El dj 17 de 02 del 2005 a les 20:41 +0100, en/na Ivan Vilata i Balaguer
va escriure:
> On Wed, Feb 16, 2005 at 07:57:29PM +0100, Quico Llach wrote:
> > Potser "emprempta digital" ("fingerprint" es tradueix per "empremta
> > dactilar", de manera que ambdÃs termes quedarien diferenciats).
> 
> Donada la utilitat de la ÂbabbleprintÂ, quasi quedaria millor Âempremta
> dactilar llegible o Âemprempta dactilar pronunciable que Ãs del que es
> tracta, de que es puga llegir o pronunciar.

Algà vol fer de Salom� :)
Âempremta dactilar llegible em sembla que descriu bà el que vol dir
babbleprint, tot i ser una mica llarg. Jo em decantaria per aquesta
traducciÃ, perà voldria saber quà hi diu la resta.

GrÃcies!

/Josep


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a