Salut tout le monde,
Il faudrait traduire Team Mobilizer France pour l'image. Je pensais à
Équipe de mobilisateurs en France ou Équipe de France de
mobilisateurs... Bref, c'est pas hyper clair pour moi. Si vous avez
d'autres propositions, n'hésitez pas.
On m'a donné cette adresse en exemple [1],
Équipe française de mobilisation me semble bien.
pour la page facebook: Equipe de mobilisation FirefoxOS France
Bien cordialement,
Sadouanouan MALO
Celui qui combat pour l'existence suprême doit savoir se passer des plaisirs
suprêmes de l'existence
Le Samedi 19 juillet 2014 11h39, Flore
Le 19/07/2014 12:39, Flore Allemandou a écrit :
Salut tout le monde,
Il faudrait traduire Team Mobilizer France pour l'image. Je pensais à
Équipe de mobilisateurs en France ou Équipe de France de
mobilisateurs... Bref, c'est pas hyper clair pour moi. Si vous avez
d'autres propositions,
Bonjour,
Attention, la marque est Firefox OS, avec une espace, pas FirefoxOS qui
sert seulement pour les hashtags.
Le 19/07/2014 14:02, Flore Allemandou a écrit :
Ah merci Monique ! Avec l'image je comprends beaucoup mieux...Ça se
décompose en 3 lignes
* FirefoxOS
* Team mobilizer
*
Je disais ça en général. On a vite fait de
garder une mauvaise habitude dans une communication externe.
Il m'arrive de voir des FireFox chez des
Mozilliens qui ne doivent pas faire plaisir aux services
juridiques.
Le 19/07/2014 14:50, Flore
Bonjour,
Je ne trouve pas choquant de conserver Team Mobilizer France. Team étant
très utilisé maintenant dans les hashtag de toutes les langues. Bon c'est
toujours trahir que de traduire :). Mobilisateur est assez long et ne veut
pas dire grand chose au public! Et Equipe/Team Firefox OS France?
Personnellement j'aime bien traduire quand on trouve quelque chose de bien.
La longueur, c'est toujours plus long en français qu'en anglais. Et là on
n'a pas beaucoup de lettres en plus.
De plus mobilisateur est aussi un adjectif - thème mobilisateur. Ça évoque
le téléthon et Gérard Holtz (en tout
“Les gens” comprendront encore moins mobilizer que mobilisateur. Je suis
pour la traduction sauf si le terme original est déjà courant dans le
grand public. Quand on a de la place, on peut toujours rajouter le mot
anglais en hashtag à la fin des messages.
Le 19/07/2014 15:28, Flore Allemandou
Le 19/07/2014 15:28, Flore Allemandou a écrit :
Personnellement j'aime bien traduire quand on trouve quelque chose de
bien. La longueur, c'est toujours plus long en français qu'en anglais.
Et là on n'a pas beaucoup de lettres en plus.
De plus mobilisateur est aussi un adjectif - thème
Le 19/07/2014 15:53, Monique Brunel a écrit :
Le 19/07/2014 15:28, Flore Allemandou a écrit :
Personnellement j'aime bien traduire quand on trouve quelque chose de
bien. La longueur, c'est toujours plus long en français qu'en anglais.
Et là on n'a pas beaucoup de lettres en plus.
De plus
10 matches
Mail list logo