[G11n] como traducir stack en programación

2009-05-20 Conversa Enrique Estevez
Ola. Dende a Oficina no obradoiro de tradución que fixemos (que estivo moi ben, a ver se publicamos unha nova cos resultados, valoracións e co traballo que se realizou) meteuselle man ao netbeans (proxecto grande de máis de 130 mil cadeas). Agora temos unha dúbida cunha tradución que é moi

[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Enrique Estevez
9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox 2009/7/8 Enrique Estevez keko en ousli.org Boas. Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso tempo libre estamos a traducir o

[G11n] terminoloxía: newsletter(s)

2009-07-10 Conversa Enrique Estevez
boas. newsletters --- Eu puxen boletín de novas. No cluvi pon xornais, na única referencia que atopei. Anque podería ser boletíns informativos, mensaxes de información, ... Que decides. O contexto da cadea: Please note that Sun Microsystems will use this information only to gather product

[G11n] Difusión curso O Software Libre e a Lingüística (Lingua 09)”

2009-09-01 Conversa Enrique Estevez
: Re: [G11n] Difusión curso O Software Libre e a Lingüística (Lingua 09)? 2009/8/27 Enrique Estevez keko en ousli.org: Ola a tod en s. A Oficina de Software Libre da Universidade de Santiago de Compostela organiza entre os días 21 e 24 de setembro o curso ?O Software Libre e a Lingüística

[G11n] Tradución das licenzas open source máis importantes

2009-09-01 Conversa Enrique Estevez
Ola. A tradución das Creative Commons, do texto legal, fixoo a Oficina de Software Libre da USC, pero faise de castelán a galego. Xa que do inglés a calquera idioma do estado non se pode facer literalmente, ten que ser mediante adaptación á lexislación vixente en dito país (e en principio, a

[G11n] Miñas dúbidas con respecto a centralización

2009-10-14 Conversa Enrique Estevez
Boas a tod en s. Non sei como dicir esto é que nadie o tome mal ou non levantar ampollas. Vou ir por puntos: 1.- Queremos centralizar todo o proceso de galeguzación ou tradución de software + contidos libre ao galego? A xente realmente quere esto. Hai unha persoa ou varias que se van a adicar

[G11n] [terminoloxia] ping

2009-10-15 Conversa Enrique Estevez
Ola. Eu creo que estou a traducir: unreachable -- non atinxíbel Soame que o traducin así nalgún lado, tras preguntar, agora non sei a quen. Saúdos. - Mensaje original - De: Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego g11n en

[G11n] Dúbida co seguinte termo: Garbage Collect

2009-10-19 Conversa Enrique Estevez
Boas. Como traduciríades este termo: Garbage Collect Estamos falando de Java, do IDE netbeans. Graciñas de antemán.

[G11n] Dúbida co seguinte termo: Garbage Collect

2009-10-20 Conversa Enrique Estevez
Boas. Atopar si que o que atopamos. Agora estamos a revisar o cluster básico, que consta de dous módulos, harness e platform e queremos deixalo ao cen por cen traducidos e revisados. So faltaría unha fase, verificalos no IDE. Hai cousas que están traducidas e das que temos dúbidas e que no

[G11n] Dúbida co seguinte termo: Garbage Collect

2009-10-20 Conversa Enrique Estevez
Collect Enrique Estevez escribiu: Boas. Atopar si que o que atopamos. Agora estamos a revisar o cluster básico, que consta de dous módulos, harness e platform e queremos deixalo ao cen por cen traducidos e revisados. So faltaría unha fase, verificalos no IDE. Hai cousas que están traducidas

[G11n] Dúbida co seguinte termo: Garbage Collect

2009-10-20 Conversa Enrique Estevez
Boas. A falta de consenso, vaise a apostar por recolector de lixo, xa que a xente vai asocialo co termo inglés ou castelán. Se nalgún momento se decide outra cousa en firme, pois revísase a tradución. Xa que, aínda sae en varios lugares. Saúdos. - Mensaje original - De: Antón Méixome

[G11n] Dúbida co seguinte termo - favorites

2009-10-20 Conversa Enrique Estevez
Boas. Eu sempre o tradución por favoritos e nas traducións soe aparecer así. Pero nas tmx que teño da última versión de gnome apareceme isto: Favorites Preferidos gnome-all.tmx Favorites Favoritos gnome-extras-all.tmx Xestionar os preferidos, favoritos recentes, engadir aos favoritos,

[G11n] Intento de conciliación

2009-10-29 Conversa Enrique Estevez
Boas. Somos como rapaces pequenos. Primeiros enfadamonos, despois intentamos calmarnos, voltamos a enfadarnos e ao final coma sempre olvidaremonos do conto, morrerá o asunto e seguiremos igual. A infraestructura, como xa dixen noutros lado é innecesaria. Os proxectos grandes presentan a súa

[G11n] Tradución do OmegaT

2009-11-05 Conversa Enrique Estevez
Boas. Dende a Oficina de Software Libre xa fixeramos a tradución dunha das versións de OmegaT, cando foi do fiadeiro de tradución. Daquela non sei se chegamos a liberar o proceso e sei que non chegamos a enviala aos desenvolvedores do mesmo. Agora estou eu a traballar na actualización e

[G11n] Dúbidas con cadeas na localización

2009-03-11 Conversa Enrique Estevez
Ola. Estou localizando unha aplicación ao galego. E miña guía de consulta, pois son os meus coñecementos de inglés, o corpus linguístico de mancomun e os correctores ortográficos de galego (para comprobar se o termo existe). Tamén boto man de Fran Diéguez cando podo, jeje. As cadeas coas que

[G11n] Proxectos de tradución da OSL

2009-03-12 Conversa Enrique Estevez
Ola a tod en s. Son Keko, o coordinador da Oficina de Software Libre da Universidade de Santiago de Compostela e tamén son socio de Ousli. Aquí na Oficina estamos tamén Fran e Denís, como técnicos e que son socios do Glug (seguro que os coñecedes). Dentro dos nosos proxectos, pois tamén

[G11n] Proxectos de tradución da OSL

2009-03-12 Conversa Enrique Estevez
Ola a tod en s de novo. As frases coas que pedín axuda no anterior correo estaban no software de virtualización no VirtualBox OSE. A recomendación do ArgoUML é interesante. Anotaremolo e botaremoslle un ollo, a ver se é viable tanto por medios técnicos como por medios humans (necesitamos a

[G11n] [Difundir] Ubuntu Tweak: app para tunear o seu ubuntu

2009-03-18 Conversa Enrique Estevez
Moi bo Antón. É unha ferramenta que nos gustou na OSL e que estamos a mirar. Ten moitas posibilidades de ir no paquete de programas seleccionados que levaría a personalización de Ubuntu que está a facer a OSL. Íamos mirar a posibilidade de traducila, pero agora o traballo xa está feito. Fran,

[G11n] [Difundir] Ubuntu Tweak: app para tunear o seu ubuntu

2009-03-18 Conversa Enrique Estevez
traballo que realizades. Un saúdo. - Mensaje original - De: Enrique Estevez keko en ousli.org Para: g11n en mancomun.org Enviados: Miércoles, 18 de Marzo 2009 18:30:09 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] [Difundir] Ubuntu Tweak: app para tunear o

[G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?

2009-03-30 Conversa Enrique Estevez
Ola a tod en s. Con respecto o da tradución do VirtualBox, pois levamos traducido un 40% máis ou menos, vai con calma e agora non temos moito tempo. Creo que voltaremos a pornos con el para a semana que ven. O bo que ten é que se poden ver os resultados no momento, simplemente compilando os ts

[G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?

2009-03-31 Conversa Enrique Estevez
Ola. Ao meld xa lle botei un ollo eu. Non é moi grande e como o emprego moito, nun arrebato destes (que teña tempo) poñome con el. Pero a día de hoxe non podo. Aínda temos o virtualBox entre mans. Que se anime alguen, senon cando poida xa o fago eu. Unha aperta. - Mensaje original -

[G11n] erro nunha tradución, creo que gnome

2009-08-04 Conversa Enrique Estevez
Boas. No seu momento atopei un erro nunha tradución de gnome, senon me equivoco. E non sei se cheguei a subir o erro para que se arranxara. Onte facendo orde no portatil (Fran e Denís, poden dar fe do desastre que son), atopei a captura de pantalla onde aparecía o erro. É un erro de

[G11n] como traducir backup

2009-08-05 Conversa Enrique Estevez
Boas. O venres no curso de Introdución a Ubuntu, Oscar empregou unha aplicación moi simple para facer copias de seguranza (backup). Polo que vimos non estaba traducida e Fran comezou a súa tradución. Agora estou eu con ela e non sei como traducir as veces backup. Mirade a captura que

[G11n] incidencias co Lokalize

2009-08-07 Conversa Enrique Estevez
Boas. Non sei se é o lugar idóneo para comentar isto, pero como hai xente na lista que empregua o programa, pode parecerlle interesante a ata comunicarllo ao desenvolvedor do mesmo, se fora necesario. Como sabedes, na Oficina estamos coa tradución do VirtualBox, que no seu momento xa

[G11n] incidencias co Lokalize

2009-08-17 Conversa Enrique Estevez
Ola. Hoxe voltando a facer probas e con Fran na Oficina, ensineille o exemplo do ficheiro e xa diu con erro. O erro que cometía era que cando facía a conversión, non metía entre comillas o contexto. En ver de polo así: msgctxt Contexto eu poñíao así: msgctxt Contexto por eso me fallaba. Na

[G11n] Difusión curso O Software Libre e a Lingüística (Lingua 09)”

2009-08-27 Conversa Enrique Estevez
Ola a tod en s. A Oficina de Software Libre da Universidade de Santiago de Compostela organiza entre os días 21 e 24 de setembro o curso ?O Software Libre e a Lingüística (Lingua 09)?. Este seminario, enmarcado no programa de cursos de verán da USC, ten como principal obxectivo expoñerlles

[G11n] Traducción do virtualbox - ultima revisión

2009-08-27 Conversa Enrique Estevez
Ola. Tras darlle outra revisión as cadeas do VirtualBox, ahí vai a da última versión, a 3.0.4. En principio debería estar todo traducido e xa correcto. Revisamos algunha cousa que non estaba ben e arranxamos o das cadeas que non aparecían traducidas. No adxunto vai todo. Pero o que vos

[G11n] dúbidas na tradución do VirtualBox

2009-04-08 Conversa Enrique Estevez
Ola a tod en s. Aínda andamos coa tradución do VirtualBox, é bueno, vaise avanzando. Ahí van unha serie de dúbidas que teño: ++ Standalone accepts only yes or no. No Open-Tran.eu para KDE dáme: O senlleiro so acepta si ou non. (Non sei que é iso de senlleiro,

[G11n] dúbidas na tradución do VirtualBox

2009-04-08 Conversa Enrique Estevez
as entendo, son dúbidas ? Antón Enrique Estevez escribiu: Ola a tod en s. Aínda andamos coa tradución do VirtualBox, é bueno, vaise avanzando. Ahí van unha serie de dúbidas que teño: ++ Standalone accepts only yes or no. No Open-Tran.eu para KDE

[G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE

2009-04-10 Conversa Enrique Estevez
Boas. Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts). Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do que levades, ou .po ou ata .qhr (ou algo parecido que é o que hai que ir xenerando ao

[G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE

2009-04-10 Conversa Enrique Estevez
incomodo. En castelán (e noutros idiomas) xa ten algunha voz, pero en galego, que eu saiba, non hai nada, e non creo que, xa que é de tolemia, naide o fixera para si mesmo. 2009/4/10 Enrique Estevez keko en ousli.org Boas. Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os

[G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE

2009-04-10 Conversa Enrique Estevez
2009 17:47:26 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu: Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do que levades, Ei-la

[G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE

2009-04-14 Conversa Enrique Estevez
Ola. (Perdoade por correo tan longo, é un gran defecto que teño) Miguel, eu non son quen de que me pille as traducións do qtlinguist. Eu traballo coa versión 4, Qt 4 Linguist. E copiei as traducións no directorio que debería ser (senon me equivoco) e non as quere. Peleareime e a ver que

[G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE

2009-04-14 Conversa Enrique Estevez
Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE O Martes 14 Abril 2009 18:43:54 Enrique Estevez escribiu: Despois de facer probas por facer. Creo que o problema que ten o OmegaT (non sei se o Lokalize ou outros), e que se nas .tmx

[G11n] command

2009-04-16 Conversa Enrique Estevez
Ola. Eu non son lingüista, nin me pelexo coa lingua. Cando tiña 13 anos decidín empregar o galego sempre que poidera e levo facendoo. Nin sequera se me deu por estudar as formas correctas. Falo o que coñezo e cando aprendo unha palabra que non coñecía pois engadoa ao meu vocabulario. E para

[G11n] Conversión de .ts a .po e viceversa

2009-04-17 Conversa Enrique Estevez
Ola. Traballando coa suite translate-toolkit (que ven nos repositorios de ubuntu, que podes instalar directamente con aptitutde ou apt), aquí hai unha serie de conversores de diferentes formatos de tradución. No seu momento fixen unha conversión dun ficheiro .ts a .po para traducilo co