-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: > Non parece haber, ou eu non coñezo unha boa solución para este termo > superespecializado no tratamento das expresións regulares. > > A miña opinión é que se debe deixar como "coincidencia greedy" en > analoxía con "busca booleana" e semellantes (xa sei que Greedy é un > adxectivo que significa cobizoso, ganancioso, etc... pero non lle vou > chamar *coincidencia de comenencia) > > Opinións sobre o límite do traducíbel ? :-)
como falamos antes eu opto por deixalo sen traducir, argot informático... - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrvD+0ACgkQmLtmJqKk+bgxrACeJIzeTCJFReEDDJTLhxczNyxb pqwAnipj1R5yKeVE39WfquKqVxZfYvmN =4sjK -----END PGP SIGNATURE-----