msgid "Claws Mail" -msgstr "Паштовы кліент Claws" +msgstr "Claws Mail" #: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1 msgid "Sylpheed" @@ -1208,45 +1209,45 @@ msgstr "RXVT Unicode" #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1 msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Тэкставы гартач W3M" +msgstr "Тэкставы браўзер W3M" #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1 msgid "X Terminal" -msgstr "X-тэрмінал" +msgstr "X Terminal" #: ../exo-open/main.c:109 msgid "Usage: exo-open [URLs...]" -msgstr "Выкарыстаньне: exo-open [URLы...]" +msgstr "Выкарыстанне: exo-open [URLs...]" #: ../exo-open/main.c:110 msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]" -msgstr " exo-open --launch ТЫП [ПАРАМЭТРЫ...]" +msgstr " exo-open --launch ТЫП [ПАРАМЕТРы...]" #: ../exo-open/main.c:112 msgid " -?, --help Print this help message and exit" -msgstr " -?, --help Друкуе гэтыя зьвесткі" +msgstr " -?, --help Вывесці гэтую даведку і выйсці" #: ../exo-open/main.c:113 msgid "" " -V, --version Print version information and exit" -msgstr " -V, --version Друкуе зьвесткі пра вэрсію" +msgstr " -V, --version Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці" #: ../exo-open/main.c:115 msgid "" " --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n" " TYPE with the optional PARAMETERs, where\n" " TYPE is one of the following values." -msgstr " --launch ТЫП [ПАРАМЭТРЫ...] Запускае пераважнае дастасаваньне\n адмысловага ТЫПУ з пазначанымі ПАРАМЭТРАМІ,\n дзе ТЫП мае адно з некалькіх значэньняў." +msgstr " --launch ТЫП [ПАРАМЕТРы...] запусціць пераважную праграму\n абранага тыпу з неабавязковымі ПАРАМЕТРАМі, дзе\n тып можа быць адным з наступных значэнняў." #: ../exo-open/main.c:119 msgid "" " --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n" " when using the --launch option." -msgstr " --working-directory ДЫРЭКТОРЫЯ Прадвызначаная працоўная дырэкторыя\n для выкарыстаньня з опцыяй --launch." +msgstr " --working-directory DIRECTORY Працоўны каталог для праграм\n пры выкарыстанні параметра --launch." #: ../exo-open/main.c:122 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:" -msgstr "Загадам --launch падтрымліваюцца наступныя ТЫПЫ:" +msgstr "Загадам --launch падтрымліваюцца наступныя ТЫПы:" #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, #. TerminalEmulator), @@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid "" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." -msgstr "" +msgstr " WebBrowser - Пераважны вэб-браўзер.\n MailReader - Пераважная паштовая праграма.\n FileManager - Пераважны кіраўнік файлаў.\n TerminalEmulator - Пераважны эмулятар тэрмінала." #: ../exo-open/main.c:133 msgid "" @@ -1266,42 +1267,42 @@ msgid "" "option, you can select which preferred application you want to run, and\n" "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n" "you can pass the command line that should be run in the terminal)." -msgstr "Калі вы не задаяце опцыю --launch, exo-open адкрые ўсе URLы\nз дапамогай пераважных дастасаваньняў. Інакш, калі вы задаяце\nопцыю --launch, вы можаце вылучыць пераважнае дастасаваньне,\nу якім жадаеце іх адкрыць, і перадаць дадатковыя парамэтры.\nНапрыклад, для TerminalEmulator вы можаце задаць загад для\nвыкананьня ў тэрмінале." +msgstr "Калі вы не зададзіце параметр --launch, exo-open адкрые ўсе ўведзеныя\nадрасы URL с дапамогай пераважных апрацоўшчыкаў. Калі вы\nзададзіце параметр --launch, то зможаце абраць праграмы, якія\nмусяць быць запушчаны, і адправіць дадатковыя параметры гэтым\nпраграмам (напрыклад, вы можаце адправіць эмулятару тэрмінала\nкоманду, которая должна быть запущена в командной строке)." #: ../exo-open/main.c:195 #, c-format msgid "" "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-" "Unix features." -msgstr "" +msgstr "Запуск файлаў на працоўным стале немагчымы калі %s скампіляваны без падтрымкі GIO-Unix." #: ../exo-open/main.c:260 #, c-format msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"." -msgstr "Немагчыма запусьціць пераважнае дастасаваньне для катэгорыі \"%s\"." +msgstr "Не атрымалася запусціць пераважную праграму для катэгорыі \"%s\"" #: ../exo-open/main.c:577 #, c-format msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася выявіць URI-scheme у \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:591 #, c-format msgid "Failed to open URI \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася адкрыць URL \"%s\"." #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system" -msgstr "" +msgstr "Прагляд файлавай сістэмы" #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2 msgid "Read your email" -msgstr "" +msgstr "Чытаць электронную пошту" #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць загадны радок" #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the web" -msgstr "" +msgstr "Праглядзець у сеціве" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits