-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Moi boas novas Dani,

avisa cando remates que me interesa moitísimo, como podes ver emprego o
enigmail... vou comentando polo medio da túa mensaxe

Dani escribiu:
> boas,
> 
> por fin retomei a tradución do Enigmail, un plugin PGP/GPG para
> Thunderbird.
> 
> bom, vou dando con varios problemas na tradución e quería comentar algún
> deles:
> hash algotihtm -> algoritmo Hash ; parecevos boa tradución?
algoritmo de hash
> idle -> ausente?
Sei a que se refire nese caso, é relativo ao almacenamento do
contrasinal de desbloqueo da chave privada durante un tempo, e logo de
pasar ese tempo "inactivo" esquénceo.
> reset -> reiniciar?
Restablecer
> Web of Trust -> ?¿ (Web de confianza?)
Rede de confianza, chamada así en redes GPG
> Log directory - directorio de ficheiros de rexistro? (a miña dúbida está
> en se traducir "log", principalmente)
Cartafol de rexistro
> logfile - ficheiro de rexistro (o mesmo)
Ficheiro de rexistro
> missing keys - chaves que faltan (ou chaves perdidas?)
Chaves que faltan
> refresh - recargar
Actualizar
> fingerprint -> aquí non sei se poñer "pegada dixital" ou "impresión
> dixital". o da impresión dixital vexo que é o que usan en portugués, e
> tamén aparece na tradución de seahorse de quinteiro... así que, por
> coherencia, supoño que mellor impresión dixital, non?
pegada dactilar, segundo discutimos aquí
http://trasno.net/lurker/message/20091014.072140.433727d9.gl.html
> 
> algo que atopei no seahorse, que non me gustou foi un: "impor a
> confianza do propietario", que supoño que é un "set trust on key owner"
> ou algo polo estilo. é común utilizar iso de "impor" no lugar de "set"?
non, non sei de onde sae impor
"estabelecer a confianza no propietario da chave"
> 
> mais nada, polo momento.
> 
> un saúdo,
> dani
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrd+HYACgkQmLtmJqKk+bgiAACfQIB9t7n9/fGHMeMUmgWDwhTQ
PR4AnRJHkC2tbCdeSX3UCtSrpBpfjnX+
=VRyM
-----END PGP SIGNATURE-----

Responderlle a