Re: Altri dubbi di traduzione

2023-02-09 Per discussione Ceppo
On Sun, Jan 29, 2023 at 10:16:04PM +0100, Daniele Forsi wrote: > il gruppo che traduce le descrizioni dei pacchetti ha un glossario che > potrebbe esserti utile (per altre parole, di quelle che chiedi c'è > solo backport invariato) > https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/it/wordlist > > Ti

Re: Altri dubbi di traduzione

2023-01-31 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno mar 31 gen 2023 alle ore 18:49 Beatrice Torracca ha scritto: > Allora, se si tratta di un po-debconf, è probabile che da qualche altra > parte nel file ci sia da tradurre la stringa corrispondente. In questo > caso "none". > Puoi quindi mettere la stessa cosa in entrambe. per i debconf

Re: Altri dubbi di traduzione

2023-01-31 Per discussione Beatrice Torracca
On 29/01/23 18:39, Ceppo wrote: Ciao a tutti, ho ripreso in mano alcune traduzioni che avevo in sospeso e mi servirebbe qualche indicazione su come tradurre queste parole. Ciao, a diverse cose ti ha già risposto Daniele. - fully qualified, riferito a un nome di dominio di solito è

Re: Altri dubbi di traduzione

2023-01-29 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno dom 29 gen 2023 alle ore 18:49 Ceppo ha scritto: > mi servirebbe qualche indicazione su come tradurre queste parole. il gruppo che traduce le descrizioni dei pacchetti ha un glossario che potrebbe esserti utile (per altre parole, di quelle che chiedi c'è solo backport invariato)

Altri dubbi di traduzione

2023-01-29 Per discussione Ceppo
Ciao a tutti, ho ripreso in mano alcune traduzioni che avevo in sospeso e mi servirebbe qualche indicazione su come tradurre queste parole. - backport, sia il verbo che il nome - codename, nel senso che ha quando si usa per descrivere ad esempio il rapporto tra Bullseye e Debian - feature, come