Ah, doncs disculpa'm, no t'he interpretat correctament, doncs.
Realment un perd el fil en aquests fils tan llargs (valgui la
redundància) :-)  Pensava que no s'havia parlat de cap context
determinat.

Salut,

Quico


On 8/2/05, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Quico,
> 
> El dt 02 de 08 del 2005 a les 21:27 +0200, en/na Quico Llach va
> escriure:
> > Josep,
> >
> > no es pot generalitzar tant, els gerundis son punyeteros. Mira:
> 
> En absolut, no he pas generalitzat gens ni mica. La traducció adequada
> de "Customizing" és "S'està personalitzant", que és que entenc que havia
> demanat l'Eulàlia en primer terme.
> 
> En la resta tens més raó que un Sant (o una Santa), és evident que s'ha
> de fer la interpretació corresponent, tot i que no hi ha res en el meu
> correu en què suggereixi el contrari.
> 
> Salut,
> 
> Josep
> 
> >
> > * "Customizing the program will allow you..." seria "Si personalitzeu
> > [verb, indicatiu] el programa podreu..." o també "La personalització
> > [substantiu] del programa us permetrà..."
> > * "Customizing the program..." seria "S'està personalitzant [verb,
> > gerundi[ el programa"
> > * "An error has occurred when customizing the program" seria "S'ha
> > produït un error en personalitzar [verb, infinitiu] el programa"
> > * "Settings customizing the program" seria "Paràmetres que configuren
> > [verb, indicatiu] (o 'per a configurar' [verb, infinitiu]) el
> > programa"
> > * "Customizing. This program is..." seria "Personalització
> > [substantiu]. Aquest programa és..."
> >
> > Ja veus que cada gerundi anglès es tradueix d'una manera diferent en
> > funció del context i de la funció que fa dins la frase. És per això
> > que algunes cadenes descontextualitzades són tan emprenyadores de
> > traduir.
> >
> > Salut,
> >
> > Quico
> >
> >
> > On 8/2/05, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > El dt 02 de 08 del 2005 a les 17:55 +0200, en/na Gerard Farràs i
> > > Ballabriga va escriure:
> > > > En/na Eulàlia Franquesa ha escrit:
> > > >
> > > > > Hola
> > > > > Com traduïu o traduiríeu la paraula
> > > > >
> > > > >
> > > > >   Customizing
> > > > >
> > > > >
> > > > > és així com establir costums?
> > > >
> > > > Hola Eulàlia,
> > > >
> > > >          Jo ho traduïria com a: "Personalitzant" o "Fent 
> > > > personalitzacions".
> > > >
> > > >          Et recomano que quan facis traduccions tinguis ben aprop el
> > > > recull de termes [1].
> > >
> > > I de la guia d'estil[2]!
> > >
> > > Hauria de ser "S'està personalitzant" (guia d'estil punt 2.4)
> > >
> > >
> > > >
> > > > [1] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
> > > [2] http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
> > > >
> > > >     Salut,
> > > >
> > > >        Gerard
> > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > > ----------------------------------------------------------------
> > >
> > > ----------------------------------------------------------------
> > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > ----------------------------------------------------------------
> > >
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a