-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 >> Entón, Fran, o 'source' de 'data source' tradúcese por 'fonte' pero no meu >> exemplo suxires traducir 'feed source' por 'orixe da fonte'. Non sei. Supoño >> que é a mellor opción, o contexto así o esixe, aínda que pareza un pouco >> arbitrario. Fica claro que feed é fonte, en todo caso.
Non dixen tal, espera que me explico data source = orixe dos datos, partindo da base que os anglosaxóns transpoñen os adxectivos, "de os datos" podemos tomalo como un adxectivo. feed source = polo mesmo principio que o anterior feed = fonte, source = orixe.... orixe da fonte. feed para min sempre ten un significado de emanación. Mentres que source para min ten un significado de lugar. >> Estou aproveitando para facer consultas antes de que nos pechen a lista :) >> Cando tal acontecer, supoño que os arquivos desta lista ficarán a libre Non se terminará o mundo tan pronto... Hai máis lugares onde preguntar, como por exemplo a rolda de trasno.net. E se non se crean. Saúdos. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrWRVMACgkQmLtmJqKk+biLrACcD7Y3xl6qBsQcAnvHyE7tPq4l yjoAn0bL7W1YxbDB3cpNPo0HH/LXYRGZ =XeFZ -----END PGP SIGNATURE-----