I'm all good with what you say here - I do intuitively agree that the
gist of what makes a writer's work enjoyable is something unlearnable,
at least from guidebooks - what I think it is has more to do with that
peculiar cocktail of influences and subjective aesthetics that I
mentioned in the other thread in connection with Armando's post about
Picasso etc.

I regret that my example from Nabokov was not the best possible - what
I was getting at here has to do with the notion of "howness": see my
attempt to clean the slate in the newly opened thread. I think it
might also clear up what you correctly criticised about my confusing
use of the word "decisions".

19. maaliskuuta 2012 21.22  <[email protected]> kirjoitti:
> I asked John:
>
> Do this, John: Give us an example of what you hope to find when
>> you successfully pursue access to Emily's deciding?
>
> John replied:
>
> "I'll get back to you in this tomorrow, but meanwhile I'll give you an
> example of what Nabokov did find when he successfully pursued access
> to Flaubert's deciding:
>
> "I want to draw attention to Flaubert's use of the word 'and' preceded
> by a semicolon. This 'semicolon-and' comes after an enumeration of
> actions or states or objects; then the semicolon creates a pause and
> the 'and' proceeds to round up the paragraph, to introduce a
> culminating image, or a vivid detail, descriptive, poetic, melancholy,
> or amusing." He then quotes several instances of this technique at
> work in "Bovary", and goes on to enumerate several other comparable
> techniques in the book."
>
> I respond:
>
> Nabokov's reflections on Flaubert's use of the semi-colon do have their
> interest, and, indeed, their utility for would-be "creative writers". I'm a
> playwright. I have learned that theater professionals are regularly irked
by
> what they consider an excess of "stage directions" in the script,
especially
> speech-delivery instructions ("angrily", "dismissively", "ardently",
> "slowly", "oozing contempt and boredom").
>
> Still, as a playwright listening to actors give my script its open-book
> first reading, I used to be startled occasionally by an actor's "misreading"
-
> delivering the line with a totally wrong tone because he didn't grasp what
> the character was "thinking" as he spoke.
>
> To keep the "stage directions" to a minimum, and yet enhance the chances
> the actor would "get" what the character was about at that moment, I worked
at
> developing a "craft" of using typographical and punctuational guides, much
> like what Nabokov was discussing in Flaubert.
>
> Dramaturgy textbooks tend to struggle at conveying a distinction between
> what might be called the "craft" and the "art" of playwriting. I think
there
> are certain generic "lessons" that a playwright can learn, and that
therefore
> can be taught. In an arbitrary verbal stipulation, I'd call the things that
> can be learned "craft".   This is not to diminish their importance.   I aim
> to occasion a.e.'s in the audience, and the canny use of learned craft can
> be key to that.
>
> Nevertheless, the learnable elements of craft are a cut below the
> unlearnable inspired inventions and decisions always displayed in plays that
occasion
> a.e.'s in me.
>
> To the extent that a study of a given playwright's use "craft" would
> satisfy John's desire to understand the "making" of "a work of art", he
could find
> a wealth of it in the many handbooks and "how-to's" available on the
> playwriting shelf in the library.
>
> Those of you who are still reading this unexciting posting may find some
> interest in the following paragraph that now appears in the front matter of
> any script I write:
>
> SCRIPT NOTE
>
> Deciding a pre-production script-style for silent readers and the company
> simultaneously can be problematic. Many of the stage directions,
> word-stresses, three-dot pauses, and phoneticized accents in the script are
primarily
> for lay-readers, designed to convey attitudinal postures and expressions,
> emphases, potential pacing, and other clues their inner eye and ear may not
> easily contribute. They are descriptions of what I saw and heard as I wrote,
so
> perhaps they may be helpful in discerning authorial intent, but they are
not
> an attempt to micro-manage the director or the actors. I write this
> preemptive note for those hands-on theater-professionals who much prefer not
to be
> treated as other than exactly that - creative professionals who know their
> art.

Reply via email to