Salut,

On 9/9/05, Adrian Penisoara <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >  si a doua observatie ar fi traducerea "oglinda" in
> >  romana, cred ca putea fi lasat mirror, nu, ce ziceti?

S-a discutat aceste termen si pe lista debian-l10n-romanian:
http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/2005/03/msg00008.html

Nu s-a ajuns la un termen unanim acceptat, vezi si:
http://tmlug.ro/glosar/index.php?keyword=mirror

Personal tind sa cred ca "site alternativ" sau chiar "site-oglindă"
sunt mai descriptive decat un simplu "oglinda" sau varianta in engleza
"mirror".


-dan

Raspunde prin e-mail lui