-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

>> Entón, Fran, o 'source' de 'data source' tradúcese por 'fonte' pero no meu
>> exemplo suxires traducir 'feed source' por 'orixe da fonte'. Non sei. Supoño
>> que é a mellor opción, o contexto así o esixe, aínda que pareza un pouco
>> arbitrario. Fica claro que feed é fonte, en todo caso.

Non dixen tal, espera que me explico

data source = orixe dos datos, partindo da base que os anglosaxóns
transpoñen os adxectivos, "de os datos" podemos tomalo como un adxectivo.

feed source = polo mesmo principio que o anterior feed = fonte, source =
orixe.... orixe da fonte.

feed para min sempre ten un significado de emanación.
Mentres que source  para min ten un significado de lugar.


>> Estou aproveitando para facer consultas antes de que nos pechen a lista :)
>> Cando tal acontecer, supoño que os arquivos desta lista ficarán a libre

Non se terminará o mundo tan pronto... Hai máis lugares onde preguntar,
como por exemplo a rolda de trasno.net. E se non se crean.

Saúdos.

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrWRVMACgkQmLtmJqKk+biLrACcD7Y3xl6qBsQcAnvHyE7tPq4l
yjoAn0bL7W1YxbDB3cpNPo0HH/LXYRGZ
=XeFZ
-----END PGP SIGNATURE-----

Responderlle a