Ola,

Eu optaría por traducilo. É diferente ao caso de booleano, que vén dun nome
propio, creo. É certo que é xiria informática pero polas opcións que se
deron, parece que non é imposíbel traducilo, non é como un comando tipo echo
ou ping. A vantaxe de traducilo é que o nome describe a función e que non se
está a usar un nome que non sabes o que significa (a non ser que se saiba
inglés).

Eu persoalmente a greedy match e a ungreedy match chámolles concidencia
longa e coincidencia curta, pero é o meu uso persoal, cómodo e, obviamente,
despreocupado e parcial.

Saúdos, Manuel


2009/11/2 Miguel Bouzada <mbouzada en gmail.com>

>
>
> 2009/11/2 Fran Dieguez <listas en mabishu.com>
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Antón Méixome escribiu:
>> > Non parece haber, ou eu non coñezo unha boa solución para este termo
>> > superespecializado no tratamento das expresións regulares.
>> >
>> > A miña opinión é que se debe deixar como "coincidencia greedy"  en
>> > analoxía con "busca booleana" e semellantes (xa sei que Greedy é un
>> > adxectivo que significa cobizoso, ganancioso, etc... pero non lle vou
>> > chamar  *coincidencia de comenencia)
>> >
>> > Opinións sobre o límite do traducíbel ? :-)
>>
>> como falamos antes eu opto por deixalo sen traducir, argot informático...
>>
>
> Neste caso falamos dun algoritmo non "bautizado" como no caso do de "Bool",
> senón dun algoritmo que é "greedy" ou sexa, "voraz", xa que "traga" con todo
> o que coincida.
>
> Unha nota atopada en "foros del web"
>
> *Cuando usas (.*), greedy matching, la expresion regular traga lo mas que
> pueda hasta encontrar un caracter que la detenga.
> Si aplicamos la expresion regular /c(.*)n/ a la palabra "canadian",
> mostrara: "anadia".
>
> Mientras que usando non-greedy matching, (.*?), la expresion regular traga
> lo menos posible, por lo que aplicando /c(.*?)n/ a la cadena "canadian"
> devolveria: "a"
> *
> Polo que eu optaría por "exhaustivo"*
> **adx*  Que esgota todos os aspectos dun tema ou materia sen deixar fóra
> ningún detalle.
>
>  - --
>> Fran Diéguez
>> http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>
>>
>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>>
>> iEYEARECAAYFAkrvD+0ACgkQmLtmJqKk+bgxrACeJIzeTCJFReEDDJTLhxczNyxb
>> pqwAnipj1R5yKeVE39WfquKqVxZfYvmN
>> =4sjK
>> -----END PGP SIGNATURE-----
>> _______________________________________________
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>
>
>
>
> --
> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
> .ppt, .pptx
>
> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
> galpon_minino en conf.jabberes.org
>
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>
------------ próxima parte ------------
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091102/1c9f6074/attachment.htm
 

Responderlle a